Глава 16

Герцог Морген, надо полагать, имеет просто стальные нервы. Уверенно, решительно и невозмутимо он свернул вечеринку. Сразу после дуэли тишина напряженно застыла в воздухе, а потом взорвалась тысячью голосов и звуков — негодующих, потрясенных, гневных. Но хозяин дома почти мгновенно взял ситуацию под контроль — заставив хаос, что начал твориться в зале, утихнуть, он дал понять, что прием окончен, и распустил гостей. Половина из них с возбужденной готовностью покинула особняк, желая поскорее убраться с места убийства. Половина, напротив, была разочарована тем, что не дали досмотреть представление. Императорская чета покинула особняк еще до начала дуэли.

Вскоре в зале остались лишь Моргены, Нильсоны и я, не считая слуг. Кэтхен Морген непрерывно выла, как раненое животное. Отец семейства велел супруге увести дочь страдать в другом месте.

— Ты ведь понимаешь, что поплатишься головой за это? — тихо спросил у меня Викар Нильсон, но голос его звучал куда страшнее рева разъярённого зверя.

— За победу в честном поединке, на который меня ваш сын вызвал, вы хотите сказать? — невозмутимо уточнил я.

— Ты можешь сколько угодно остроумничать, но от моей карающей руки тебе не уйти.

— Прилюдно угрожать — как низко. Впрочем, если бы вы угрожали втайне — это было бы еще подлее.

— Выблядок нищего рода, я тебя своими руками… — едва ли не задыхаясь от ярости, начал Викар.

— Папа, хватит! — Кая схватила отца за руку и потащила к выходу. — Ты делаешь наше положение только хуже.

— Прислушайтесь к дочери, в кои-то веки она что-то разумное сказала, — улыбнулся я вслед уходящим Нильсонам, слуги которых унесли труп Кеннета.

Они даже не попрощались с герцогом. Его сын хотел догнать Каю, но Пьер остановил его жестом руки, после чего подошёл ко мне.

— Какого могущественного врага вы себе нажили, господин Ульберг.

— Боюсь, я получил их в наследство от деда вместе с семейным бизнесом, — горько отозвался я, думая о том, когда же Викар Нильсон начнет делать попытки отомстить мне.

* * *

На следующий день со мной связался человек императора, и мы обсудили детали нашего сотрудничества. Главным условием моего нового работодателя было — я должен поставлять алкоголь только для его двора. Так что мне предстояло перестать продавать вино другим клиентам и закрыть клуб. Да, последнее меня печалило, но сделка с первым лицом государства куда важнее и выгоднее работы клуба. Его закрытие меня печалило вовсе не из-за самого клуба, а из-за персонала — я чувствовал ответственность за то, что мои люди останутся без работы. Впрочем, для Хельми сразу нашлась новая должность — контролировать поставки алкоголя в императорский двор, улаживать возникающие затруднения и писать отчеты для меня.

Ситуация с Элен разрешилась так же успешно: Астрид предложила ей место своей личной горничной за баснословные деньги, та, конечно, с восторгом согласилась.

Других своих сотрудников мне некуда было пристраивать, поэтому я, выплатив огромную премию, сообщил им, что наши пути расходятся.

Спустя неделю после приема у герцога мне позвонил Ранд из больницы — он активно шёл на поправку — и сообщил, что нашел наемников, готовых обсудить со мной возможность сотрудничества. Я назначил им встречу у себя в особняке на вечер.

Только я закончил разговор с Рандом, как мой мобильник зазвонил снова, я с удивлением покосился на экран — Лия. Что ей могло понадобиться от меня?

— Алло?

— Аксель, умоляю, помоги мне! — прорыдала в трубку сводная сестра Акселя Ульберга.

— Что стряслось?

— Акке убили!

* * *

Я забрал Лию из академии и повез к себе в особняк. Только когда мы оказались в машине (ее вел Тео), я позволил себе задать первый вопрос.

— Ты уверена, что Акке мёртв?

— Да… — ответила девушка дрожащими губами. Глаза ее покраснели и опухли от рыданий. — Ко мне приезжала полиция, отвозили меня в морг… для опознания тела. Это он… это мой брат…

— Что сказали в полиции? Они что-то выяснили?

— Они ищут зацепки. Аксель, я думаю… — Лия понимала голос до едва слышного шепота. — Я думаю, это Нильсоны.

— С чего ты взяла? — спросил я, предполагая, что девушка, скорее всего, права.

— К нему приходила Кая.

— Кая Нильсон? Когда⁇

— Где-то неделю назад. Предлагала работать на них. Но Акке отказался.

— Она угрожала ему?

— Нет… и вообще, она была довольно мила. Я тогда ещё удивилась ее любезности.

— Ты была дома, когда она явилась?

— Да, был выходной день.

— Когда ты в последний раз общалась с братом?

— Вчера. Он был такой весёлый, какую-то хорошую работу нашел… ничто не предвещало… — зарыдала Лия.

Я не нашел слов для ее утешения, да и вряд ли такие слова существовали. Я просто обнял девушку за плечи и прижал к своей груди.

* * *

Акке мы похоронили через два дня. Его убили выстрелом в голову.

За эти два дня я устроил Лию у себя дома, отдав ее на попечение Вероники, организовал все, что нужно для похорон, и нанял на работу наемников по рекомендации Ранда. Их было пятнадцать крепких парней, обученных профессиональной борьбе, половина из них владела магическими дарами — боевыми в основном, хотя среди них затесалась пара стихийников — но дары были слабенькие. Но я надеялся, что физическая подготовка и опыт вдосталь возместят недостаток магической силы. Магов я отправил в дом Анни Босстром — после прямой угрозы Нильсона и убийства Акке необходимо было усилить охрану. Оставшаяся половина охраняла мой особняк. Лидер наемников, Стейн, так же остался в моем особняке.

На похоронах Акке были лишь я и Лия. После того, как она со слезами удалилась в мой автомобиль (в сопровождении охраны, конечно), я дал себе еще несколько минут для прощания со сводным братом настоящего Акселя Ульберга.

— Мне жаль, что так вышло… брат, — прошептал я. — Ты был славным парнем. И… прости меня за… за твою мать.

Шагая к машине, я думал о том, что больше не должен позволять Нильсонам убивать вокруг меня, может и не невинных, но очень хороших людей.

* * *

Лию в связи со смертью брата освободили от занятий в академии, она жила у меня.

Конечно, я не горевал по Акке так же сильно, как она, но и мне было горько от осознания того, что его убили — и убили из-за меня. Я испытывал смесь боли и ярости — и не было пока выхода для нее.

Поставки алкоголя в императорский двор осуществлялись безо всяких помех — и император был крайне доволен. Со мной связался его человек и сообщил об этом. И Астрид не заставила себя долго ждать — после поставки первой же партии заявилась ко мне домой и выдала восторженную тираду, якобы исходившую из уст ее отчима. По поводу последнего она, положим, приукрасила или вовсе соврала, но я в любом случае был доволен работать на правителя.

Когда Астрид заявилась ко мне в очередной раз, я удивился: выглядела императорская падчерица крайне… странно. Лицо ее побелело, подобно полотну, а глаза были какие-то… дикие, что ли.

— Вы заболели, Астрид?

— Мне, кажется, нужна помощь… — прошептала она так тихо, что я едва услышал. — Не к кому больше ид… — Девушка стала оседать на пол, я поймал ее и положил на диван.

— Что с вами, Астрид? — всерьез встревожился я, проклиная день, когда познакомился с этой взбалмошной девицей, от которой куча проблем.

— Карман… — прошептала она. Веки ее, закрываясь, подрагивали.

Я засунул руку в карман ее платья и вытащил… пакет с белым порошком.

— Вот дерьмо… — мрачно выругался я, повторно проклиная день, когда эта идиотка пришла навестить меня в тюрьме.

* * *

В гостиной моего особняка стоял Ивэн Уотерсон. Астрид спала на диване, ее мучила лихорадка.

— Вы хотите сказать, что госпожа Астрид… падчерица нашего светлого императора… благородная девица… — то багровея, то бледнея, начал гневную тираду глава Службы безопасности императорского дома, — что столько почтенная особа… позволила себе…

— Нюхать наркотический порошок — да, именно это я и хочу сказать, — процедил я сквозь зубы, ярясь на Уотерсона за то, что даже в такой критический момент он беспокоится о репутации незадачливой императорской падчерицы. — И она может умереть, судя по ее состоянию! Сейчас не время для выяснения того, как благородная девица оказалась на дне, господин Уотерсон! Давайте вы займетесь этим вопросом после того, как врачи вырвут ее из лап смерти. Звоните своему императорскому лекарю.

— Светлый император убьет меня, если хоть одна живая душа узнает о том, что госпожа… что благородная де…

— Так, все ясно! — поднял я руку, перебивая его. — Тогда позвольте мне помочь. Мне нужен доступ к медицинской лаборатории и несколько часов времени. Я изучу это… вещество, — я с отвращением кивнул на пакетик с порошком, валявшийся на столе, — и, надеюсь, придумаю, как вытащить Астрид из… этого состояния.

— Тогда необходимо ехать немедленно! Но кто же побудет с госпожой?

— Моя служанка.

Я вызвал Веронику, велел ей не отходить от Астрид, в случае чего незамедлительно звонить мне.

Уотерсон повез меня на своем роскошном автомобиле в одну из медицинских лабораторий, в которой работали ученые, подвластные только самому императору.

Это было белое многоэтажное здание. Уотерсон уладил формальности на ресепшене и повез меня на лифте на шестнадцатый этаж. Магнитным ключом отворил дверь одной из дверей и пропустил меня вперед. По функционалу лаборатория плюс-минус напоминала берговскую, поэтому я сориентировался быстро.

Мне понадобилось полтора часа для того, чтобы выяснить необходимую информацию.

— Я знаю, как помочь Астрид. — Встал я, наконец, из-за стола, глядя на Уотерсона, в нетерпении теребившего лист бумаги.

* * *

Травяной отвар, нейтрализующий действие той мерзости, что попала в кровь Астрид, был готов еще спустя полтора часа. Достать необходимые ингредиенты не было проблемой — всё-таки, когда твои поручения выполняет сам глава Службы безопасности императорской семьи, дело во сто крат упрощается. Простой отвар из этих трав, само собой, не помог бы, но я алхимически усилил его — очень существенно усилил.

Мы с Уотерсоном поехали обратно ко мне.

Астрид металась в жару. Вероника сидела подле нее, в паническом ужасе заламывая руки.

Я подбежал к императорской падчерице, приподнял ее голову и приложил к губам бутылочку с отваром. Часть пролилась, но все же в Астрид попало столько отвара, сколько нужно.

Лучше девушке становилось постепенно. Через полчаса жар спал. Еще через полчаса она смогла отпить пару глотков воды. Еще через пару часов — с трудом сесть.

— Что со мной было? — спросила она слабым голосом. — Аксель, вы что, снова спасли меня?

— Кажется, это превращается в плохую традицию, — хмуро ответил Уотерсон.

* * *

— Вы вновь спасли мою… дочь… от позора. — Слова «дочь» и «позора» император Ингмар Второй проговорил с каким-то плохо скрываемым отвращением. — Вы становитесь носителем слишком большого количества наших семейных скелетов, господин Ульберг.

— И теперь вам придется убить меня? — неудачно пошутил я, беря со стола стакан с водой — что-то в горле пересохло.

— Или очень хорошо заплатить вам, — мрачно улыбнулся собеседник. — А если серьезно, барон… вы дважды спасли Астрид от гибели и позора — вы заслужили высокой награды. Посему я намерен даровать вам графский титул.

Я поперхнулся водой, которую пил, и закашлялся. Когда приступ кашля, наконец, прекратился, я, решив, что ослышался, переспросил:

— Чем вы хотите наградить меня, Ваше Величество?

— Графским титулом.

— Это очень высокая награда… — У меня еще сильнее пересохло во рту, но пить на этот раз я не осмелился.

— Как и то, что вы сделали для Астрид… и для императорской семьи в целом.

— Для меня это огромная честь, Ваше Величество. Благодарю вас. — Я встал и поклонился.

— Но учтите, барон: шутки шутками, а если кто узнает правду об Астрид…

— Головы мне не сносить — я достаточно умен, чтобы понимать это, Ваше Величество, — улыбнулся я.

* * *

Мы с Астрид сидели в моей гостиной. В моем дворе стоял ее автомобиль с кучей охраны. Прошло несколько дней после ее… отправления.

— Вам лучше? — спросил я.

— Намного. Спасибо вам, Аксель. — Астрид нагнулась через стол и благодарно сжала мою руку.

— Что дальше?

— Дальше меня поместят в закрытую лечебницу в глуши… инкогнито. На полгода.

— Серьёзный срок.

— Как в тюрьму еду, — поморщилась девушка.

— Вам необходима помощь, и в лечебнице ее окажут. Надеюсь, что впредь вы не будете совершать… опрометчивых поступков, — довольно резко сказал я.

— Да вы сердитесь, Аксель, — удивилась Астрид.

— На самом деле я просто вне себя от бешенства. Вы могли умереть. Я не понимаю, чего вам постоянно не хватает в жизни… и я ненавижу наркотики!

— Чего мне не хватает? Приключений, может быть…

— Это не смешно, Астрид! Вы едва не погибли из-за собственной глупости, вы заставляете страдать ваших близких! И я совершенно в толк не возьму, что же такого творится у вас в голове, если вы так себя ведете!

Астрид вскочила. Щеки ее порозовели. От негодования или стыда?

— Аксель, я… вы…

— Возможно, я был слишком резок, но зато предельно честен. — Я не собирался просить прощения за то, что мог обидеть капризную избалованную девицу правдой.

— Да нет же! — Астрид резко опустилась обратно в кресло. — Вы все правильно сказали, Аксель. Я вела себя глупо и… и вообще… наверное, вся проблема в пустоте, понимаете?

— В пустоте?

— Да. Человеку непременно нужна цель. Желательно серьезная и высокая. Иначе можно помереть от тоски…

— Но наркотики явно не то, что способно заполнить пустоту, Астрид.

— Знаю. Я думала, они помогут перестать замечать ее.

— Астрид, вы…

Разговор оборвал телефонный звонок.

— Алло, — поднял я трубку.

— Барон Аксель Ульберг? — спросили на том конце провода.

— Он самый. С кем имею честь говорить?

— У тебя есть ровно час.

— На что?

— На то, чтобы успеть приехать. Иначе…

— Кто вы и что вам нужно? — перебил я его.

— Иначе она умрет.

— Кто? О ком вы?

В трубке послышались рыдания и крики. Все мои внутренности сковало холодом темного страха — в трубке кричала Анни Босстром.

* * *

Я вышел из такси и отпустил водителя. Дом Карла глядел на улицу уютно горящими окнами. Только вот на самом деле за ними творилось страшное.

Охрана у входной двери была перебита. Внутри творился ад. Все мои наемники валялись на полу. Растерзанная Анни лежала лицом вниз. О нет! Неужели она…

— Девчонка пока жива. — Из гостиной комнаты в холл вышел мужик в противогазе. А за ним — еще пятеро.

— Что тут проис… — Я ощутил головокружение и схватился за стену, чтобы не упасть.

— Это газ. Но не смертельный, не бойся. Твои люди не умрут. А девчонку мы разбудили с помощью специального средства.

— Что вам надо? Кто вас… при… прислал? — спросил я, задыхаясь и прижимая ворот рубашки к носу.

— Викар Нильсон передает сердечный привет.

— Я пришел, отпустите Анни.

В этот момент девушка закашлялась. Я бросился к ней — никто не остановил меня.

— Анни! Ты в порядке?

Я сел на колени рядом с ней и помог ей перевернуться на бок.

— Я цела… цела, Аксель, — прошептала она через силу.

Лицо девушки было разбито, из разорванной губы сочилась кровь. Тело ее покрывали ссадины.

— Ублюдки! — вскочил я на ноги. — Викар Нильсон настолько труслив, что отправляет своих крыс бить хрупкую девушку, вместо того, чтобы прийти самому и разобраться со мной?

— Господин Нильсон слишком благороден, чтобы марать руки об такого, как ты, — презрительно бросил тот, что заговорил со мной. — Я буду биться с тобой. Не струсишь, мальчишка?

— Даже если умру, унесу тебя с собой, подонок! — Я, покачиваясь, приблизился к нему.

Действие газа, видимо, сильно ослабело, раз я не терял сознание, но ощущения от нахождения в помещении всё-таки были не лучшие.

— Что ж, проверим это.

Противник резко вскинул руку, и меня отбросило к задней стене. Со стоном я сполз по ней, но почти сразу заставил себя, скрипя зубами от боли, подняться.

В следующий миг случилось что-то не по плану.

Один из мужчин подошел к Анни и… воткнул в ее грудь нож.

Дом оглушил нечеловеческий вопль. Мой вопль.

Загрузка...