ГЛАВА 16

Отчет был краток и невразумителен. Хмыкнув, Генеральный секретарь Салех бросил на стол последний листок.

— Похоже, — язвительно проговорил он, — вы не имеете ни малейшего представления, о чем они совещаются с рушрайками.

Ашур Мзия покачал головой. Судя по кислому выражению лица, настроение у него было не менее отвратительным, чем у Салеха, но в разговоре с начальством нельзя давать себе волю.

— Ничего конкретного. Но никаких призывов к укреплению обороны не было. Никакой суеты, все тихо. Может быть, они вырабатывают торговое соглашение. Хотя вполне вероятно, что грузы, спущенные на Астру рушрайками, — всего лишь компенсация за кабель, который они получили после атаки мзархов.

Салех фыркнул:

— Торговое соглашение? Ну что ж, отлично. Значит, Аллертон уже начал исподтишка искать собственные каналы для выхода на межпланетные рынки.

— Или это дело рук Мередита, — предположил Мзия, качая головой. — Ума не приложу, на чьей он сейчас стороне.

— Тут не о чем гадать. Он американский солдат на американской территории. Все эти недоразумения всего лишь ширма.

— Возможно. Как бы то ни было, лучшего времени для вмешательства ООН не найти: мы должны немедленно заявить о своих правах на Астру.

— Окружив колонию экономической блокадой, да?

Мзия кивнул.

— Какого бы соглашения Мередит — или Аллертон — ни добился, рушрайки не смогут без нашего ведома вывозить продовольствие с Земли.

— У американцев есть собственные звездолеты…

— Которые летают по маршрутам ктенкри и для связи с Землей пользуются шаттлами ктенкри. В любое время мы можем отказать им в поставках запчастей и баков с топливом. Чтобы привести в рабочее состояние свой старый космический флот, им потребуется не один месяц.

Салех задумался. Он не был в восторге от этой идеи, когда Мзия высказал ее впервые, да и сейчас он не видел в ней ничего хорошего. Правда, он сам немало потрудился для того, чтобы аккуратно затянуть петлю на шее колонии, но вряд ли дело зайдет так далеко. Американцы ни за что не допустят, чтобы их люди голодали, так что им так и так придется пойти на попятную.

— А вы уверены, что их урожай ни на что не годен?

— Абсолютно. Точный анализ был проведен уже после уборочной.

— А если рушрайки откроют собственный торговый путь на Землю? — Салех улыбнулся и сам ответил на свой вопрос: — Разумеется, мы этого не допустим. Земля по своему астрономическому положению находится в космическом пространстве ктенкри, и мы можем обратиться к ним с просьбой никого к нам не подпускать. Отлично. Я сегодня же поговорю с Аллертоном именно в этом ключе. Это заставит его отказаться от сделки с рушрайками.

— К чему лишние хлопоты? Зачем дарить ему время для подготовки к блокаде?

— Затем, что мы собираемся принять крайне жесткие меры, — холодно проговорил Салех, — и я хочу, чтобы мировое сообщество не сомневалось в их справедливости и законности.

А законность и справедливость — понятия растяжимые. Любому политику известна эта простая истина.


Государственный секретарь Джошуа Парвус был очень удивлен — таким удивленным Аллертон никогда его не видел.

— Что за договоры с рушрайками? — спросил он. Аллертон беспомощно пожал плечами.

— Видимо, какая-то личная инициатива Мередита — причины мне неизвестны. «Следопыт» вернется на следующей неделе. Тогда мы сможем узнать что-то более конкретное.

— И что же вы сказали его превосходительству Генеральному секретарю?

— Разумеется, я попытался отвертеться: сказал ему, что мы не можем ничего предпринимать, пока не получим донесение с Астры и не узнаем поточнее, что, собственно, там происходит.

— И он этим удовлетворился?

— Не совсем. Он предлагает отправить туда на одном из подаренных ктенкри кораблей посла США, чтобы тот на месте разобрался в ситуации и отдал соответствующие распоряжения. — Аллертон помолчал, потом взял со стола лист бумаги и протянул его Парвусу. — Возникло небольшое осложнение. Полчаса назад прибыл корабль ктенкри, с него людям Салеха передали вот это. Думаю, теперь терпение Салеха лопнет.

Парвус пробежался глазами по бумаге.

— Так это что — результаты испытаний кабеля прядильщиков, проведенных рушрайками? Силы небесные! — Он взглянул на Аллертона. — Здесь, должно быть, опечатка, Джон. Миллиард фунтов на квадратный дюйм?

— Посмотри в примечания — это при минимальном натяжении. Очевидно, даже рушрайкам не удалось разорвать его.

— Но неужели миллиард фунтов на квадратный дюйм? — В руках у Парвуса появился калькулятор. — Это означает… что один из таких тросов может поднять больше двух миллионов тонн. То есть наполовину заполненный супертанкер.

— И не забывай, что его плотность меньше плотности воды, уж не говоря о металлах, — добил его Аллертон. — Вспомни еще о клейкой оболочке и сверхпроводящих свойствах. Тогда ты поймешь, почему Салех уверен в том, что мы никого к нему не подпустим.

Парвус еще раз просмотрел документ и положил его на стол президента.

— Мне кажется, — спокойно сказал он, — нам следует немедленно выработать принципиальную позицию и проследить, чтобы Мередит действовал в соответствии с ней. — Он поколебался. — Или мы и дальше будем вызывать нарекания всего мира из-за этой Астры. Разумеется, все зависит от твоего решения. Но, на мой взгляд, долгого противостояния мы не выдержим.

— Другими словами, ты советуешь пойти навстречу Салеху и подарить ООН и Астру, и Космическую Прялку?

— Я этого не говорил. — Парвус пожал плечами. — Но экономическая блокада будет тяжелым, а может, и смертельным ударом для Астры, а ведь это только верхушка айсберга. У Салеха длинные руки. Чисто юридически мандат дает нам некоторые права на кабель прядильщиков, но права правами, а жизнь — жизнью. Пока за спиной Салеха стоят ктенкри, он не позволит нам распоряжаться ни одним кубическим дюймом этой игрушки пришельцев. Если дойдет до прямого конфликта, что такое «Следопыт» и «Аврора»? Мелкая рыбешка.

Аллертон поморщился.

— Ты думаешь, ктенкри снабдят ООН боевыми машинами?

— Если бы не встал вопрос о правах на Прялку, ктенкри ни за что не дали бы землянам ни одного усовершенствованного звездолета. А Салех уже получил целых два, причем даром. Наверняка ктенкри рассчитывают таким образом наладить хорошие отношения с официальным владельцем Астры и поживиться. Кто знает, насколько далеки их планы? Как они собираются защищать свои инвестиции?

— Вот оно что… — Аллертон вздохнул. — Ладно, в таком случае нам следует принять предложение Салеха и слетать на Астру. Постараться навести порядок в этих делах.

— Ты хочешь, чтобы поехал я?

— Нет… нет, думаю, лучше я съезжу сам. — Увидев протест в глазах Парвуса, он усмехнулся: — Брось, Джо, в наше время космическое путешествие не более утомительно, чем переправа через Делавэр. И менее опасно.

— Если Салеху не взбредет в голову отстранить тебя от политики на неопределенное время, — сухо заметил тот. — Лучшей возможности и не придумаешь.

Аллертон отмахнулся от возражения Парвуса:

— Салеху не хватит ни сил, ни смелости, чтобы решиться на похищение главы государства. Во всяком случае, до поры до времени.

— Кто знает, — сказал Парвус, — кто знает.


— Как приятно быть званым гостем — для разнообразия, — разглагольствовал Перес, усаживаясь в кресло напротив Мередита. — Обычно перед тем, как войти сюда, мне приходилось долго препираться с вашей секретаршей.

Лицо Мередита оставалось невозмутимым, и Перес подумал, что полковник собирается обсуждать мелкие вопросы быта.

— До меня дошли слухи, — сказал Мередит, — что вы уже задумывались о той выгоде, которую можно извлечь из кабеля прядильщиков.

— Совершенно верно, — кивнул Перес. — А до меня дошли слухи, что вы уже начали этим заниматься.

Брови полковника поползли вверх.

— Вам рассказала мисс Оливеро?

— Она лишь подтвердила мои догадки. А разве это секрет?

Мередит саркастически улыбнулся:

— Вам бы только позлобствовать. И не надейтесь. У вас не получится разоблачить никаких тайных происков коррумпированного диктатора.

— Вы несправедливы, полковник, — сказал Перес, покрываясь краской смущения. — Я не любитель искажать факты, я всего лишь пытаюсь удержать от лжи других людей.

— Разумеется. — Мередит застучал по клавишам компьютера и повернул экран к Пересу, — Вот, полюбуйтесь на кое-какие факты. И скажите, что вы о них думаете.

Перес наклонился. «Пробный анализ кабеля пришельцев», — прочитал он… И тут до него дошло.

— Результаты испытаний, проведенных рушрайками, да? Вот почему вы держите в тайне торговые сделки?

— Мы держали в тайне торговые переговоры — никаких сделок еще не было. Чтобы установить твердые цены, нужно побольше узнать о кабеле.

— И вы готовы доверять цифрам, полученным рушрайками?

Мередит пожал плечами:

— Знаю, о чем вы думаете, но другого выхода нет. Приборы рушрайков более совершенны, к тому же рушрайки лучше нас разбираются в рыночных ценах.

— Гм… — Перес на миг задумался. — Может быть, стоит предложить им небольшой процент от продажи кабеля другим народам… Тогда им было бы невыгодно занижать цены.

— Дело в том, что мисс Оливеро уже сделала подобное предложение представителям рушрайков. Похоже, они согласны.

— Понятно. — «Поразительно способная женщина», — восхитился Перес. В прошлом ему самому довелось провести несколько торговых переговоров: этого хватило, чтобы понять, что коммерция ему не по зубам. Конечно, сейчас на стороне Кармен существенное преимущество — она выступает в роли продавца. — И каков же порядок цены?

— Пока мы думаем остановиться на сорока миллионах долларов за километр плюс две с четвертью тонны металла, которые уйдут на производство кабеля километровой длины. Перес присвистнул:

— А не дороговато?

— Кабель будет обходиться в два раза дешевле золота, — сказал Мередит. — Несмотря на то что он во сто крат ценнее.

— Для ученых — не сомневаюсь. Но как его использовать? Не могу вообразить ничего, кроме строительства длинных подвесных мостов.

— Вот как? — Мередит откинулся назад и стал загибать пальцы. — Первое: он очень гибкий, поэтому можно сделать из него петли в форме квадрата. Вложим одну квадратную петлю в другую. Клейкая оболочка превратит все сооружение в гладкую плоскую тарелку; дальше наносим любое покрытие, чтобы использовать клей до конца, и получаем шесть квадратных метров не поддающегося воздействию вечного материала. Присоединяем к каждому углу по кабелю и получаем сверхмощный кран, который в состоянии поднять и раскрутить целую гору. Второе: делаем из кабеля спираль и получаем сверхпроводящий соленоид — применяй, где угодно. Третье: соединяем друг с другом несколько кабелей и отправляем это гигантское колесо в далекий космос. Делаем несколько сечений из того же кабеля — и костяк космической станции готов. Четвертое: обматываем кабель вокруг тонкой металлической ракушки — черт, не пойдет, не металлической, а… ну, к примеру, картонной, да хоть из колбасной кожуры, — не имеет значения из чего, и у тебя есть отличный корпус звездолета. Мне продолжить?

— Не надо, я понял. — Перес не подозревал, что впечатление окажется настолько сильным. Очевидно, полковник думал об этом гораздо дольше, чем сам Перес. — Сдаюсь. Покупатели вот-вот станут ломиться в дверь. Похоже, вы отлично все продумали. Зачем же тогда вы пригласили меня сегодня? Чтобы поставить печать? Мередит хмыкнул:

— Ну вот еще! Вы все время забываете, что я не нуждаюсь в вашем одобрении. Я вправе управлять Астрой так, как мне заблагорассудится. — Он помолчал и наконец решился. — Я позвал вас, чтобы обговорить, что с нами будет, когда мы начнем делать деньги.

Перес пошевелился.

— Не так давно об этом говорила Кармен. Кажется, она думает, что мы превратимся в паразитов.

— Вы с этим не согласны? Перес скрестил с ним взгляд.

— Мой опыт подсказывает, что, несмотря на доходы, люди используют любую возможность, чтобы подзаработать. Никто не останавливается на достигнутом.

— Согласен. Ладно, тогда предположим, что нам придется обеспечить разумной работой толпы иммигрантов с Земли. Чем они будут заниматься?

— Что вы имеете в виду? — удивленно спросил Перес. — Они будут заниматься тем же, чем и на Земле.

— Заблуждаетесь, — спокойно сказал Мередит. — Или вам не известно, что здесь нет ни рудников, ни пашен?

Какое-то время Перес смотрел на Мередита с недоумением. Потом до него дошло.

— То есть не будет ни промышленности, ни сельского хозяйства, да?

Мередит кивнул:

— Разумеется, какое-то производство сохранится, будем кое-что и выращивать, но, конечно, не в тех масштабах, что на Земле. Но вообще-то зачем завозить сюда сырье, зачем обрабатывать его, если мы сможем закупать готовую продукцию?

— На Земле существуют подобные государства, — не сдавался Перес, лихорадочно копаясь в памяти в поисках убедительного примера. — Ну, скажем, Монако. Никаких полезных ископаемых, а жизнь бьет ключом.

— Неужели вы желаете своим подопечным подобной участи? — фыркнул Мередит. — Быть всякими там официантами, лифтерами и заниматься исключительно обслуживанием туристов? Разумеется, только в том случае, если у нас когда-нибудь вообще появятся туристы.

— Нет, ни в коем случае!

— Или все они будут заседать в правительстве? Содержать магазины? Продавать друг другу страховые полисы? Вы тот человек, который мечтает о рае для бедняков, так скажите, чем они будут здесь заниматься?

— Хорошо, считайте, что задача поставлена. — Перес поднялся на ноги. — Согласен, над этим надо поразмыслить, но решение наверняка будет найдено. А теперь, если позволите, я…

— Разговор еще не закончен, — прервал его Мередит.

Перес рассудил, что торопиться и в самом деле некуда — у него хватит времени обдумать будущую жизнь до мелочей. Он снова опустился в кресло.

— Полагаю, вы хотите услышать, что, пока мы не придем к обоюдному согласию в данном вопросе, совет не станет оказывать давления на новоиспеченных колонистов.

— Нет. Я думал, вы будете прозорливее. То, о чем я хочу поговорить, совсем из другой оперы. — Мередит стиснул зубы. — Нам нужно каким-то образом обезопасить себя от всей этой своры боевых кораблей. Мисс Оливеро считает, что у вас могут возникнуть дельные предложения. Дело в том, что нам нужно все провернуть, не вызывая новых приступов бешенства и паранойи со стороны тех, кого мы отослали домой.

Перес заморгал. Чтобы полковник просил у него политического совета? Этого он ждал меньше всего.

— То есть вы не хотите, чтобы они все время здесь маячили? Я правильно понял?

— Рушрайки не хотят. Они горят желанием выдворить все корабли из нашей системы и полностью взять на себя пограничную службу.

— Идея не из лучших, особенно после того, как вы с Кармен провели с ними ряд тайных совещаний.

— Именно так я и сказал им, — кивнул Мередит. — Мы договорились, что они дадут нам неделю на поиски более разумного решения.

— Гм… Так… Может, устроить что-то вроде жребия или очередности — это покажется всем более справедливым…

Телефонный звонок заставил его сделать паузу. Полковник снял трубку, а Перес перевел взгляд на окно, и мысли его унеслись к безоблачному небу. Шесть инопланетных рас, и все они рвутся занять местечко поближе к Космической Прялке. Когда-то он намекнул Кармен о возможности сыграть на всеобщем ажиотаже и натравить их друг на друга, но чем дольше он размышлял, тем больше этот план смахивал на авантюру. Для начала, что знают они об особенностях психологии, с которой придется столкнуться? Разве можно быть до конца уверенным, что все расы одинаково понимают такие вещи, как прибыль и убыток? Конечно, к какому-то согласию им удалось прийти — ведь они давно торгуют друг с другом. Но Космическая Прялка — уникальное сокровище. В погоне за ней любой из этих народов может запросто изменить традиционному порядку ведения коммерческих дел… А уж о соблюдении условий контрактов и об этике вообще говорить не стоит…

— …ждите там. Вы поняли? Не предпринимайте никаких попыток… Скажу, когда приеду.

В голосе Мередита слышалась тревога, и Перес вышел из задумчивости. Стоило ему взглянуть на лицо полковника, как он понял — что-то произошло.

— На нас напали? — хриплым шепотом спросил он.

Мередит раздраженно махнул рукой, требуя тишины.

— Я привезу с собой все, что понадобится. Просто ждите. Хорошо. — Он закончил разговор и набрал другой номер. — Майор Барнер? Говорит полковник Мередит. Едем на седьмой пост, прямо сейчас. Встретитесь со мной к западу от поста, а там нам укажут направление… Все.

Следующий звонок Мередит сделал, уже встав со стула. Только тогда он взглянул на Переса.

— Нам придется продолжить беседу когда-нибудь в другой раз…

— Что случилось? — прервал его Перес, загораживая ему путь к двери.

— В одном из холмов около Мертвого моря команда доктора Хафнера нашла какие-то ворота. Возможно, это вход на завод прядильщиков. — Он придвинул к себе микрофон. — Говорит полковник Мередит. Через пятнадцать минут мне понадобится флайер. Будьте готовы. Нет, спасибо, я сам справлюсь. Благодарю вас.

Он опустил руку с телефоном и попытался обойти Переса.

— Возьмите меня с собой, — сказал Перес, снова загородив дорогу.

Мередит пристально посмотрел на него и кивнул:

— Хорошо. Но ни во что не вмешивайтесь.

Обойдя мексиканца, он исчез в дверном проеме. Стараясь не отставать, Перес двинулся следом. «Может быть, сейчас, — подумал он, — мы наконец-то узнаем, для чего предназначалась эта загадочная Прялка».

Загрузка...