ГЛАВА 32

— Так почему же мы не переместились? — спросил Перес.

— Не теряйте головы, — бросил Мередит через плечо. Он и сам испугался. — Ну что там? — спросил он Кармен, когда она очистила экран и откинулась на спинку кресла.

Кармен в отчаянии всплеснула руками.

— Я все проверила — нет никакой ошибки, — сказала она. — Курс выбран правильно, мы движемся не вслепую, так что, по всей видимости, корабль знает, что делает. Или так ему кажется.

— О'кей. — Мередит задумался. — Значит, компьютер уверен, что до родной планеты прядильщиков четыре дня полета, так ты сказала?

— Да, четыре их дня. Это около ста двенадцати часов.

— Может, впереди есть какой-то перевалочный пункт? Может, нас ждет другой звездолет, скажем, более приспособленный к межпланетным путешествиям?

Кармен недоуменно пожала плечами.

— Сейчас все равно ничего не увидишь.

— Смешно, — фыркнул Перес. — Тут явно что-то не так. Давайте вернемся на Астру, пока не поздно.

— По-моему, это не лучший вариант, — сказал Мередит. — Смотрите, справа по борту движется что-то похожее на пламя репульсаров — скорее всего, перехватчик.

— Что? — Перес подошел к смотровому окну и взглянул. — Кто это может быть?

— Какая разница? Кто бы это ни был — ясно одно: наш преследователь хочет во что бы то ни стало захватить этот корабль. Видимо, кабель прядильщиков его мало волнует.

— Но как они засекли нас? Кармен, ты ведь говорила, что мы взлетели с помощью гравитатора. Значит, не было никаких вспышек.

— Мзия наблюдал за нами с корабля ООН, — тихо сказала Лоретта. — Он знал о спасательной шлюпке.

Кармен подскочила на месте.

— Знал? Но откуда?

— Это она ему и рассказала, — спокойно сказал Мередит. — Не стоит удивляться: когда Данлоп предпринял попытку переворота, мне стало ясно, что и доктор Вильямс, и ее коллеги-ученые засланы к нам как шпионы.

— Но ведь ктенкри… — начал было оправдываться Перес. Изумление на его лице сменилось холодным бешенством. — Будь они прокляты. Наверно, они прямиком отправились к Салеху со всеми моими письмами. — Он повернулся к Лоретте: — Значит, они наняли вас и заслали сюда, чтобы вы расшифровали для них язык прядильщиков, да?

— Они меня вынудили, — устало поправила она. — Мои дети у них в заложниках. Мзия пользовался этим, оказывая на меня давление.

Перес хмыкнул и посмотрел на Мередита.

— Почему тогда вы так хладнокровны? Если вы знали, что она шпионка, почему взяли ее на борт?

— А разве у меня был выбор? — возразил Мередит. У него были и другие причины, но он не хотел обнародовать их на тот случай, если кораблю ООН все-таки удастся догнать их. — Без ее помощи мы не смогли бы прочитать надписи на приборах, а на планете прядильщиков она может оказаться просто незаменимой.

— Честно говоря, мне совсем не хотелось, чтобы Мзия одержал верх, — сказала Лоретта. Она посмотрела на Хафнера. — Особенно после того, что он попытался проделать руками майора Данлопа. Если бы я знала, что он прибегнет к насилию…

— Ну что ж, пока у него ничего и не вышло, — сказал ей Мередит. — Подойдите сюда, проверьте переводы Кармен — надо убедиться, что мы не упустили ничего существенного, например каких-нибудь сигналов предупреждения…

Лоретта кивнула и зашагала к пульту управления. Мередит в последний раз посмотрел на далекие огни репульсаров и подошел к Хафнеру.

— Какой-то вы тихий, доктор, — сказал он, усаживаясь в соседнее кресло. — Все еще злитесь на меня за то, что я заманил вас сюда обманным путем?

Хафнер улыбнулся:

— Зря вы ничего не сказали мне сразу — я бы ни за что на свете не отказался от возможности своими глазами взглянуть на родную планету прядильщиков. Нет, я не злюсь, я просто пытаюсь понять, как может быть устроен космический двигатель, способный перенести нас на расстояние нескольких сотен световых лет за несколько дней.

Мередит нахмурился:

— А что, именно такой масштаб указан на навигационной карте Кармен?

— Другого просто не может быть. Мне кажется, мы имеем дело со старой доброй научной фантастикой — мы готовимся совершить молниеносный прыжок в пространстве.

— Вот как? — Мередит прикусил нижнюю губу. — Тогда получается, что автоматика рассчитана на сверхдальние межпланетные путешествия и требуется пять-шесть дней, чтобы долететь от космопорта до… чего?

— Пять-шесть дней полета в относительной безопасности — вдали от скопления больших масс или участков с высокой плотностью космической пыли, — предположил Хафнер. — Трудно сказать, что они напридумывали. Гораздо важнее понять, хотим ли мы, чтобы Мзия летел за нами по пятам и увидел то же самое, что и мы.

— Пока что нам не удалось даже избежать опасности захвата, — сухо заметил Мередит.

— Разве у него хватит горючего? Через пару-тройку дней при постоянном ускорении…

— Это его не заботит. Несколько месяцев назад рушрайки передали мне чертежи курьерских кораблей ктенкри. Оказалось, они рассчитаны на сверхдальние перелеты, так что проблема топлива перед Мзией не стоит.

— Ах вот как! — Хафнер покусал губы. — Вряд ли мы вооружены…

— Сомневаюсь. Может, Кармен сможет увеличить скорость…

Он встал, но Хафнер задержал его, схватив за руку.

— Вы предполагали, что Мзия будет преследовать нас? — спокойно спросил ученый. — Другими словами, у вас есть какой-нибудь план?

— Боюсь, что нет. — Мередит покачал головой. — Я предполагал, что он увидит наш взлет с Олимпа, но надеялся, что мы уйдем далеко в гиперкосмос к тому времени, как он опомнится. Теперь остается надеяться только на то, что ему придется долго ломать голову над разработкой пиратской тактики, и за это время мы успеем совершить пресловутый прыжок.

— А если нет, будем ломать абордажные крючья?

Мередит понимающе улыбнулся и пошел к Кармен.


— Вы только ухудшаете свое положение, — рычал Мзия. Несмотря на то что микрофон прядильщиков сильно искажал его голос, ярость слышалась отчетливо. — С управлением вы не справились, это очевидно, так что сбежать вам все равно не удастся. Двигатель явно не работает. Мне ничего не стоит уничтожить вас.

— Прошло уже восемь часов. Если бы вы на самом деле хотели сбить нас, вы бы уже сделали это, — напомнил ему Мередит. Их периодически возобновлявшиеся переговоры уже надоели ему, как надоело снова и снова кружить на одном месте. Но пока Мзия не откажется от своих посягательств и пока не прекратятся странные гравитационные выкрутасы двигателя спасательной шлюпки, мешающие стыковке, другого выхода не было — они продолжали лететь бок о бок. — Я уже не раз говорил: если вы не можете предложить никаких гарантий нашей безопасности, мы всего-навсего погибнем вместе с этим кораблем.

— Вы слишком высоко оцениваете свою жизнь, — разбушевался чиновник ООН. Очевидно, он тоже начал терять терпение. — Позвольте выдать вам маленький секрет: ваша жертва будет напрасной — вам все равно не удастся похоронить вместе с собой секреты прядильщиков. Мы, и я в частности, не хуже вашего знаем о том, как работать с вашей драгоценной техникой.

— Да, доктор Вильямс рассказывала нам о вашей маленькой шпионской сети. По-моему, не очень-то умная затея. Уверен, что ЦРУ или КГБ могли бы придумать что-нибудь похитрее.

Возникла небольшая пауза, и в наступившей тишине Мередит услышал, как Кармен дважды щелкнула пальцами. Мередит посмотрел на нее: она выразительно переводила взгляд с пристяжных ремней на экран. На навигационной карте появились две точки — они мигали то красным, то оранжевым светом. Крестик курсора находился как раз между ними. Мередит удивленно вскинул брови, вздрогнул и начал поспешно пристегиваться.

— Значит, вы в курсе всего, не так ли? — наконец подал голос Мзия. — Ну что ж, это не меняет дела. Вы можете арестовать их, можете даже казнить, если вам станет от этого легче, но вы должны понять, что вся информация о том, как управлять Космической Прялкой, уже мною получена.

Находившееся перед глазами Мередита смотровое окно почернело.

— Началось, — взволнованно проговорила Кармен.

— До свидания, Мзия, — сказал Мередит. — Когда мы вернемся, я до вас доберусь.

— Мередит!

Откуда-то с кормовой части корабля донеслось сдавленное чириканье — словно кто-то душил попугая, — а спустя мгновение голос Мзии пропал. Внезапная тошнота скрутила желудок Мередита. Потом мутить перестало… а когда иллюминаторы расчистились, прямо перед собой они увидели тускло-красное солнце размером с баскетбольный мяч.

— Ну вот, — сказал Мередит, с шумом выдохнув воздух. — Кажется, мы приехали.

— Но куда? — сказал Перес, с трудом выползая из кресла и подходя к Кармен, чтобы взглянуть в иллюминатор. — Что это был за скрип перед самым прыжком? Мне показалось, у нас отваливается хвост.

— Не знаю. — Кармен показала на шкалу прибора. — Как раз в тот момент индикатор гравитации взбесился.

— Взбесился? — спросил Хафнер. — Наверное, мы задели края небольшой черной дыры.

— Тогда понятно, что за две точки появились на экране, — сказала Кармен.

— Две? — Хафнер нахмурился.

— Подождите минуточку, — проворчал Перес. — Вы сказали, что мы только что проскочили через черные дыры?

— Наш курс прошел как раз между ними, — сказал ему Мередит. — Так что, скорее всего, не задета ни та, ни другая, и все-таки непонятно, почему мы оказались настолько близко от них.

— Вероятно, их высокий гравитационный градиент привел в действие межпланетный двигатель, — задумчиво произнес Хафнер. — Если это так, тогда ясно, почему на бортовой карте нанесено так мало отправных точек для пространственных прыжков.

— Разве такое возможно? — Кармен нахмурилась.

— О, не так много звездных систем, которые соседствуют даже с одной черной дырой, не говоря уж о двух. Значит, они выбрали Астру для своей Прялки только потому, что до этой планеты им было легко добраться?

— А может, из-за ее близости к поясу астероидов. Они могли даже притащить с собой более крупные астероиды. — Хафнер наклонил голову, чтобы взглянуть в иллюминатор. — Где же тут может быть планета прядильщиков?

— На дисплеях ее пока нет. Но шлюпка, по всей видимости, знает, куда ей плыть.

— Значит, она заблудилась, — грустно сказал Перес. — Вряд ли это звездная система прядильщиков.

Мередит удивленно взглянул на него:

— Что?

Перес махнул рукой в сторону смотрового окна:

— Солнце в пещере — желтое.

На какое-то время в рубке стало очень тихо.

— А может быть, в этой системе два солнца, — высказалась наконец Лоретта. — И желтого мы просто не видим — из-за того, что оно находится позади нас.

— В таком случае мы бы изменили курс и летали бы вокруг красного солнца, — заметил Перес.

— Может, так оно и будет, если увеличится скорость, — сказала Кармен.

— Может быть, — мрачно отозвался Перес. — А может, и нет.

Опять стало тихо. Наконец Мередит нарушил молчание:

— По-моему, вы рано начали волноваться. Все мы устали как собаки. Давайте пойдем на корму и найдем местечко поспать. Через несколько часов, я надеюсь, мы увидим, что у этой шлюпки на уме.

Главный пассажирский отсек состоял из трех частей, похожих на салоны самолетов; в каждом было по двадцать высоких узких кресел, которые, откидываясь, превращались в лежанки. Не сговариваясь, они расположились всей компанией в одном из салонов, растянувшись на ближайших от выхода пяти креслах-кроватях. Перекинувшись несколькими словами, один за другим они погрузились в сон.


* * *

Прошло шесть часов. Первым проснулся Мередит. Пройдя в рубку, он убедился в том, что предчувствие не обмануло Кармен. Красное солнце, сильно увеличившись в размере, теперь было слева по борту, а высвеченная на экране линия их полета проходила в опасной близости от края солнца, правда нигде не касаясь его. Поставив друг на дружку несколько ящиков с продуктами, он сделал из них подобие стола и, когда пришли остальные, уже готовил завтрак, раскладывая еду на импровизированном столе.

— Значит, доктор Вильямс была все-таки права, — оценив ситуацию, неохотно признал Перес— Другого солнца пока не видно?

— Я не видел, — отозвался Мередит, жестом приглашая Лоретту сесть рядом с ним.

Он не осуждал остальных за то, что они относились к ней недружелюбно, но когда-то ведь надо покончить со всей этой ерундой?! Он открыл было рот, чтобы сделать заявление, как вдруг Перес издал громкий вопль:

— Эй! Что там такое?

— Что? — подходя к нему, спросила Кармен.

— В самом центре солнца что-то вспыхнуло желтым пламенем, — сказал он, вытянув вперед руку. — Буквально на секунду.

— Протуберанец? — вмешался Мередит.

— Не похоже, — проворчал Хафнер, пытаясь выбраться из своего кресла. Лоретта пришла ему на помощь. — Протуберанцы горячие, это так, но желтая вспышка на красном солнце — это уж слишком. Где вы ее видели?

— Чуть ниже центра — вон там! Еще одна! На этот раз свечение было более длительным.

Несколько секунд, и оно кончилось так же внезапно, как и началось.

— Ну и чертовщина! — процедил сквозь зубы Мередит. — Кармен, а ты не могла бы выделить спектр или вычислить интенсивность этого свечения?

Кармен не отрывала глаз от экрана компьютера-переводчика.

— Не знаю. Кажется, в учебниках не было ничего похожего. Правда, я и не искала.

— Доктор Вильямс, помогите ей, — приказал Мередит. — А вы не спускайте глаз с этого солнца.

Они насчитали еще двенадцать коротких вспышек к тому времени, как Кармен с Лореттой нашли на корабельных датчиках программу спектрометрии. К сожалению, она оказалась бесполезной. Настроить ее не удалось.

— Может быть, на его поверхность сыплются астероиды? — предположил Перес. — И когда какой-то из них падает, возникает вспышка.

— Уж слишком она кратковременна, — покачал головой Хафнер. — К тому же у звезды нет никакой «поверхности».

— А я уверен, что поверхность есть, — возразил Перес. — Я ее вижу.

— Что-о?

— Ну конечно. Вижу край — за ним исчезают звезды.

Закрыв один глаз, Мередит прикрыл рукой другой — так чтобы солнце не ослепляло. Действительно, звезды исчезали за каким-то барьером — нисколько не тускнея, совершенно внезапно. Он отвел взгляд и увидел, что Хафнер смотрит на него.

— Наверное, вам в голову пришла та же мысль, что и мне? — осторожно поинтересовался геолог.

Во рту у Мередита стало сухо.

— Это невозможно, — сказал он. — Взять хотя бы размеры — нет, этого не может быть.

— Чего не может быть? — спросила Кармен. Хафнер махнул в сторону смотрового окна.

— Это не звезда, — тихим голосом сказал он. — Это гигантское искусственное сооружение. Сфера, внутри которой находится солнце прядильщиков… а возможно, и сама их родная планета.

Загрузка...