Глава 13


Ровно через час мы встретились у главных ворот Корлина с Керсом и Штондтом и направились в сторону леса. Друг выглядел очень расстроенным и подавленным.

— Керс, — догнала я его, оставив позади о чем-то переговаривающихся Рэмиана и его напарника, — не расстраивайся раньше времени. Вдруг я не права?

— Ты редко ошибаешься, Лия, в таких вещах, — горько усмехнулся он.

— Я тебя не обидела?

— Нет, что ты. Это, наверное, я тебя обидел своим недоверием.

— Не понимаю, почему ты мне не рассказал, — призналась я.

— Не знаю. Просто показалось, что тебе будет не приятно. Я даже сестрам не сказал!

— Но почему? Разве мне может быть не приятно твое счастье, Керс? Или, думаешь, твои сестры не хотели бы за тебя порадоваться? — мягко пожурила я.

— Наверное, ты права, — вымученно улыбнулся друг, — но Морина все равно просила меня держать все в тайне.

— А тебя никогда не интересовало — почему?

— Нет, я просто принял это за ее маленький каприз.

— Ты ее любишь? — после небольшой паузы спросила я.

— Не знаю, Лия, раньше мне казалось — да. А теперь я ничего уже не понимаю.

— Все образумится. Я рядом.

— Это радует, — ответил Керс и сжал мою руку.

Оставшийся путь до леса мы проделали молча. Бедный мой друг! Сколько раз женщины отвергали его, потому что он человек без рода, практически никто, — в этом, думаю, и кроется причина его многочисленных интрижек и частой смены подружек. Он боялся привязываться к кому-либо, избегал, как и я, душевной боли. Ему уже за тридцать, на его попечении две сестры, — кругом одна ответственность. Как бы он ни отшучивался, ему всегда хотелось семью, крепкую и надежную. Если сейчас окажется, что Морина виновна, то это станет для него слишком большим и тяжелым ударом. Признаться, в его невиновность я почти не верила. Надеюсь, что она хотя бы не подвергала Керса никакому внушению, — это просто его добьет.

— Лия, Керс, постойте! — догнал нас Нортон. — Надо договориться о наших действиях.

Мы послушно остановились и начали планировать вторжение в охотничий домик.

— Командует Элиам, — сразу же поставил нас перед фактом он. — Если, конечно, никто не возражает.

— Никаких возражений, — высказался за нас двоих Керс.

— Там есть какие-либо дополнительные выходы? — начал строить план операции Штондт.

— Нет, насколько я помню, — коротко ответила я.

— Тогда двое остаются снаружи, двое идут внутрь. Сразу же подвешиваем на себя базовые защитные и атакующие заклинания. В случае опасность действуем своими двойками и идем на соединение. Вчетвером — стандартная схема усиленной защиты с двойным щитом, дальше по обстоятельствам. Вопросы? — четко и по-военному изложил порядок действия Штондт. Видимо, опыт у него был более чем богатый.

— Никаких вопросов, — ответила я за всех, и мы быстренько начали плести заклинания, подвешивая их на пальцы, чтобы в любой момент можно было применить его. Все верно: больше шансов выиграть бой не у сильного мага, а у подготовленного мага.

— Я иду с Нортоном внутрь, вы с Керсом остаетесь снаружи, — отдал последнюю команду Штондт, а дальше мы в полной тишине начали углубляться в лес. Впереди шла я, показывая остальным магам дорогу. Многовековой лес защищал от накрапывающего дождя вполне надежно, подставив небесной воде сплетенные кроны своих жителей. Мягкая хвоя вперемешку с листьями, устилающие наш путь, скрадывали наши шаги. Около четверти часа в безмолвной тишине добирались мы до вересковой пустоши, скрытой от посторонних глаз, в лесной чаще. Узкими тропами уверенно вела я своих спутников, и, наконец, перед нами предстали заросли вереска. Чудно выглядело это со стороны: неожиданно для неподготовленных деревья расступались и, образуя идеальной формы круг, окружали вересковую пустошь. Если не знать, что в самом ее сердце прячется маленькая сторожка, ни за что не найдешь.

Я сосчитала до десяти и, собравшись с силами, пошла вперед. Мужчины, не отставая, шли следом за мной. Через метров сто, которые мы продирались сквозь сплетенные кроны этих молоденьких деревцев, перед нами появилась лесная сторожка. Сразу было видно, что люди давно покинули ее, такой древней она выглядела. Темный деревянный сруб, местами подгнивший, покосившаяся избушка, черные провалы окон, сбитое крыльцо. В моих любимых приключенческих романах герои непременно сталкиваются с ужасающе отвратительным злом в подобных местах.

Увидев цель нашего маленького путешествия, Штондт тихонько остановил меня и знаками приказал встать рядом с Керсом. Я так же безмолвно подчинилась, пропуская Рэмиана и его напарника вперед. Мужчины, крадучись, подошли к двери и, коротко посовещавшись о чем-то только им понятными знаками, зашли по очереди внутрь. Мы с Керсом остались снаружи, такие же напряженные и готовые к чему угодно. Медленно тянулись секунды ожидания. Я отсчитывала время по биению собственного сердца. На сто девятнадцатом ударе послышалась ругань и на крыльцо вышел Штондт.

— Заходите, все чисто! — коротко приказал он и вновь скрылся внутри. Напряжение немного спало, но до конца не отпустило. Не полюбоваться же на интерьер он нас зовет!

Проскользнувший вперед меня Керс повторил примерно ту же тираду, что до него Штондт, совершенно не стесняясь в выражениях. Да что там такое? Мне ничего не было видно из-за широкой спины Керса.

— Лия, ты уверена, что хочешь это видеть? — тихо спросил друг. Вместо ответа я отодвинула его с порога и вошла в этот чертов домик. Было довольно темно, но не разглядеть то, что находилось посредине единственной тесной комнаты было невозможно.

На старых, гниющих досках, покрытых склизким наростом, аккуратно в ряд лежали тела трех мужчин, вернее — то, что от них осталось. Форма городской стражи, надетая некогда на живых людей, глупо и нелепо смотрелась на обтянутых морщинистой кожей костях. Их мужчин просто вытянули всю-всю энергию. По капле, судя по искривленным оскалам ртов, застывших в посмертном ужасе. Мне знаком этот почерк: на бедняг наложили заклинание стазиса, заставив их умирать в страшных муках. Они чувствовали каждый момент приближения смерти и наверняка звали ее как спасительницу от страданий. Так же умирал Александр. Жестоко и бесчеловечно.

Я подошла к останкам и протянула руку к груди первого же трупа, без труда отыскав медальон стражника. Сомнений в том, кто перед нами, быть не могло. Мы нашли пропавших магов. Выпрямившись, я встала рядом с Нортоном.

— Что скажете? — первым нарушил молчание Штондт.

— А что тут сказать? — невесело усмехнулся Керс. — Вот они, трое наших товарищей, лежат здесь мертвые.

— Так же умер Александр, мой брат, — эхом отозвалась я. — Их энергию выкачали. У черных магов, да еще в момент мучительной смерти, она чрезвычайно мощная. Знать бы еще, куда такую прорву энергии дели.

— Обязательно узнаем, — твердо пообещал Керс. — Надо ребят похоронить по-человечески.

— Надо забрать их отсюда, — подхватил Штондт.

— Но как? Нам еще обратно возвращаться! — возразила я.

— Смысла скрывать находку — нет. Нортон перенесет их, — ответил он и первым вышел из домика. Вслед за ним нас покинул Керс, которому было слишком тяжело находиться в этом месте.

— Как это можно сделать? — повернулась я к Нортону. Не на руках же он их понесет, в самом деле!

— Бытовая магия. Я очень хорошо владею бытовой магией, — скупо улыбнулся мне Рэмиан и, взмахнув рукой, поднял вверх найденных нами мертвецов. Пораженная, я вышла на улицу. Нортон вышел за мной, а за ним аккуратно и чинно, как на параде мертвых, сквозь узкий дверной проем вылетели бывшие стражники.

Путь до города мы проделали быстро и молча. Выйдя из леса, мы накинули на нашу страшную находку заклинание отвода глаз, и, посовещавшись, отправились прямо в здание городской стражи. В морг лечебницы соваться было глупо, пока с Морины не сняты все подозрения.

Неимоверными усилиями Нортон с нашей помощью протащил прикрытые заклинанием трупы бывших стражников по коридорам здания городской стражи. Керс был прав, сравнив его как-то с муравейником, решила я после наших мучений. После еще одного короткого совещания тела мы сгрузили в приемной капитанского кабинета, предусмотрительно оставленного его хозяином открытым, и стали ждать его самого. Разговор, что понятно, совершенно не клеился. Мы с Керсом, как самые опытные и хорошо ориентирующиеся в этом хаосе, организовали чай прямо в кабинете капитана. Надеюсь, он простит нам подобную вольность. Чаепитие проходило мрачно. Поэтому, когда пришедший наконец-то после двухчасового ожидания капитан, увидел наши лица, первым делом он спросил:

— Что случилось? Кого хороним?

Меня тянуло истерически смеяться. Ожидание в обществе мрачных мужчин и найденных на пустоши трупов вкупе с событиями сегодняшнего утра настроения не прибавило, и моя выдержка вот-вот готова была дать трещину.

— Уже похоронили, — сухо ответил Нортон и сдернул защитное заклинание.

Лицо капитана вмиг поменяло цвет с нормального до бледно-зеленого.

— Это пропавшие стражники?

— У них на груди медальоны. Можно проверить по номерам, но, думаю, они совпадут, — ответил Керс.

— А почему они здесь?

— Где же им еще быть? — удивился Штондт. — Морг находится в ведении главной целительницы, она под подозрением. Не там же их было оставлять.

— Верно, — потер виски капитан, усаживаясь с размаху в свое кресло. — Как они погибли?

— Их магию вместе с жизненной энергией выкачали досуха, — кратко доложил Нортон.

— Как прошла ваша встреча с госпожой Хертц? — вмешалась я в разговор. От звука моего голоса капитан вздрогнул, как будто он забыл о моем присутствии в комнате и моем участии во всех этих событиях.

— Весьма продуктивно. Нашел огромное количество нарушений в вашей работе, госпожа Вэльс. Думаю, вас можно даже уволить со службы. Прямо сейчас, — добил меня капитан, наслаждаясь замешательством на моем лице. Этого просто не может быть! Моя работа — это то, к чему я отношусь с предельной долей ответственности. Все отвары в порядке, все растения и коренья — по полочкам, все лечение занесено в специальные карты, разложенные в ящичках по алфавиту. Какие нарушения можно было найти в этом идеальном порядке, к которому я относилась с большим трепетом, чем к порядку в собственном доме!

— Вот как, — сузила глаза я, внезапно по ехидному выражению лица капитана и гадкой ухмылочке догадываясь об истинной причине подобного заявления и резко меняя тон с раздраженного на нейтральный. — Что ж, это другой вопрос, который мы с вами обсудим позже. Пока же я имела в виду поведение Морины.

— Госпожа Хертц позволила мне сделать необходимую проверку спокойно и с достоинством. Никаких попыток вас оправдать она не сделала, — нагло глядя на меня, ответил капитан.

— Это ни о чем не говорит, — резко высказался Керс.

— Верно, — тут же согласился капитан, — поэтому еще перед уходом я приказал принести ее личное дело и отправил запрос в столицу касательно ее личности. Вот, кстати, ее дело. Так, что тут у нас? — принялся он листать тоненькую коричневую папочку, которую жестом фокусника достал из ящика стола. — Морина Хертц, тридцать два года, не замужем, светлый маг с небольшой примесью темного дара. Закончила Ондорский Университет Магии, факультет целительства. Никаких замечаний и нареканий в личном деле нет…Ага, вот: главный корлинский целитель с 1703 года по нашему летоисчислению. Это, получается, сколько?

— Последние семь лет, — услужливо подсказал Штондт.

Во время монолога капитана я смотрела на Керса и видела, как постепенно темнеет его лицо. Мне и самой было не по себе: ни о какой примести темной крови я не знала. Да и время ее пребывания в Корлине — совпадение или факт, указывающий на ее вину? Как разобраться во всем этом? Голова шла кругом.

— Понятно, что ничего не понятно, — подвел итог Нортон.

— И это верно, — снова согласился капитан. — Дождемся ответа из Имперской службы безопасности, через пару дней обещали прислать. А пока я установил за ней слежку.

— Не надо ждать, капитан Морган, — поднялся со своего места Штондт. — Я все узнаю к вечеру. Напрямик будет быстрее.

— Так даже лучше. Встречаемся здесь в? — вопросительно посмотрел капитан на Штондта.

— В семь.

— Что ж, больше никого не задерживаю, — важно кивнул Морган, объявляя наше переыв в нашем совещании.

Штондт и Керс встали и направились к выходу. Мой друг выглядел совсем безучастным и подавленным, не обращая никакого внимания на происходящее. Я поймала его потерянный взгляд и только хотела спросить, не хочет ли он напиться со мной в ближайшем же кабаке, как он сам тихонько сказал мне:

— Мне нужно побыть одному, Лия.

— Госпожа Вэльс, вы не желаете обсудить результаты проверки? — елейным голосом спросил капитан, когда мы с Нортоном уже приблизились к вожделенной двери. Рэмиан напрягся и в упор посмотрел на меня. Неужели он, как и капитан, считает, что я совершаю одну и ту же ошибку дважды?

— Желаю, — широко улыбнулась я, повернувшись к нагло развалившемуся в кресле капитану, — но не прямо сейчас. Все-таки моя начальница освободила меня от работы на ближайшие две недели по причине хрупкого здоровья. По истечении этого срока с удовольствием ознакомлюсь с вашим отчетом.

С ухмыляющегося лица этой сволочи сползла его наглая уверенность матерого самца, преследующего понравившуюся самку. Вот только я не жертва, и не моя беда, что он не понял с первого раза.

Подхватив под руку Нортона, я преспокойно вышла из кабинета. Да, первые два сражения за мной, но война еще не окончена. Положа руку на сердце, я прекрасно отдавала себе отчет в том, что здесь мне больше не работать. Слишком тесен будет для меня и Моргана Корлин. Наверное, пришло время что-то менять.

На крыльце нас караулил Штондт.

— Рэм, я в гостиницу, а ты?

Нортон посмотрел на меня вопросительно, как будто от меня зависело его решение.

— Если тебе нужно идти, то иди, — сказала я, в душе надеясь, что он предложит мне побыть до вечера вдвоем. Именно сейчас одиночество страшило меня как никогда раньше.

— Я могу остаться, если ты хочешь.

— Хочу! Очень хочу, — тут же согласилась я, радуясь такому исходу.

— Тогда я пойду, — откланялся Штондт и быстрым решительным шагом покинул нас.

— У меня дома есть бутылка хорошего вина, а до семи есть время, чтобы приготовить обед, — подняла я глаза на ожидающего моих действий Нортона.

— Замечательно, — улыбнулся он, кладя мою руку на свой согнутый локоть, — я как раз успею сделать у тебя уборку.

Мы безо всяких приключений добрались до моего дома — подумать только, уже второй раз за этот день! С Нортоном было легко и просто, будто мы давным-давно знакомы, он был мягок и сдержан в проявлении своих чувств, если только дело не касалось ревности, и меня это подкупало. Слишком я привыкла к дружескому общению с Керсом и отвыкла быть женщиной. Рэмиан заставлял меня медленно вспоминать это.

Пока он ждал меня в гостиной, я быстренько сменила походную одежду на домашнее платье свободного кроя с неглубоким квадратным вырезом и короткими рукавами. Как и все мои наряды, оно было простым, строгим и, как я с сожалением вынуждена была признать, невзрачным. Определенно пора сменить гардероб, раз уж я настолько готова к переменам в своей жизни.

— Я иду готовить обед, а ты можешь приступать к уборке, — обратилась я к Рэмиану, выходя из спальни. — Если ты, конечно, не передумал.

— Не передумал. Я закончу и приду к тебе, можно? — с улыбкой спросил он, пристально осматривая мой новый наряд. Его истинно мужской взгляд — оценивающе одобрительный, но не переходящий рамки дозволенного, несколько повысил мое настроение.

— Я никогда не отказываюсь от помощи, — ответила я и направилась прямиком на кухню.

Готовить я действительно не люблю, но сейчас мне просто катастрофически необходимо было отвлечься от мрачных мыслей, которые грозили разорвать мою голову изнутри. Но, чистя картофель, волей-неволей я анализировала имеющуюся информацию. По давней привычке закоренелой холостячки — вслух:

— Итак, Морина стала нашим главным целителем семь лет назад. Интересно, откуда она к нам приехала? Я никогда не подозревала у нее присутствие темной крови, видимо, ее совсем мало, раз она не занималась боевой магией в университете, иначе об этом было бы записано в ее деле. Может ли она быть менталистом? Насколько я помню, даром ментального воздействия обладает мизерная доля всех живущих ныне магов, к счастью. Но ментальные способности могли и спать до поры-до времени или находится в самом зачаточном состоянии. С другой стороны, нельзя исключать и наличие у нее какого-либо артефакта внушения. Почему она настаивала на том, чтобы Керс скрывал их отношения? Почему он не сказал ничего даже мне?

— Я думаю, что твой Керс просто-напросто подвергся внушению как запасной туз в колоде, — раздался рядом со мной голос Нортона. От неожиданности я вскрикнула и чуть не порезалась.

— Ты напугал меня.

— Прости, я не хотел. Ты говорила, что не любишь готовить, — заметил он, все так же стоя за моей спиной.

— Не люблю, — подтвердила я уже сказанное. — Не сидеть же нам голодными до вечера!

— Вот что, — аккуратно беря меня за плечи и разворачивая к себе, сказал Нортон, — садись и отдыхай. Обед приготовлю я.

Он оказался совсем близко со своим пугающим пристальным взглядом, стремящимся проникнуть в самую душу.

— Хорошо, — неожиданно хрипловатым голосом согласилась я и буквально вынырнула из его теплых объятий.

Нортон закатал рукава своей рубашки и принялся за дело.

— Я тут немного послушал твои рассуждения. Так вот, если бы с разбойниками не получилось, то игрушкой в ее руках стал бы Керс: он бы убивал магов по ее приказу. Думаю, от нее он и узнавал последние новости. Согласись, внушить что-либо Эндсону или капитану она могла легко: ведь они так или иначе заходили в лечебницу. Эндсон уж точно: после ранения ему нужна была какая-то мазь.

— Капитан был ранен, когда приехал. Он тоже мог зайти, — подтвердила я.

— О приезде капитана ей мог рассказать Керс. О пустоши знала только она, опять же, — продолжил рассуждать он.

— Мне не по себе от мыслей, что мой друг висит над пропастью, — с дрожью в голосе прошептала я. — Неужели он поддался внушению? Он же сильный маг, сразу такие вещи чувствует!

— А почему ты сразу отмела вариант о искренности его чувств?

— Но они ведь с Мориной давно знакомы, она совершенно не в его вкусе…Была… — запуталась я.

— Может, он просто ее полюбил?

После долгой паузы я со вздохом вынуждена была признать:

— Да, он мог ее просто полюбить.

В течение часа я наблюдала за тем, как ловко управляется Нортон с кухонной утварью.

— Лия, я хочу задать тебе вопрос, — обратился он ко мне, принимая от меня чашку свежего чая.

— Так задавай, — благодушно разрешила я. Мы только что закончили обедать, и мир перестал видеться в черных красках. Нортон — великолепный повар, никогда мне еще не доводилось есть такого чудесного мяса с картофельным гарниром.

— Сегодня, когда мы давали клятву, ты назвала свое имя… Ты аристократка, — замявшись, произнес он.

— Да, а в чем вопрос?

— Тебя не смущает, что ты находишься не среди себе подобных? Что к тебе относятся вот так просто, без должного почтения? Как ты вообще здесь оказалась?

— Сколько вопросов сразу. Что ж, постараюсь ответить. Я рано осталась сиротой, и мой кузен, ставший моим опекуном, отправил меня в университет, за что я ему бесконечно благодарна. Как только я получила диплом, он захотел на мне жениться. Я посмеялась над его чувствами и, бросив все, уехала в Гридин. Стала боевым магом, а там уж не до титулов, поэтому слегка изменила свое имя. Брат приехал за мной и не оставлял надежд уговорить меня. А через три года его убили так же, как наших стражников. Убийцу не нашли. Я чуть с ума не сошла, но вовремя познакомилась с Керсом. Он-то и привез меня сюда. Вот и вся моя история.

— Ты его любила?

— Кого? — поперхнувшись, спросила я.

— Своего брата. Ты сказала, что чуть с ума не сошла!

— Нет, я просто винила себя в его смерти и в том, что ни капли о ней не жалею, — призналась я. Во второй раз это далось легче. Или дело в разговоре с мамой за Гранью?

— Что ты намерена делать с капитаном? — резко поменял тему Нортон, пристально смотря на меня абсолютно немигающим взглядом.

— В покое он меня не оставит, очевидно. Такие, как он, не понимают отказов. Как только все закончится, я уволюсь и, наверное, уеду из Корлина.

— Хорошо, — выдохнул он с облегчением. — А куда поедешь?

— В столицу. У меня там дом и неоконченные дела. Знаешь, — возмутилась я, спеша увести его от дальнейших вопросов, — это я должна тебя расспрашивать, а получается почему-то наоборот.

Рэмиан рассмеялся и развел руками: мол, я не виноват. Оставшиеся до семи вечера часы он усиленно развлекал меня байками из своей служебной деятельности, не позволяя впасть в отчаяние. Я хохотала над его историями, позабыв обо всем: рассказчик из него был превосходный. Когда часы пробили половину седьмого, я выскользнула в спальню сменить домашнее платье на все те же брюки и свежую рубашку. Через каких-то полчаса я узнаю обо всем, осталось лишь чуть-чуть подождать.

— Спасибо, что остался со мной, — поблагодарила я Нортона, когда мы уже стояли перед дверью.

— Не за что, — просто ответил он и вместе со мной шагнул за порог навстречу новостям.


Загрузка...