Глава 11


Следующее утро стало для меня настоящим откровением и открытием. Я легко проснулась и почувствовала такой подъем сил, будто бы мне все по плечу, все удастся! Наверное, я вышла из своей спячки, как медведица. В честь такого настроения я надела легкое зеленое платье, собрала волосы в красивый узел на затылке и, стараясь не шуметь, отправилась готовить обещанный Керсу завтрак.

Душа моя пела, и я пела вместе с ней. Как вовремя со мной все это случилось! Кто знает, сколько долгих зим я бы провела в этом домике, греясь рассказами о чужих приключениях у камина и пытаясь найти себе ненужное оправдание? Никогда за последние семь лет я не чувствовала себя более живой, чем сейчас.

За окном уже вовсю занимался день, я все мурлыкала себе под нос веселую песенку и порхала по кухне, как вдруг раздался стук в дверь — осторожный и решительный. Я наскоро вытерла руки и пошла открывать. Нежданным гостем оказался Нортон, сжимающий букет из белых лилий.

— Привет, я не слишком рано? — смущенно спросил он.

— Проходи, — просто улыбнулась я и, отступив от двери, дала ему пройти.

— Это тебе, — протянул маг свой букет.

— Спасибо, — искренне поблагодарила я, с удовольствием зарываясь в чудесно пахнущие цветы, мои любимые, кстати.

Нортон улыбнулся в ответ и неловко переступал с ноги на ногу.

— Пойдем, — поддавшись какому-то неясному порыву, взяла я его за руку, — я готовлю завтрак, а ты посидишь со мной на кухне, хорошо?

— Хорошо, — покорно согласился он.

Усадив несопротивляющегося и чересчур покладистого Нортона на небольшой стул, я принялась думать, куда же поставить подаренные им цветы. Вот уж проблема: мне так давно никто не дарил цветов, что я даже не знаю куда их деть. Единственная подходящая по размеру посудина представляла собой высокую и широкую бутыль, в которой я иногда делала лекарственную настойку, и мне пришлось, подставив стул, лезть за ней на шкаф.

— Тебе помочь? — встревоженно спросил Нортон, о котором я совсем к тому моменту забыла, а ведь именно он и его букет были причиной моих страданий! Только собралась я отшутиться, как услышала подозрительный и противный скрип, а потом поняла, что падаю, просто падаю вниз, смешно размахивая руками в попытке сохранить равновесие. Приготовившись к неизбежной встрече с полом, я снова не учла присутствия Нортона, который среагировал почти мгновенно, метнувшись со своего места ко мне и подхватив меня на руки. Еще пару секунд назад я летела с расшатанного стула вниз, а теперь уже прижимаюсь к широкой груди Рэмиана. Чудеса!

— Спасибо, — улыбнулась я магу.

— Ты уже второй раз за утро меня благодаришь!

— Я тебя и накормить могу, если ты меня отпустишь.

Нортон мягко опустил меня на пол, на доли секунд задержав меня в своих объятиях.

— А как же быть с вазой? — всплеснула я руками.

— Давай я достану, — предложил Нортон.

— Давай. Вон она, наверху, видишь? — указала я на вожделенную посудину. Маг проследил за моей рукой и, скрутив, магическую петлю, просто вытащил будущую вазу со шкафа.

— Как-то она не очень смахивает на вазу, — протянул Нортон.

— Потому что это не ваза, а бутыль из-под настойки, — ответила я, устраивая принесенный магом букет и водружая его на подоконник.

— А почему у тебя в доме нет вазы? — недоуменно спросил он.

— Потому что мне очень редко дарят цветы, вот я и не покупаю ее.

— А как же Керс?

— А что Керс? — насторожилась я, посыпая травами пышный омлет.

— Он тебе разве не дарит цветы? — продолжал допытываться Нортон.

— Нет, — кратко ответила я и начала сосредоточенно заваривать чай, краем уха зацепив удовлетворенное "Хм" от черного мага.

— Готово! — радостно возвестила я через некоторое время. — Завтракать будем в гостиной.

Рэмиан, который неотрывно наблюдал за моей работой, заставляя меня нервничать, тут же поднялся с места, отобрал нагруженный мною поднос и пошел в гостиную. Мне не оставалось ничего другого, как следовать за ним. Он вообще вел себя так, словно бывал у меня в гостях каждую субботу: аккуратно расставил посуду на столе в гостиной, придвинул мне стул, налил мне чаю и, пожелав приятного аппетита, принялся за омлет.

Я вяло ковыряла вилкой в тарелке и все больше смотрела на сосредоточенно жующего Нортона. Вся эта сцена с утренним букетом и совместным завтраком была такой домашней, что мне становилось не по себе от эмоций, которые во мне пробуждались. Наверное, вот так же в свое время завтракали мои родители, обсуждая новости и строя планы.

— Лия, — ворвался в мои мысли голос мага, и я вытащила себя из омута ненужных грез.

— Да?

— Я говорю, было очень вкусно, спасибо!

— Пожалуйста. Еще чаю? — по инерции выдала я.

— Нет, благодарю. А ты почему ничего не съела?

— Как-то не хочется, — ответила я, потягивая ароматный чай и наблюдая за Нортон. Маг крутил маленькую кружечку, которая смотрелась в его больших руках смотрелась совсем игрушечной, и, казалось, думал о чем-то приятном: мягкая улыбка не сходила с его уст.

— О чем ты думаешь? — задала я самый глупый, но очень интересующий меня вопрос.

— О тебе.

— Обо мне? — удивленно воскликнула я.

— Да, — подтвердил он.

— И что же ты обо мне думаешь? — не сдержавшись, начала я допрос.

— Что ты очень хорошо готовишь и я не отказался бы завтракать так до конца своих дней, — пристально глядя мне в глаза, ответил он.

— Боюсь, Рэмиан, это невозможно, — сказала я, наблюдая, как сужаются его глаза и какое-то странное, пугающее выражение приобретает его лицо, но, несмотря на это, продолжила, — потому что, видишь ли, я терпеть не могу готовить, делаю это очень и очень редко. Так что со мной ты рискуешь остаться без завтрака до конца твоих дней.

К концу моей короткой речи лицо Рэмиана разгладилось, а сам он весело рассмеялся, как будто услышанное его успокоило.

— Как продвигается наше дело? — спросила я его, когда он отсмеялся.

— Разбойники казнены, Эндсон умер, все ниточки к организатору отрезаны. Капитан снял военное положение с Корлина. Истончения купола больше не было. Кстати, ты оказалась права, когда определила конец предыдущего прорыва августом.

— Вот как, — растерянно пробормотала я, задумчиво барабаня пальцами по столу. — Откуда же тогда взялась нежить, напавшая на вас?

— Не знаю, но это нас сейчас очень волнует, — жестко ответил Нортон и после минутной паузы продолжил. — Ты что-нибудь слышала об управляемой нежити?

Я потрясенно посмотрела на него. Мой голос упал до срывающегося шепота:

— Нет. Неужели такое возможно?

— Пока не знаю, но очень на то похоже. Не волнуйся, Лия, — мягким успокаивающим голосом проговорил он, накрывая своей широкой и теплой ладонью мои пальцы, нервно выбивающие дробь на столешнице.

— Это просто ужасно, Рэмиан, — покачала головой я. — В голове не укладывается: кто-то нашел способ управлять нежитью! Это катастрофа. Конец света!

— Не преувеличивай. Информация еще не подтвердилась. Давай-ка лучше поговорим о чем-нибудь другом. Как ты себя чувствуешь?

— Мне намного лучше, даже на завтрак сил и желания хватило, — послушно сменила тему я, потому как не то что говорить — даже думать об управляемых сумеречных тварях мне не хотелось.

— Раз ты меня накормила завтраком, я теперь просто обязан угостить тебя ужином!

— Будешь готовить сам? — изумленно спросила я.

— Нет, я просто приглашаю тебя на ужин в какую-нибудь таверну по твоему выбору.

— А я уже подумала, — весело протянула я. — Хорошо, давай поужинаем.

— Когда?

— Не знаю. На днях? — неуверенно предложила я, удивляясь такой прыти.

— Хорошо, я буду заходить каждый день, пока ты не сдашься и не сходишь со мной поужинать, — заявил Нортон.

— Это так важно для тебя? Я ведь сказала, что не нужно мне никаких благодарностей!

— Ты о чем? — недоуменно уставился на меня маг, прекращая размеренные поглаживания моей руки. Стоп: какие поглаживания? Когда он успел? Я резко выдернула свою руку из его цепких пальцев.

— О твоей идее накормить меня благодарственным ужином за то, что помогла вам отбиться от нежити!

— Нет, Лия, ты не так поняла: я просто хочу пригласить тебя на ужин безо всяких благодарностей.

— Зачем? — спросила я. Мы взрослые люди, ни к чему ходить вокруг до около. Нортон напрягся, как будто такой простой вопрос не приходил ему в голову. Или это я все усложняю?

— Лия, понимаешь, — медленно, будто каждое слово давалось ему с трудом, начал он, — ты…

— Лия, — раздался голос заспанного Керса, стоящего на пороге моей спальни, — а как же мой завтрак в постель?

— Завтрак в постель? — переспросил Нортон с совершенно жуткой интонацией, сверля глазами ничего не подозревающего Керса. Я боялась смотреть на Рэмиана: боялась увидеть на его лице презрение, ненависть и отчуждение. Вот уж воистину — странно! Ведь Керс предупреждал меня, что наша с ним ситуация со стороны выглядит совершенно иначе, а я внимания не обратила. С другой стороны, почему меня волнует, что подумает именно Рэмиан?..

— О, у нас гости! Что же ты не предупредила, Лия? — укоризненно спросил Керс, протирая глаза.

— Не успела, — сдавленно выдавила я, по-прежнему не смотря на Нортона.

— И завтрак не успела принести, — притворно тяжело вздохнул Керс. Он специально провоцирует черного мага?

Наверное, покраснеть сильнее было уже нельзя, но я покраснела. Так стыдно мне не было еще ни разу в своей жизни. Надо как-то объяснить Нортону, что мы с Керсом — просто друзья, иначе в его глазах я буду выглядеть девушкой легкого поведения, которая спит с одним, а ужинать идет с другим.

— Сейчас, дорогой, — процедила я сквозь зубы и подняла наконец-то взгляд на Нортона, ибо дальше его игнорировать было уж совсем неприлично. Он сидел с перекошенным не то от злости, не то от боли лицом, с кривой усмешкой на губах и как-то оценивающе смотрел на Керса — как смотрят продавцы мяса на рынке, пытаясь на взгляд определить, сколько весит эта туша.

— Не торопись, Лия, детка, нам есть, что обсудить с господином Нортоном! — весело добавил Керс. Вот именно этого обсуждения-то я и боюсь. Я попробовала мило улыбнуться Рэмиану, который выглядел совсем устрашающе, на ходу отвесила легкий подзатыльник Керсу и скрылась на кухне, переводя дух. Все-таки мой друг был прав, хоть я и не хотела его слушать: Нортону я определенно нравилась. Как далеко зашло его чувство, пока не очень понятно, но симпатия там точно есть. Теперь нужно только мне самой разобраться: нравится ли он мне? Если да, надо дать ему понять, что его чувство взаимно, потому что даже самые сильные эмоции разбиваются о стену чужого равнодушия. Если же он мне не нравится…надо это прямо сказать, чтобы не мучать его, он этого совершенно не заслуживает!

Пока я собирала завтрак Керсу, мысли мои более-менее пришли в порядок, я успокоилась и была готова идти в гостиную. Подходя к заветной, слегка приоткрытой двери, я остановилась и попыталась уловить, о чем же говорят мужчины.

— Вы ее любите? — голос Нортона.

— Разве Лию можно не любить? — наигранно удивленный голос Керса.

— Она вас, вероятно, тоже, раз пошла за вами даже за Грань, — не обращая внимания на Керса, рассуждает Рэмиан.

— Знаете, господин Нортон, в свое время столько мужчин крутились вокруг нее, и всем ее ухажерам мы давали такое представление, как вы видели сегодня утром. Никто не приходил посмотреть второй акт этого чудесного спектакля. Некоторые пытались бить мне морду, некоторые — писали Лии презрительные письма, над которыми мы вместе смеялись. Но никто, слышите, никто до вас даже не догадался просто поговорить со мной! — выдает длиннющий монолог Керс, в котором раскрывает наши с ним проказы, хотя это было всего-то пару раз.

— Спектакли? Представления? — чуть-чуть оживляется до того безнадежно убитый голос Рэмиана.

— Мы с Лией просто друзья! — торжественно возвещает Керс.

— Не знал, что нынче это так называется, — горько усмехается его собеседник.

— Вы можете мне не верить, но это действительно так.

— Как я могу верить в вашу дружбу, если своими глазами видел, как вы выходите из ее спальни и требуете завтрака в постель?

— Это плата за совместно проведенную ночь. Понимаете… — начал оправдываться Керс, но, по-видимому, он не рассчитал степень терпения Нортона.

— Ночь, говорите? — как-то нарочито-спокойно перебил он его, а потом послышался звук падающей мебели, разбитых чашек и банальной драки. Я, не мешкая ни секунды более, попыталась носком туфли открыть себе дверь (руки-то были заняты подносом), но не тут-то было! Дверь оказалась заблокирована! Я сгрузила свою ношу на пол и принялась барабанить со всей силы по двери, но меня никто не слышал. Судя по всему, кроме защитного заклинания, они еще и звукогасящее повесили. Ладно, я тоже маг!

Раз — замок вылетает с диким хрустом!

Два — створки двери распахиваются, являя моему взору мою же разгромленную гостиную!

Три — появляются звуки, главными из которых являются отборная брань и звук ломающейся мебели!

Я аккуратно вхожу в гостиную и с ужасом смотрю на двух катающихся по полу мужчин, в пылу борьбы даже не заметивших моего появления. Да этот бардак мне до самой ночи разгребать! Разозлившись окончательно, я спустила на них ведро холодной воды (очень полезное в таких случаях заклинание), заставив их отлепиться друг от друга и посмотреть на меня:

— Мальчики, а ну-ка, прекратили! Живо! — крикнула я во всю мощь своих легких.

— Плохо иметь жену-мага, — поднимаясь с пола, проворчал Керс.

— Что на вас нашло? — строго спросила я. Керс закатил глаза и вздохнул, а вот Рэмиан был серьезен. Он молчал и смотрел на меня, как будто надеялся, что я смогу прочитать ответ в его глазах. Игра в гляделки мне надоела очень быстро.

— Прошу прощения, мы просто…выясняли кое-какие вопросы, — дипломатично ответил Нортон. Я лишь презрительно фыркнула.

— Кто это все будет теперь убирать?

— А тебя не волнует, ранены мы или нет? — влез со своим вопросом Керс.

— Вот еще! Сами виноваты, — мстительно парировала я.

— Я уберу, Лия, — примиряюще сказал Нортон и, отвернувшись, взмахнул руками. Мгновение, другое, и все встало на свои места!

— Это настоящее волшебство, — восторженно протянула я, мигом забыв о произошедшем.

Нортон резко обернулся и уставился на меня, замершую от переполняющих меня чувств. Ну, не давалась мне бытовая магия совершенно!

— Лия?

— Оставьте ее, Нортон, она восхищается вашим искусством владения бытовой магией!

— Это просто чудесно, — закружилась я по комнате, раскинув руки. Керс только посмеивался, глядя на мою реакцию. — Рэмиан, давай поужинаем завтра!

— Ты уверена? — недоуменно посмотрел на меня настоящий волшебник.

— Да, абсолютно.

Нортон ошарашенно кивнул и откланялся, оставив нас с Керсом одних, напоследок метнув на моего друга торжествующе победный взгляд.

— Что на вас нашло? — спросила я позже у друга, когда мы сидели в идеально чистой гостиной и пили чай.

— Я же говорил тебе, что ты ему нравишься и он чертовски тебя ревнует.

— Да уж, твое появление с требованием завтрака в постель и святого довело бы до бешенства, — заметила я.

— Он долго держался. Хороший мужик, — одобрительно отозвался Керс. — Ты уже решила, что будешь делать дальше?

— В каком смысле?

— Дашь ему шанс или нет? — закатил глаза друг.

— А, ты про это. Обязательно, — мечтательно протянула я.

— Ого! Вот уж не ожидал. И что, позволь, полюбопытствовать, подвигло тебя на такое решение?

— Он чертовски хорошо владеет бытовой магией, — предельно серьезно ответила я. С минуту Керс буравил меня взглядом, а потом удовлетворенно хмыкнул и замолчал. Больше мы к этой теме не возвращались.

Остаток дня, несмотря на столь выдающееся и запоминающееся утро, прошел тихо и спокойно. Забегал Рауль. Он, как и я, находился на лечении: в памятной схватке в Эндсоном ему сильно повредили плечо. Приходили сестры Керса и трещали без умолку, пока Керс не прикрикнул на них, заставив девочек возмущенно надуться и быстренько ретироваться.

Под вечер пришел капитан, что стало для меня большой неожиданностью. Я сидела в гостиной и вышивала, а Керс колдовал на кухне над нашим ужином, когда в дверь постучали.

— Лия, открой, а то у меня руки заняты, — прокричал Керс, и я, отложив работу, пошла открывать.

— Добрый вечер, лейтенант Вэльс, — поздоровался Морган, переступая порог и закрывая за собой дверь.

— Добрый вечер, капитан, — миролюбиво ответила я.

— Это вам, — вытащил он из-за спины небольшой букетик каких-то неизвестных мне нежных цветочков.

— Спасибо, — растерянно поблагодарила я, принимая цветы от капитана.

— Я пришел справиться о вашем здоровье, — после небольшой паузы вновь начал разговор капитан.

— Благодарю вас, мне намного лучше, — послушно ответила я и, вспомнив о приличиях, предложила капитану остаться на чай. Каково же было мое удивление, когда мое вежливое приглашение было принято с видимым удовольствием. Растерянная и заинтригованная столь разительной переменой в отношении меня, я пригласила капитана в гостиную. Капитан внимательно огляделся, одобрительно хмыкнул и уселся в мое любимое кресло.

— Я сейчас принесу чай.

Мое появление на кухне оторвало Керса от ритуальных танцев вокруг ужина:

— Кто пришел?

— Капитан, — скривилась я в ответ.

— Он каждый день спрашивал о тебе, — кивнул друг и тут же потерял ко мне всякий интерес. Я была вынуждена быстренько составить на поднос чайник, чашки и печенье в красивой вазочке и вернуться к капитану, который при моем возвращении встал и принялся мне помогать. Вот уж чудеса!

Я не спешила заводить разговор и просто пила чай, из-под ресниц наблюдая за капитаном. С первого взгляда он мне понравился, затем показался ужасным занудой и самодуром, а теперь он играет в галантного кавалера. Зачем?

— Госпожа Вэльс, — нарушил неловкое молчание капитан, — когда вы планируете вернуться в наши ряды?

— Разве у стражи есть необходимость в магах? Я слышала, что купол сейчас закрыт, — осторожно ответила я, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Да, это так, — как-то вынужденно признал капитан и тут же продолжил, — но вам все равно следует появиться на завтрашнем совещании.

— Хорошо, — кивнула я, порядком удивленная и озадаченная.

— В девять утра в моем кабинете, — уточнил он.

— Хорошо, — опять повторила я. — Еще чаю?

— Нет, спасибо. Я, пожалуй, пойду. Жду вас завтра, — резко поднялся капитан и, подойдя к моему стулу, протянул руку. Подчиняясь какому-то неясному порыву, я подала свою, к которой капитан тут же приложился своими горячими сухими губами.

— Я должен извиниться за свое поведение, — негромко начал он, — за то, что подозревал вас в каких-то ужасных вещах. Не знаю, что на меня нашло. Будто какое-то помутнение! Сегодня утром проснулся и понял, что не испытываю к вам никакого отвращения и презрения, как было ранее. Вы мне понравились с первого взгляда, когда сидели около моей постели в ту самую ночь. Простите, госпожа Вэльс, я, наверное, пугаю вас переменами в своем настроении, но я действительно искренне сожалею о своем поведении, — путано и скомкано закончил свою более чем странную речь капитан и, не дожидаясь моей реакции на сказанное и не встречаясь даже взглядом со мной, стремительно вышел из комнаты, еще раз приложившись к моей руке.

Я осталась сидеть в гостиной, пытаясь разобраться в том, что вообще происходит вокруг меня. Нортон со своими чувствами, Керс со своими вызывающими позерскими выходками, капитан со своим необычным поведением… Мои терзания и размышления на тему тщетности бытия и мудрености мужской логики были прерваны водруженной с громким стуком на стол тарелкой с ароматно пахнущим мясом и торжественным голосом Керса:

— Кушать подано!

— Прекрасный ужин, — похвалила я, когда мы отдали дань чудесно приготовленному мясу.

— Старался ради тебя, — расплылся в благодушной улыбке Керс. — Вот только чего-то не хватает…

— Десерта? — притворно спросила я с сожалением в голосе.

— Почти. Это даже лучше десерта!

— Что может быть лучше сладкого? — не сдавалась я.

— Сухое! Сухое может быть лучше сладкого. Я даже знаю, что у тебя оно есть. Так что прекращай паясничать и неси сюда бутылочку.

— Ладно-ладно, — хмыкнула я и быстренько сходила на кухню за вожделенной бутылочкой доброго красного сухого, прихватив с собой красивые высокие фужеры. Керс тут же выдернул пробку и разлил рубиновую жидкость в наши бокалы.

— За что пьем? — спросила я.

— А давай за нас!

— Давай, — согласилась я, и мы чокнулись. Приятно кислая жидкость потекла по желудку, растапливая заморозь изнутри.

— Зачем приходил капитан?

— Извинялся за свои выходки. Говорил, что я ему сразу понравилась, а потом как будто наваждение на него нашло и только сегодня ушло, — невесело отсалютовала я Керсу вновь наполненным бокалом и опрокинула его до дна — некрасиво и по-мужски.

— И откуда в тебе такое недовольство?

— Не знаю, просто мне показалось все это слишком странным и неприятным.

— Он же извинялся, что тут может быть неприятного?

— Я не знаю, трудно объяснить.

— По-моему, ты преувеличиваешь, Лия, — задумчиво протянул Керс и замолчал. Я пожала плечами и в третий раз наполнила свой бокал.

Что ни говори, а приятно вот так сидеть перед камином, ужинать, потягивать вино и вести приятные разговоры. Для полного счастья мне не хватало только Серого рядом.

— Знаешь, что меня смущает? — ворвался в мои мечты Керс.

— Что? — послушно спросила я.

— Капитан сказал, что ты ему сразу понравилась, так?

— Так.

— А он же с примесью оборотничьей крови, ты сама говорила?

— Да, и что?

— А то, моя дорогая, что оборотни не ошибаются в своих чувствах. Человек им сразу либо нравится, либо нет. У них эти, как его…инстинкты, вот! — радостно заключил Керс, осушая свой бокал.

— Ты вспомни, в каком виде я первый раз его видела, он же кровью чуть не истек на моих руках, какие инстинкты? — начала раздражаться я.

— Какая разница? Если он сразу был с тобой любезен, а ты этого не можешь отрицать, иначе бы он тогда не приглашал тебя на танец, когда мы с господина Бронса слушали, то его волчья часть приняла тебя, и все тут!

— С каких это пор ты стал специалистом по полуоборотням? — подозрительно спросила я, недоверчиво щурясь.

— С тех самых пор, как встречался с одной из полуоборотниц, — передразнил меня Керс и неторопливо наполнил наши бокалы.

— То есть, информация достоверна? — деловито уточнила я.

— Точнее не бывает, — улыбнулся друг, потешаясь над моим ошарашенным видом. — Что опять тебя смущает?

— Вот смотри, — принялась рассуждать я, — мы встречаемся с капитаном, его волчья натура дает добро на общение со мной, ведь так это действует?

— Примерно так. Чистокровный оборотень таким образом формирует круг своих друзей и ищет половинку. Чем слабее звериная кровь, тем шире круг знакомых и проще заводить связи, — подтвердил мои мысли Керс. — Ты, кстати, не знаешь, сколько в капитане от волка?

— Нет, он не уточнял. Ладно, — тряхнула я головой, — продолжим. Капитан приглашает меня на танец, весьма спокойно выслушивает мою просьбу о встрече до памятного совещания, на совещании ведет себя вполне сносно, а потом он резко начинает сыпать на мою голову всевозможные обвинения.

— Да, это после того, как ты отогнала нежить от Нортона и компании, — вставил друг свое замечание.

— Разница между добрым и злым капитаном — всего лишь день, так? Потом мы пошли в патруль, я отдыхала в лечебнице…Как вел себя капитан в это время?

— Он спрашивал о тебе. Не сразу, сначала сухо и между делом, потом более искренне, — тут же отозвался Керс.

— Как будто оттаивал, — кивнула я. — А его поведение тебе ничего не напоминает?

— Нет, — через некоторое время ответил друг, вертя в руках свой бокал. — А тебе?

— Эндсон. Это очень похоже на него. Сначала вполне нормальное общение, затем резкая перемена и сплошной раздражитель!

— Что ты хочешь сказать? — сразу же подобрался Керс.

— Я хочу сказать, что со стороны это очень похоже на ментальное внушение, которое рассеялось без подпитки или которое изначально было настроено на короткий срок, — решительно высказалась я и допила свое вино.

— Это очень серьезно, Лия, нужно все проверить, прежде чем выдать это даже в качестве рабочей версии на совещании!

— Я знаю. Мы с тобой обязательно ее проверим, правда? Или она звучит уже совсем сказочно?

— Нет, в том-то и дело. Ты просто собрала воедино факты, — невесело усмехнулся Керс.

— Ты натолкнул меня на эту мысль. Ну, и капитан своим приходом помог, конечно же.

— Ладно, девочка моя, давай допьем вино и будем укладываться. Завтра будет проверять твои предположения. Есть у меня кое-какие мысли на этот счет, — предложил друг, а я не противилась совершенно. Бесконечно долгий день, наполненный разными событиями и разными людьми, меня ужасно утомил.


Загрузка...