Примітки

1

В оригіналі опанча. Такий одяг дійсно існував, однак уживався як верхній, тому був замінений нейтральнішою нагорткою

2

Простий грубий каптан чи кунтуш.

3

Вони ж мамуни чи богині. Крадуть людських немовлят, коли мати загавиться, а замість них підкидають своїх — крикливих і вередливих. Згідно з повір’ям, треба таку верескливу дитину викинути на смітник (за ще радикальнішим рецептом — побити, щоб верещало ще дужче, ніж зазвичай), тоді справжня його мати не витримає, забере відмінча і віддасть украдену дитину.

4

Кгвалт — так писалося це слово у староукраїнських текстах 16–18 століть.

5

Хоча й не має прямого стосунку, але слово «славетний» було офіційним титулом київського війта і звертанням до особливо шановних заслужених городян.

6

Беладонна, датура чи борець і очанка лікарська. Токсичні рослини, використовувані в медицині.

7

Короткий меч, також довгий кинджал чи ніж

8

Вийшли походом.

9

Золотомушка жовточуба, корольок жовтоголовий (Regulus regulus) — дрібний птах

10

Млака — мокра чи підтоплена лука (з бойківського діалекту)

11

В оригіналі війтова дружина зветься Лібуше, себто, вона є тезкою легендарної засновниці Праги.

12

Клабатри — Klabautermann, Klabauter vel Klabater — міфічна істота, добрий дух корабля.

13

Кергулен — окунеподібна риба. Інша назва — льодянка.

14

Себто Арідеї, а не комусь іншому

15

Слово походить з італійської мови. Зневажливе прізвисько поліцейського агента, переносно — найманий вбивця.

16

Жуланка — від жулан, інакше сорокопуд — пташка, яка справді розриває свою здобич і наколює на загострені гілки.

17

Стайня для волів.

18

Ванькир — бічна кімнатка, відокремлена перегородкою від великої кімнати.

19

Можливі різні пояснення того, чому Ренфрі не подобалося вжите війтом в оригіналі слово «панянка». Згідно з цим, «вацьпанна», вжитий у цьому перекладі відповідник «панянки», вживалося як звертання до не надто високородних шляхтянок, а інколи на знак поваги — і до нешляхетських дівчат теж. Оскільки Ренфрі претендувала на титул князівни, то вважала «вацьпанну» принизливою.

20

Ґамрати — приятелі, від «камрати».

21

Парада — дія, якою відбивається (парирується) атака супротивника

22

Дяглиця (діал.) — дягіль лікарський.

23

Пильний читач може здивуватися, чому ж королева і її гість при зустрічі перемовляються простацькою говіркою, якщо володіють і вченою мовою теж? Не знаю, можливо, вони так розважаються.

24

Козиця, кобзиця — народний духовий музичний інструмент, зроблений з козячої чи овечої шкури і двох-трьох рурок

25

Невже ж відомий вокальний гурт існував уже й тоді?

26

Бахур — тут коханець.

27

Себто «увага», «пильнуй», «бережись» чи «будь насторожі». Слово має присмак архаїчності («Від Кубані аж до гір лине голос — „позір“»), отож друїд-довгожитель цілком може його пам’ятати і вживати.

28

Битися на двобої.

29

Інакше — стіл і дім. Класична формула, яка означає повне утримання.

30

Волоть — суцвіття

31

Вибух «усередину»

32

Мисюрка — тип бойового шолома, що складається з навершя у вигляді опуклої верхньої пластини та кольчужної відлоги чи бармиці. Назва походить від арабської назви Єгипту — Миср.

33

Потикатися — запозичення із старопольської мови, означає більш-менш «викликати на двобій, битися на двобої».

34

Геральт також умів висловлюватися офіційно.

Загрузка...