=== Глава 9. Нелёгкое путешествие ===

Было пасмурно. Тёмное небо затянули чёрные свинцовые тучи, поглощая собою бескрайнюю лазурь; слегка накрапывал противный мелкий дождь. Порывы леденящего ветра срывали с узловатых деревьев последнюю листву, которая хоть как-то скрашивала ту мрачную картину безысходности, что стояла в некогда играющем яркими красками волшебном лесу, от чудесной красоты которого почти ничего не осталось, кроме унылых и однообразных корявых ветвей, в темноте кажущихся неведомыми чудовищами.

Прикрываясь от порывов промозглого ветра и вязкой мороси, Лилиан Вульфорд и Эдмунд Саннорт на некоторое время остановились для того, чтобы очередной раз взглянуть на промокшую карту. Их нелёгкое путешествие длилось уже достаточно долгое время, однако пока что удача сторонилась их, и они до сих пор не нашли ни одного осколка зеркала Вечности, сколько ни искали. Постоянно сверяясь с картой, они всё шли и шли куда-то, сквозь порывы бушующей непогоды.

Сейчас друзья продолжали свой путь по унылому волшебному лесу, стараясь не обращать внимания на непогоду, что царила вокруг. Лили и Эдмунд шли дальше, углубляясь в дебри магического леса, минуя однотонные корявые деревья, совсем не радующие усталый от мрачной банальности глаз. Ветер раскачивал верхушки деревьев, осыпая с них последнюю листву.

Но внезапно всё стихло: ветер перестал дуть, а дождь кончился, словно какая-то неведомая сила остановила разыгравшуюся бурю. Однако потухший небосвод всё ещё оставался тёмным, поглощённым унылыми свинцовыми тучами; атмосфера стала какой-то нагнетающей, воцарилось зловещее безмолвие.

Почти не промокшие из-за заклинания Лили и Эдмунд остановились для того, чтобы снова взглянуть на карту и хорошо обдумать дальнейший маршрут. Конечно же, они понимали, что это странное затишье вряд ли приведёт к чему-то хорошему, однако при такой погоде что-либо найти нелегко, да и блуждать по неизведанным тропам волшебного леса в поисках неизвестно чего друзьям совершенно не хотелось, и потому они решили отправиться в другое место.

— Я думаю, что нам снова нужно телепортироваться к этой реке, — произнесла Лилиан Вульфорд, внимательно рассматривая карту.

Недолго думая, Эдмунд с ней согласился, так как они не так уж и давно были у этой реки, и путь через волшебный лес им приглянулся больше, нежели вторая дорога.

Телепортировавшись к нужной им реке, Лилиан и Эдмунд осмотрелись. Здесь была такая же промозглая и пасмурная погода, как и в лесу, однако без дождя и ветра. Хмурое небо отражалось в прозрачной и ледяной воде, гладь которой оставалась спокойной и практически недвижимой, лишь изредка по ней пробегала незаметная рябь.

Подойдя к обрывистому берегу реки, Лилиан Вульфорд произнесла какое-то заклинание, направив его прямо в воду. Раздался лёгкий всплеск, монотонная вода заиграла различными красками.

— Зачем ты сделала это? — удивился Эдмунд, с интересом глядя на реку.

— В реке тоже могут быть осколки зеркала Вечности. Данное заклинание проверит, есть там какие-нибудь посторонние объекты или нет, хотя я не уверена, что оно сможет найти осколок — всё-таки он наполнен сильнейшей тёмной магией.

Эдмунд с интересом наблюдал, как его подруга, внимательно прислушиваясь к каждому звуку, подошла ещё ближе к обрыву и посмотрела в ту сторону, куда попало заклинание, направленное в воду. Внезапно вода вздыбилась, и прямо из речных глубин вылетела какая-то синяя молния, осветив тёмный небосвод.

— Там ничего нет. Или это заклинание просто ничего не обнаружило, как я и думала, — произнесла Лили, отходя от обрыва, подозрительная трещина на котором всё расширялась, — поэтому реку нам переплывать не нужно, мы пойдём вдоль неё.

И друзья, ещё раз взглянув на карту, пошли исследовать другую дорогу — путь вдоль берега реки.

Дорога их была длинной и скучной — их окружали однообразные мрачные пейзажи, что простирались вокруг, своим видом ухудшая и без того унылое настроение путников, и это однообразие лишь ещё сильнее усыпляло заснувшую от банальности душу. Путь вдоль реки был прямой, однако, как заметили друзья, по карте вёл он к другому лесу, окутанному дымкой таинственный неизвестности.

И действительно, через два дня дороги без каких-либо остановок, а уж тем более отдыха, путники, как и рассчитывалось ранее, подошли к другому лесу, с таким же мрачным и однообразным пейзажем, который им ужасно надоел.

Внезапно гнетущую тишину прорезали неведомые звуки, от которых Эдмунд и Лили, привыкшие к таинственному безмолвию, вздрогнули. Друзья внимательно прислушались, готовясь, что на них в любой момент могли напасть.

— Это животные, обитающие в лесу… — прошептала Лилиан, стараясь не шуметь. — И я не думаю, что они безопасны.

Звуки, доносящиеся неизвестно откуда, постепенно приближались. Лили и Эдмунд, замеревшие в тревожном напряжении, приготовились к сражению и взгляделсь вдаль, пытаясь понять, откуда приближался неизвестный. Но долго ждать не пришлось, так как примерно через одну минуту из кустов выбежали три неведомых существа, каких в нашем мире, конечно же, встретить невозможно. Их многочисленные глаза, взгляд которых был устремлён к чужеземцам, горели алым пламенем, а ноздри раздувались от неописуемой ярости. В последний раз взглянув на незваных гостей, чудовища ринулись в атаку — один из них набросился на Эдмунда, другой — на его спутницу, а третий начал издавать странные звуки.

Готовый к атаке, Эдмунд Саннорт без труда смог отразить нападение неведомого существа, усыпив его заклинанием. Затем он увидел, что и у Лили эта битва не вызвала трудностей, однако, решив, что опасность позади, друзья очень сильно ошиблись, так как совсем скоро на них ринулась целая армия подобных существ, издавая те же странные звуки. Чудовищ становилось всё больше и больше, они вылезали отовсюду: выпрыгивали из-за деревьев, кустов, выползали из земли, появлялись неведомо откуда, атакуя чужеземцев, которые, используя даже самые сильные свои магические навыки, не смогли бы справиться с такой огромной армией.

Одним очень сильным заклинанием Лили смогла остановить сразу нескольких чудовищ, как и Эдмунд, заклятие которого получилось немного слабее, чем у его спутницы.

Друзья, понимая, что не смогут справиться с таким количеством врагов, стали усиленно думать о дальнейшем пути передвижения. Ведь возвращаться назад, к реке, было бессмысленно, так же, как и продолжать битву с жителями загадочного леса, простиравшегося вокруг них и таившего в себе ещё немало опасностей. Лилиан Вульфорд взяла карту для того, чтобы посмотреть, куда ещё можно телепортироваться, однако только она раскрыла заветный предмет, как на неё набросилось одно из чудовищ. Не ожидавшая нападения, девушка выронила карту, а житель зловещего леса разорвал её на части. Эдмунд Саннорт, завидев это, сразу же спас свою подругу, усыпив её противника заклинанием, но карту было уже не спасти — она была порвана, и её обрывки разлетелись повсюду.

— Извини… Я просто не ожидала этого нападения, — растерянно произнесла Лилиан. — Спасибо, что помог мне.

— Здесь нет твоей вины, — ответил Эдмунд, оглядывая всё вокруг в поисках клочков карты.

— Заклинанием собрать эти обрывки невозможно, так что нам теперь придётся их искать самим, без помощи магии.

— Но как ты предлагаешь сделать это? — спросил Саннорт, оглядывая, окруживших чужеземцев, чудовищ.

— Я не знаю… — Лили явно растерялась, что с ней случалось крайне редко. Эдмунд ещё никогда не видел её такой неуверенной.

Но внезапно Лилиан произнесла уверенным голосом:

— Обитатели этого леса принимают нас за своих врагов. Мы должны как-то помочь им.

— Я сомневаюсь, что сейчас у нас получится как-то подружиться с ними, — усмехнулся Эдмунд.

— Да, сразу не получится, но мы не должны сражаться с ними. Возможно, тогда они успокоятся.

Но, не успели путники остановиться, как животные успокоились сами, а точнее, они просто исчезли, испарившись. В лесу снова воцарилось зловещее безмолвие.

— Странно всё это… — произнёс Эдмунд, глядя в то место, где только что толпилась целая армия неведомых жителей леса.

— Да, соглашусь. Я не понимаю, отчего они стали такими агрессивными, и почему так резко исчезли.

Загрузка...