Кассандра спешила добраться до родных мест, где она выросла. Это были обширные леса, что простирались на многие километры, и в них небольшие поселения кицуне, затерянные среди многовековых исполинов. Эта территория испокон веков принадлежала её племени, и никто не смел вторгаться на эти земли. Демонические оборотни-лисы жестоко уничтожали своих противников, решивших посягнуть на священные земли. В ход шло всё, отравление, проклятие, обольщение и смертельные ловушки, что не давали здесь чужакам задержаться надолго. Но до этих земель, если даже бежать, была неделя пути только в одну сторону. А у Кассандры на всё про всё было всего лишь семь дней. Но у хозяйственной кицунэ находилось то, что можно было продать во втором отражении. Она заранее переговорила с Оболенским, что зарплату за обучение людей и за услуги наёмницы она может забрать вещами или артефактами, находившимися в хранилище. Их она могла запросто обменять на местную валюту или заплатить за оказанную услугу. Поэтому Кассандра выбрала самый быстрый способ передвижения, решив немного полетать на виверне, которой будет управлять погонщик. Сама бы она никогда не решилась, как Псих, приручать неприручаемых хитрых тварей. Продав один из предметов, она наняла сомнительное средство передвижения и отправилась на свою родину, где не была очень давно.
Приземлившись возле поселения, Кассандра не услышала детского смеха и суеты обитателей, как было тогда, когда она здесь росла. Даже если она и была причиной того, что местные жители попрятались по домам, то вот запаха лисят она совсем не учуяла. Дети пахнут совсем по-другому. Не скрываясь и не прячась, она прошла к главному дому, где обитала главная кицунэ рода, что разменяла шестую сотню лет. В просторных палатах на пуховых подушках возлежала очень красивая девушка, выглядевшая на двадцать с небольшим, прикрытая лишь прозрачной тканью, что совсем не скрывала её аппетитных форм.
— Приветствую старшую великого рода. Младшая вернулась, чтобы просить помощи и совета, — встала на колени Кассандра, склонив голову перед той, в чьих руках сейчас находилось всё племя кицунэ.
— Зачем ты вернулась, что предала свой род, сбежав, когда на тебя у нас были планы, — очень холодно поинтересовалась та, что возлежала сейчас на огромном ложе в окружении молодых самцов.
— Младшая не сбега́ла и не предавала свой род. Я хотела найти и спасти свою младшую сестру, что забрал человек — тень. Я его почти нагнала, но он успел скрыться, уйдя в первое отражение. Много лет я искала способ, чтобы вернуть сестрёнку, но лишь навлекла на себя ещё большую беду, пытаясь выкрасть артефакт времени, — призналась Кассандра в том, что ей не удалось повернуть время вспять.
— Что ещё за артефакт ты пыталась украсть, и почему его так и не выкрала, — заинтересовалась старшая кицунэ.
— Когда меня разоблачили в первый раз, то отправили в наказание сражаться на арене и умереть в бою. Никто ещё живым не покидал этой арены. Но меня спас человек, что предложил ему за это служить всего два года, — Кассандра не стала вдаваться в подробности, стараясь своим бесславным рассказом не утомить главную рода. — Но и его я предала, подставив под удар огромного василиска, желая раздобыть тот самый артефакт. Потом пыталась отмотать время назад, но у меня не хватало маны и возможности что-то исправить. Артефакт мог вернуть в прошлое лишь на несколько дней, а не на несколько лет. Мне так и не удалось спасти сестрёнку. А когда меня снова схватили за то, что похитила артефакт времени, тот парень чудом выжил после отравления ядом василиска и меня снова спас. Теперь я должна ему дважды свою жизнь за спасение. Но сейчас он в большой беде, так как решил отомстить тому архимагу, что заставлял красть одарённых детей, дабы ставить на них опыты. Именно он выкрал мою сестру и убил её, желая сменить своё дряхлое тело на новое. И теперь Оркус находится в теле моего спасителя, желая его подчинить. Я должна ему отплатить долг жизни и найти способ, как избавиться от чужеродной души, находящейся с ним в одном теле. Помогите мне, старшая, советом и знаниями, научите, как противостоять древней душе и спасти того парня от неминуемой смерти, — по лицу Кассандры текли слёзы. Сейчас она была готова на всё, чтобы вернуть долг Оболенскому, ведь он пытался отомстить Оркусу за смерть её сёстры, но сам попался в ловушку.
— И где теперь находится этот артефакт времени, на который у тебя не хватило сил, чтобы вернуться в прошлое? Ты могла бы прийти к своему роду, у которого есть силы, чтобы изменить прошлое, а вместо этого снова глупо попалась, — главная кицунэ отчитывала её со всей строгостью за глупость, в коей она, несомненно, была виновата. Кассандре было жутко стыдно, но она всё же надеялась, что её простят и помогут, дав совет по спасению человека.
— Главная, артефакт времени сейчас…
— Стой, дочь моя, эта информация не для посторонних ушей, — она махнула материализовавшимся хвостом, чтобы все из её окружения вышли из комнаты.
— Так и в чьих руках находится артефакт времени, и как его можно забрать? Ты всегда можешь обратиться к своему роду за помощью, — главная кицунэ старалась не выказывать особой заинтересованности, проявляла сочувствие и внимание к вернувшейся заблудшей дочери. Кицунэ с пятью хвостами, умела не только создавать массовые иллюзии, но и внушать разные чувства, управлять стихиями, менять судьбы людей, играя с ними, как с марионетками. Она с нетерпением ждала, когда у неё появится шестой хвост, что даст возможность управлять пространством и временем, но пока такой способностью она не обладала, и её интересовал этот артефакт времени.
— Он сейчас находится у демона Барбелы, что хочет в ближайшем будущем убить того парня. Она его просто так не отдаст, за её спиной стоит целая армия демонов, — Кассандра сильно испугалась, понимая, что демон кражи не простит и просто оторвёт ей голову.
— Вижу, ты боишься эту самую повелительницу демонов. Но зачем же работать само́й, найди другого козла отпущения, кто это сделает вместо тебя. Неужели мне надо взрослую девушку обучать, как соблазнять парней? — обворожительно улыбнулась главная кицунэ, внушая малышке смелость справиться с поставленной задачей. — Если ты принесёшь этот артефакт, то я расскажу, как тебе спасти того парня. У нашего рода есть тайна, но мы передаём её лишь избранным. Есть способ, как избавиться от сильного духа, что может вселяться в другие тела.
— Хорошо, старшая, я постараюсь принести эту вещь. Можно мне остаться сегодня переночевать, уже поздно, а завтра я постараюсь вернуться за артефактом. Но почему в поселении так тихо, где все малыши, что всегда хорошо плодились в нашем роду? — поинтересовалась Кассандра, желая узнать, как обстоят дела в поселении.
— Демография упала в последнее время, многие сбежали, как и ты. Никто не желает плодиться, вот и нет у нас нового потомства. Если так дело пойдёт и дальше, то скоро выродимся. Как только принесёшь артефакт, мы найдём тебе достойного самца, чтобы у нашего племени появилось потомство, — надавила на чувство долга главная кицунэ, на что Кассандра начала усиленно кивать, соглашаясь оставить после себя многочисленное потомство. Внушение старшей на младшую работало безупречно, поэтому ей разрешили остаться до утра переночевать в поселении…
Эйфория от встречи с пятихвостой кицунэ длилась ещё несколько часов. Кассандра общалась с остальными обитателями поселения и совершенно не замечала их озабоченности на лицах, тревожных взглядов и качания головой, когда она шла дальше, чтобы всех поприветствовать. Население сейчас сократилось вдвое, детей почти не осталось, и новых молодых пар практически не было. Всё это отметила для себя Кассандра, но не придала этому значения. Она искренне радовалась, что вернулась домой, хоть ей и были не особо-то рады. Только к утру эйфория сошла на нет, и Кассандра серьёзно задумалась, на что она подписалась. Она пообещала выкрасть артефакт времени и доставить его старшей, снова ввязывалась в глупую авантюру, что уже трижды её привела к заточению. Четвёртый раз мог оказаться фатальным, она свято верила в магию цифр. Да и не сомневалась в том, что Бель не станет её пленить, просто избавится, как от глупой дуры, что в третий раз предаст Оболенского. Зря она вообще заикнулась про артефакт, ведь добыть его не сумеет. Рассудив здраво, как взрослая женщина, Кассандра решила ещё раз поговорить со старшей и объяснить ситуацию, чем ей грозит попытка махинации, если она будет раскрыта. А ещё она стала складывать пазлы, осознав, что в поселении существует проблема, нет практически молодняка, да и численность сократилась вдвое. Накинув личину одного из приближённых к главной кицунэ, что тогда находился у неё в палатах, она решила прогуляться по поселению в таком виде. Сейчас у неё горели пятки и интуиция вопила о том, что необходимо отсюда бежать, но она не могла уйти из своего племени, не разобравшись в происходящем.
Зайдя в палаты, где старшая сейчас говорила с одним из её приближённых, прислушалась к разговору. Кицунэ отдавала распоряжение проследить за гостьей и выяснить, как она собирается раздобыть артефакт. И если что-то у девчонки пойдёт не так, то отобрать эту вещицу, чтобы та вновь её не профукала. Кассандра догадалась, что сейчас говорили о ней, приставив соглядатая. В итоге оказалась права, что сразу не стала возвращаться, иначе привела за собой хвост. Она, в образе парня с тремя хвостами, решила, прежде чем покинуть родной дом, побольше собрать информации. На столе стояла большая ваза с фруктами, что любила есть главная кицунэ. Кассандра предложила покормить с рук фактически обнажённую лисицу, заигрывая с ней, как с молоденькой самочкой. Такие игры очень нравились госпоже, она сразу же подхватила флирт и стала соблазнять стоявшего перед ней юношу. Актёрские данные у Кассандры были развиты хорошо, игриво она стала расспрашивать. Зачем нужен артефакт времени, ведь скоро, с появлением шестого хвоста, госпожа сможет сама управлять временны́ми потоками?
— Много ты понимаешь, ещё слишком молод. Освоить время не так-то и просто. Моя прабабка умела останавливать время лишь на десять минут, и этого она добилась, когда ей пошло восьмое столетие. А тут сразу можно откатить время назад на целых пять дней, и его прожить заново, — она игриво его шлёпнула хвостом по обтянутой в узкие шорты заднице. — Представь, сколько раз я ещё смогу насладиться тобой, выбирая новые позы и способы?
— Да, это может доставить вам, моя госпожа, много удовольствия. А что это была за девчонка, и о какой сестре она говорила? — Кассандра намеренно задала этот вопрос, продолжая кормить гроздьями спелых ягод лисицу.
— Ой, не вспоминай старое прошлое, кому сейчас дело до двух никому не нужных сироток. У меня в планах было избавиться от обеих, чтобы заполучить за них два бесценных артефакта. Но одна улизнула прям из-под носа, и артефакт последнего шанса мне не достался, — скрипнула зубами меркантильная кицунэ. А у Кассандры задергался глаз, когда она поняла, что её сестру продали свои же. Она с трудом взяла себя в руки и продолжила спрашивать свою госпожу.
— А какой артефакт удалось раздобыть за никому не нужную девчонку? — Кассандра, проявив самообладание, широко улыбнулась старшей.
— Артефакт вечной молодости, разве по мне незаметно? — кицунэ действительно выглядела слишком молодо для шестой сотни лет. Но тогда зачем древнему архимагу необходимо было новое тело, если бы у него был такой артефакт? Что-то здесь не сходилось, возможно, на главной была иллюзия, что делала её молодой. Старшая проводила слишком много времени на ложе, что несвойственно молодому организму кицунэ. Кассандра помнила, сколько времени её гоняли по лесу, заставляя ежедневно по многу часов тренироваться, проходить курс выживания, оставаясь одной в незнакомом лесу, когда она была совсем маленькой. Сейчас она понимала, что таким образом от неё хотели избавиться, надеясь, что не выдержав, девчонка умрёт. Но сёстры боролись за своё выживание, цепляясь всеми лапами за жизнь. Тогда их продали архимагу на опыты за какой-то там артефакт.
— А почему, госпожа, вы хотели избавиться от этих ненавистных сестёр? — продолжая кормить ненасытную распутницу, что оголила сейчас все свои прелести, Кассандра продолжала расспрашивать.
— Они дочери моей погибшей сестры, и всё время напоминали мне о нашем многовековом соперничестве, а мне хотелось бы об этом забыть, — теперь стала понятна мотивация. Старшая каким-то образом устранила свою сестру-конкурентку, заняв место главной в роду, и хотела убрать её прямых наследниц с глаз долой.
— А что за тайна, которую расскажет, моя госпожа, за артефакт времени? — из последних сил сдерживалась Кассандра, чтобы не сорваться раньше времени.
— А нет никакой тайны. Кицунэ не могут вселяться в чужие тела, мы умеем лишь принять чужое обличие и в нём оставаться долгое время. Но сначала должны сблизиться с жертвой, узнать как можно больше подробностей личной жизни, потом избавиться от тела, заняв законное место, — поведала она о способе, которым испокон веков действовали кицунэ, добывая секретные сведения.
— Тогда давай выпьем за новый артефакт, что принесёт тебе ещё больше удовольствия, — налила Кассандра в фужер вино, незаметно добавив в него смертельного яда. — И пора уже переходить к сладенькому, в какой позе сегодня пожелает, моя госпожа?
Когда кицунэ допила вино и растянулась на мягком ложе, то Кассандра велела прикрыть глаза, после чего вонзила острый кинжал прямо в сердце.
Старшая захрипела, не в силах вздохнуть, пытаясь подняться с огромной кровати. Но удар оказался смертельным, она испустила дух. Кассандра продолжала стоять над ней, не собираясь пока бежать, хотя её слуги находились за дверью. Через пять минут мёртвая кицунэ громко вздохнула и вновь открыла глаза.
— Как ты посмел так поступить со мной? Или ты уже не мой сладкий мальчик? — только сейчас старшая догадалась, что её провели.
— Я не твой мальчик, а та самая никому не нужная сирота, от которой ты всю жизнь пыталась избавиться. И не получала ты артефакт молодости за мою сестру, так как такого артефакта у Оркуса в помине не было. Он тебе за неё отдал артефакт последнего шанса, что ты только что использовала. Но он тебе не поможет, ведь ты уже выпила яда и вновь скоро умрёшь, — Кассандра увидела в глазах старшей на долю секунды панику, но та сразу взяла себя в руки.
— Думаешь, я одного ребёнка продала за всё время? Ты же видишь, что в поселении давно уже нет ни одного малыша. Могу умирать очень долго, ведь ты точно не знаешь, сколько именно раз я оживу, — она хитро улыбнулась, выстреливая отравленным дротиком. Кассандра лишь отошла в сторону, предвидя такой манёвр. Потом быстро переместилась за спину, резким движением сворачивая шею кицунэ. Дальше снова осталась ждать воскрешения из мёртвых старой лисы. Ещё несколько раз пришлось ей убивать старшую, пока не наступила последняя смерть. В палатах, где они разгромили всю мебель, сражаясь друг с другом, стоял полог тишины, что Кассандра установила до этого. Никто так и не пришёл на помощь главной лисице, так как не посмел войти в покои без её приказа, за что она и поплатилась собственными жизнями. А их у неё оказалось шесть, именно столько малышей она продала впоследствии Оркусу. Но они ей так и не помогли. Кассандра перестраховалась, не хотела уходить, не убедившись в том, что старшая не воскреснет. В итоге на всякий пожарный случай отрезала ей голову и прихватила с собой.
Выходя из опочивальни всё ещё в образе парня, Кассандра приказала никому не входить, так как госпожа утомилась и хочет слегка отдохнуть. После этого она покинула место, где её предали, навсегда, не желая больше сюда возвращаться.
А дальше перешла на бег, желая уйти как можно дальше от поселения, если возникнет погоня. У её плана был один изъян, она не смогла убить парня, чьё место заняла. Лишь связала его и вырубила на время. Он должен скоро очнуться и позвать на помощь, после чего её начнут преследовать. Так и случилось. Вскоре Кассандра ощутила за собой погоню, боевое предвидение говорило об этом. Она ещё ускорилась, стараясь сбросить с хвоста преследователей, но это было сделать непросто. Она чувствовала, что расстояние сокращается, местные лучше ориентировались в лесах, нагоняя её постепенно. Если она что-то срочно не предпримет, то будет драться за жизнь со своими ни в чём неповинными соплеменниками. Их убивать она не хотела, поэтому ещё прибавила в скорости. В какой-то момент Кассандра поняла, что не чувствует преследователей за собой, они от неё отстали. Она продолжила двигаться к месту портала, осознав, что каким-то образом стала сокращать расстояние. Всего за сутки Кассандра преодолела путь, что занял бы у неё неделю. Она научилась благодаря погоне сворачивать пространство, сокращая расстояние. Этот дар открывался как раз на шестом столетии. А ей удалось, благодаря модификации стихийного гена, обрести его в ещё молодом возрасте. Кицунэ была рада новой способности, спасшей в очередной раз её жизнь, но была расстроена оттого, что так и не нашла способа спасти Оболенского…