От китайского «хаоцзи ла», сиречь «отлично». (Здесь и далее — прим. автора.)
«Мать его» (кит.). К описываемому времени — слово-паразит, практически утерявшее бранную смысловую нагрузку.
От китайского «цзиба[дань]» «мудак» и английского «fuck», что в переводе вроде бы не нуждается.
От китайского «пигу» — «задница» и все того же английского «fuck».
От китайского «хэ» — «совместный» и английского «life» — «жизнь».
«Нету дела», «неинтересно» (кит.).
От китайского «чи фань» — «есть», «питаться».