— Что это, мистер? — прошептал таксист. — Новый вид лихорадки?
— Нет, — отрезал Смит. — Новый вид убийства!
— Почему вы так говорите? — доктор озадаченно взглянул на ужасное тело на диване.
Но Найланд Смит, не отвечая, повернулся к ночному дежурному.
— Никто из находящихся сейчас в вестибюле не должен покидать его без моего разрешения. Вы, — он указал на местного детектива, — поставьте охрану у такси возле главного входа. Никто не должен приближаться к автомобилю или залезать в него. Никто не должен проходить по тротуару между такси и входной дверью. Хэпберн, вызовите двух полицейских для охраны. И поскорее, вы нужны мне здесь.
Марк Хэпберн кивнул и вышел из кабинета дежурного в сопровождении детектива отеля.
— А если кто-нибудь из постояльцев вернется поздно ночью? — Дежурный говорил с сильным ирландским акцентом.
— Как зовут местного детектива?
— Лоукин.
— Лоукин! — крикнул Смит из открытой двери. — Всех постояльцев впускать через служебный вход.
— О'кей, сэр.
— Мистер Догерти, — продолжал Смит, поворачиваясь к ночному дежурному, — можно ли воспользоваться каким-нибудь кабинетом на первом этаже?
— Конечно, мистер Смит. Следующий за этим — к вашим услугам.
— Прекрасно. Вы уже позвонили в полицию?
— Я получил инструкции в первую очередь уведомить вас и капитана Хэпберна.
— Правильно. Полагаю, человек недостаточно тактичный не смог бы долго удержаться на этом месте. — Смит повернулся к таксисту. — Будьте любезны, пройдите за мистером Догерти в кабинет и подождите меня там.
Насмерть перепуганный шофер последовал за Догерти, стараясь не смотреть на диван. Двое мужчин и доктор остались в комнате.
— Полагаю, вы помощник ночного управляющего? — осведомился Найланд Смит.
— Да. Меня зовут Фиск, сэр. А это Джеймс Харрис, помощник детектива отеля.
— Отлично, — отрывисто произнес Смит. — Харрис, пойдите помогите Лоукину. — Харрис вышел. — А вы, мистер Фиск, передайте, пожалуйста, мистеру Догерти, что я хочу остаться здесь на некоторое время с доктором… доктором?..
— Шеки, — подсказал медик.
— … с доктором Шеки.
Помощник ночного управляющего вышел. Найланд Смит и доктор Шеки остались вдвоем рядом с мертвецом.
— Я хотел очистить помещение от лишних людей, не создавая ненужной паники, — пояснил Найланд Смит. — Но вы понимаете, что мы с вами рискуем умереть той же смертью, какую принял он?
— Этого я не понял, — признался доктор и с изменившимся выражением лица взглянул на ярко-красные пятна на коже мертвеца. — И не понял, почему вы подозреваете здесь убийство.
— Возможно, вы поймете позже, доктор. Когда вернется капитан Хэпберн. Можете вернуться сейчас в свой номер — мы вас позовем, когда все выясним.
В соседнем кабинете бледный от страха таксист отвечал на вопросы Найланда Смита.
— Он сел в машину на Таймс-сквер… Нет, я никогда не видел его прежде. Он дал мне адрес: отель «Регал-Атениэн», главный вход… Нет, он выглядел совершенно нормально. Когда мы остановились здесь, он сказал: «Пойдите к портье и узнайте, проживает ли в отеле этот человек, — и он просунул в окошечко лист бумаги. — Просто отдайте дежурному этот листок. Это имя трудно запомнить»…
— Вы все точно помните? — резко спросил Найланд Смит.
— Абсолютно точно. Я взял листок и вышел из машины… Вокруг никого не было. Когда я двинулся к двери, пассажир вынул из кармана что-то вроде записной книжки. Наверное, она там и осталась лежать, в салоне автомобиля… В следующее мгновение раздался первый вопль… Мистер! Это было ужасно! Он распахнул дверцу и вывалился прямо на тротуар.
— Где находились в этот момент вы? И что вы сделали вслед за этим?
— Я поднимался по ступенькам к двери. Потом повернулся и бросился вниз. Он корчился на земле и как будто пытался сорвать с себя одежду.
— Стоп. Вы в этом вполне уверены?
— Уверен! — горячо воскликнул таксист. — Совершенно уверен! Он содрал с себя плащ и начал разрывать воротник рубашки… Он кричал: «Алые пятна! Алые пятна! » — как я уже упоминал. Я слышал совершенно отчетливо. И он бился и корчился на асфальте, словно дрался с невидимым противником… Уф-ф… — Таксист снял фуражку и вытер лоб тыльной стороной ладони. — Я бросился в отель. Полицейских на улице поблизости не было. Вообще никого не было… Что я мог сделать, мистер? Мне показалось, он просто сошел с ума… Когда мы выбежали из отеля, он лежал уже почти спокойно — только скреб пальцами по асфальту…
В кабинет вошел ночной управляющий и доложил:
— Все отопление на первом этаже отключено, и все двери закрыты.
На улице стоял арктический мороз. Двое полицейских наблюдали, как Марк Хэпберн с электрическим фонариком исследует с помощью лупы каждый дюйм тротуара и ступенек, ведущих к главному входу. Запоздалых постояльцев провожали к двери за углом. В ответ на все вопросы полицейские неизменно отвечали одно и то же:
— Кто-то потерял очень ценную вещь.
В пустой гараж заехал герметически закрытый похоронный фургон, и в данный момент два человека в масках накачивали в него сильный бактерицидный газ.
Позже Хэпберн с помощью доктора Шеки (оба в хирургических полумасках и халатах) раздели и тщательно осмотрели тело и одежду Джеймса Рише. Затем покойника вместе с найденными при нем вещами увезли. Кабинет ночного управляющего закрыли. Главный вестибюль тоже — до дальнейших распоряжений Найланда Смита. Уже близился рассвет, когда доктор Шеки спросил Хэпберна:
— У вас случайно не сложилось впечатления, что этот человек умер от какой-то ужасной разновидности чумы?
Марк Хэпберн устало взглянул на коллегу. Оба были измучены до полусмерти.
— Честно говоря, доктор, я не знаю, от чего он умер…