Глава двадцать четвёртая. Тройка стратегов договаривается возродить старый обычай; Барабанчик находит, чем отпереть закрытые двери

Сделав распоряжения насчёт западного флигеля, я отправил за паланкином и к четырём часам был у дома господина Чхве. Как я и ожидал, правитель Дуншаня сидел за чаем в компании администратора Ли. Под рукой у того я заметил несколько архивных папок и предположил, что среди них должны быть копии тайцзинских документов Су Вэйчжао. За столько недель, проведённых в Лияне, странствующий администратор упустил немало бумажных сокровищ и сейчас навёрстывал упущенное.

Господин Чхве пошутил, что моя болезнь прошла на удивление быстро. Я ответил шуткой о том, что на следующее утро она о себе ещё напомнит, и под одобрительный смех занял место за столом. Слуги принесли третий чайный прибор. Некоторое время я просто слушал беседу, изредка отвечая на обращённые ко мне вопросы, но, дождавшись в обсуждении удачной развилки, сам вывел его на тему забытых изобретений и упомянул о летающей лодке. Префект тяжело вздохнул и признался, что последние два месяца этот проект не идёт у него из головы. Администратор Ли с интересом открыл соответствующую папку и сразу обратился к чертежам и рекомендациям по постройке.

Наши предки, будучи родом из низин, понимали, что в горной стране, возможно, придётся обходиться без привычного сырья и технических средств. Поэтому, составляя проекты, закладывали в них вариативность. Это приводило к тому, что в тексте привычные нам названия материалов соседствовали с какими-то удивительными, благо предусмотрительный Су постарался разыскать сведения и о последних и снабдил свои записи соответствующими примечаниями.

По просьбе Ли я выписал на отдельные листки наименования всех необходимых материалов, их расчётное количество и, где это требовалось, сведения о том, как и из чего их получать. Мы разложили листки на столе. Временно отсеяв те варианты, понять которые не помогали даже заметки Су, мы старались выстроить оптимальную, на наш взгляд, схему, но то и дело упирались в какие-то немыслимые условия. Калькуляции требовали то прогнать через печь гору песка не ниже Дуншаня, то раздобыть стадо коров в сто тысяч голов, то доставить огромную партию ткани или древесины за тысячи ли. Попадись мне такие цифры в другом контексте, я бы неминуемо счёл их поэтическим преувеличением.

Мы пробились над перекладыванием бумажек три четверти часа и пришли к выводу, что строить воздушные лодки в области Янь при её скудости и несовершенстве путей сообщения почти невозможно, и уж точно не получится сделать это незаметно для столичного двора. Крупные и необычные поставки на Дуншань неизбежно привлекли бы внимание надзорных органов. И это только одна сторона вопроса! Есть ещё и разбойники, которые уж точно постараются перехватить огромный груз, неспешно идущий через всю страну. Если же разбивать его на малые партии, постройка даже одной лодки заняла бы чудовищно долгое время.

Нас прервало появление слуги — он сообщил о некоем важном уголовном деле, всенепременно требующем срочного внимания префекта. Поднимаясь из-за стола, господин Чхве попросил нас не уходить и пообещал скоро вернуться. После недолгого молчания я сказал:

— А что если не пытаться скрыть эти грузы, а наоборот — говорить о них громко, во всеуслышание?

Ли посмотрел на меня с улыбкой, затем лицо его посерьёзнело:

— Продолжайте.

Воодушевлённый, я заговорил о «Днях путешествия» Пао-цзы и новеллах его современников. В этих произведениях неоднократно упоминается ярмарка в Сицюэ, городке на границе трёх областей — Ба, Шу и Цинь — и всего в полутора сутках езды от четвёртой, Хань. Когда-то государство проводило такие ярмарки, чтобы поднять юго-запад, сильно пострадавший от прекращения торговли с мятежной Чу и разрушения всех мостов через ущелье Южного Ветра. Ярмарка проходила раз в год, в конце лета, и длилась всего пару недель, но на три месяца до неё и на два месяца после государство брало под неусыпный контроль не только окрестности Сицюэ, но и главные торговые маршруты по всей стране. Дело считалось настолько важным, что его курировал триумвират министров-блюстителей, а областные торговые палаты в последний летний месяц оживлялись настолько, что были похожи на ульи. Если бы императорский двор возобновил столь прекрасный обычай, но уже на северо-востоке (а лучше всего — в области Янь), это обеспечило бы грузам сохранность и избавило их от подозрений.

— Что ж, как всякий подданный, тем более чиновник, вы имеете право подать Сыну Неба петицию, — бесстрастно сказал Ли.

— Гораздо надёжнее прибегнуть к посредству губернатора и министра Шэн Яня.

— В самом деле! Но, если вы ещё не знаете, губернатор Тао не любит совершать лишних телодвижений — во всех смыслах. Не говоря уже о том, что с Шэнами его связывает отнюдь не дружба.

Казалось, что мой собеседник намерен похоронить мою задумку, но по блеску в его глазах я понял, что он лишь меня испытывает, а сам уже успел развить её дальше. У меня были кое-какие мысли, однако мне захотелось послушать Ли, поэтому я тяжело вздохнул и признал, что оказался в тупике.

— С другой стороны, — ободрил меня собеседник, — никто не мешает нам обратиться за помощью к губернатору одной из соседних областей. Нынешний чжаоский правитель, Сунь Юшуй, у Шэнов на плохом счету — вы ведь знаете об истории с Босоногим Ланем? — но, кажется, наш южный сосед старается демонстрировать им благонадёжность, а кроме того, не прочь насолить губернатору Тао. В Лияне у него есть свои агенты, которые доносят в Ци о предложениях, звучащих в зале Державной Справедливости. Если циский губернатор узнает, что Тао по своей лености упустил выгодную задумку, он приложит двойные усилия для того, чтобы заставить его потом кусать локти.

Воспользовавшись сменой ролей в разговоре, я сам заговорил о трудностях: для успеха нашего предприятия Шэна ещё требовалось убедить, а у него на носу был бунт книжников.

— Бросьте, — отмахнулся Ли. — Вы видели императорского шурина и знаете, как он принимает решения: ему хватает медового голоска, звонкой монеты или порыва негодования. Что же касается книжников, вы правы, но немало правителей брались за смелые и дорогие затеи, как раз когда страна стояла на краю. Для Шэна это может обернуться падением, но и здесь воздержусь от поспешных выводов: если просьба будет исходить от местных властей, он проявит себя как заботливый государственник, пекущийся об окраинах. И ещё. Вы верно отметили, что к ярмаркам в Сицюэ дороги по всей стране столица брала под охрану — новая ярмарка позволит под благовидным предлогом наводнить своими людьми любые провинции, да ещё и снискать любовь северо-востока.

Вернулся господин Чхве, и цепочку стратагем мы достраивали уже вместе с ним. В неё хорошо вписался лиянский ревизор И Мэнкун — честный и самоотверженный чиновник, радеющий о благе своего края, но лишённый большого воображения. Сделать так, чтобы он загорелся идеей хоть на две недели превратить Янь в магнит для торговцев, а затем представил эту мысль Тао Ханьло, было нетрудно, и префект сказал, что сделает это сам.

— В Ци у нас тоже будет союзник, генеральный инспектор Чэнь Шоугуан, — господин Чхве переглянулся с Ли. — Но доставить ему послание лучше всего лично, с надёжным и немногословным человеком. Кого вы можете рекомендовать?

Странствующий администратор не успел назвать никого из гостевой слободы, как я, сам того не ожидая, выпалил, что готов сам отправиться в цискую столицу, Цанъюань, дабы не расширять круг людей, посвященных в замысел. Чхве задумчиво кивнул:

— Коль скоро мы делаем такую ставку на Ци, можно попытаться одним выстрелом поразить две мишени. На окраине области, чуть восточнее большого ущелья, находится урочище Цинбао. Оно пустует вот уже лет двадцать. Говорят, будто это место проклято, но я видел его сам: поверь мне, это прекрасное место, скала под ним — словно бастион, который вонзается в туман. Мне бы хотелось, чтобы ты, мой мальчик, приобрёл его под поместье.

— На ваше имя? — уточнил я на всякий случай.

— Отчего же? На своё, — префект выждал паузу, усмехаясь тому, как я опешил, затем продолжил: — Поручительства и векселя ты получишь дней через десять. Устроить покупку можно через того же Чэня. Путешествовать с больной ногой — не самое приятное, но очень тебе советую: когда дело в Цанъюане будет сделано, выберись в Цинбао — ты убедишься в том, насколько это спокойный и славный уголок.

— Но что если Тао Ханьло решит действовать и ходатайствовать перед Шэном?

— В таком случае, — Чхве отпил из чашки совсем уже остывший чай, — нам придётся действовать вместе с ним и быстрее него.

Военный совет ждал меня и дома. Чтобы не тревожить госпожу Яо и не смущать Мэйлинь, мы собрались в левом флигеле. Я коротко сообщил «тайным учёным», что при хорошем стечении обстоятельств уже через год у дуншаньского правителя появится средство, позволяющее передвигаться по воздуху. У Чжайбо от неожиданности присвистнул, а учитель Яо покачал головой:

— Это только полдела. О таких вещах я читал, и вреда от них может быть больше, чем пользы. К тому же летучий аппарат появится не у вас, а у вашего префекта. Как убедить его отправить экспедицию именно в направлении Антея — и включить в её состав хоть кого-то из нашего круга?

Я был уверен, что с последним проблемы не будет. А вот первое… Проще всего было бы скопировать карты с «индийского граната» и передать их господину Чхве, но это потребовало бы обозначить источник, а этого я делать не мог и не хотел. Второй вариант — выдать копии карт за очередную порцию работ Су Вэйчжао. Но и его я отмёл, опасаясь, что Чхве явится к беглому архивариусу за подробностями. Оставалось одно — «найти» эти сведения за пределами Дуншаня и доставить их правителю как случайную диковинку. Для этого представлялся и повод — можно было принести карты по возвращении из Цанъюаня. Единственная загвоздка — префект без труда распознал бы копию, сделанную в наши дни, и, не увидев оригинала, мог не поверить.

Барабанчик хлопнул себя по лбу, посмотрел на Яо и сказал:

— Двух мнений быть не может! Я знаю, к кому обратиться!

Как я уже рассказывал, таланты «тайных учёных» были весьма разнообразны — как и те пути, которые вели их на встречу с древностью. Одним из единомышленников отца был выдающийся художник-реставратор по фамилии Кан. Он родился в Чжао, в небогатой корейской семье, но благодаря счастливому стечению обстоятельств обратил на себя внимание местного покровителя художеств, а впоследствии сумел поступить в Императорскую академию живописи. Возможно, ему, как и Отражённому Фениксу, не хватало собственной фантазии, но он дал бы любому фору в том, что касается трудолюбия и знания старины.

Вскоре Кан осознал, что его призвание не создавать, а восстанавливать. С трепетом влюбленного он искал каждой встречи с образчиками древнего мастерства, изучал стили, технику и материалы старинных работ. Когда же смотритель Запретного города пригласил его для воссоздания орнаментов государевых опочивален (работа, от которой он, к слову говоря, по скромности отказался), заказы посыпались на реставратора со всех сторон. Причём вельможи и их избалованные отпрыски чаще жаждали не восстановить какую-то утраченную реликвию, а получить новодел, по виду не уступающий антиквариату. И Кан внезапно открыл в себе новый талант — отлично имитировать и подделывать древность, но это никак не умаляло его любви к древности неподдельной.

Женился Кан довольно поздно. Столица прочила ему блестящие партии, которые позволили бы его потомкам жить, не зная бедности, но он нашёл жену в родной деревне. Не первую красавицу, почти безграмотную, да ещё и младше себя на тридцать лет. Об их браке ходили разные слухи, но жили они душа в душу, и вскоре госпожа Кан стала супругу первой помощницей. Она с интересом и лёгкостью изучала все премудрости его работы, а иногда втайне от высокопоставленных клиентов выполняла за мужа некоторые заказы.

Когда здоровье художника стало сильно сдавать, он полностью отошёл от дел и поселился на севере области Вэй, где и умер лет за пять до моего отца. Собственно, поэтому в отцовской тетради и не был обозначен его адрес — госпожа Кан, хоть и симпатизировала «тайным учёным», посвятила свою жизнь ведению хозяйства и дочерям.

— И каким дочерям! — прицокивая языком, распевал Барабанчик. — Две точёные куколки, Хеён и Юми! И обе в меня влюблены! Пока был жив старый Кан, я ещё бывал у них на хуторе, в Хунчоу, а после его смерти двери гостеприимного дома закрылись: вдовушка боится, что её красотки из-за меня перецарапают друг другу лица. А я ведь не император и выбрать могу только одну.

Яо Шаньфу, который дотоле посмеивался в кулак, разразился хохотом:

— Сдаётся мне, практичная госпожа Кан просто не видит в тебе подходящего зятя, а ты желаешь сызнова напроситься к ней в гости! Впрочем, ты прав: если сейчас перерисовать карты и схемы и попутно перевести их на китайский, почтенная вдова могла бы изготовить прекрасные «документы времён Первого Лидера».

В моей голове замкнулась очередная цепочка. Даже если У Чжайбо отправится в Хунчоу немедленно, а госпожа Кан согласится принять его и выполнить нашу просьбу, она едва ли хранит при себе полный арсенал реставратора. Стало быть, какие-то материалы потребуется докупить — возможно, в столице. Неясно, и сколько времени нужно, чтобы изготовить и состарить документ. Однако я по возвращении из Ци мог бы отправиться в Баопин (даже гласно), на обратном пути заглянуть в Хунчоу и позже выдать карты и схемы за подарок Вэйминьского князя.

— У вас есть верительная бирка для Хунчоу? — осведомился У.

Я признался, что нет. Учитель Яо тоже покачал головой.

Барабанчик гордо выпятил грудь:

— Ваша верительная бирка — это я. С удовольствием дождусь вас на хуторе и познакомлю с его обитателями и обитательницами.

Мне казалось, что эта схема великолепна. И с какой горечью я вспоминаю сейчас лёгкий, весёлый разговор того вечера…

Загрузка...