ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ НЕДОСТАТКИ

Никогда еще в области человеческих конфликтов столь многие не были обязаны столь немногим.

- Уинстон Черчилль, 1940 г.

6

В ТРЕХ МИЛЯХ НАД ВОЗДУШНЫМ ПРОСТРАНСТВОМ ИРАНА


Три «Ильюшина» Ил-76 Д начали выгружать более двухсот пятидесяти самых подготовленных солдат в мире. Полковник Владимир Тюшкин поддерживал постоянную устную связь с российским правительством, наблюдая за тем, как его элитная, но урезанная 106-я гвардейская воздушно-десантная дивизия начинает свой HALO (большая высота, низкое открытие) прыгая навстречу опасности. Полковник был последним солдатом, покинувшим борт самолета. Его подразделению было поручено обезопасить научные здания университета, а затем позволить российским и американским специалистам по двигателям деактивировать инопланетную силовую установку и обеспечить ее транспортировку обратно в Азербайджан, а затем оттуда в любое секретное место назначения. Полковник знал, что в случае неудачи его подразделения готовилось полномасштабное вторжение не только российских сил с моря, но и сил НАТО, базирующихся в Афганистане.

В последние двадцать минут их полета полковнику сказали, что их отслеживает возможный враждебный самолет, который мог вылететь из Тель-Авива, а может и нет. Люди из оперативной разведки сказали ему, что они перехватили сообщения от израильских бензовозов, покидающих их непосредственный район, и они могли только предположить, что это был полет израильских истребителей, которые собирались закончить то, что могли начать русские. Теперь полковнику приходилось сражаться с израильскими войсками, а также с неопределенным числом иранцев. Он только молился о том, чтобы в залах иранского правительства возобладали более уравновешенные умы.


В ПЯТИДЕСЯТИ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ БИРДЖАНДА, ИРАН


Командир 50-й механизированной дивизии иранской армии расположил свои танки далеко от города и университета и спрятался за серией небольших холмов, окружающих долину. Его инструкции были просты: действовать быстро после нападения на Тель-Авив и захватить университет. Другие силы должны были двинуться против правительства в Тегеране и обезопасить столицу. Слух о том, что новый иранский президент вел переговоры на высоком уровне с американским президентом, сильно давил на него, поскольку этот акт государственной измены означал, что они будут повешены, если нападение и переворот потерпят неудачу.

Генерал только и молился, чтобы новый президент проигнорировал американцев.


УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Первые русские войска высадились прямо на территории университета. Прошло всего несколько секунд, прежде чем силы безопасности, лояльные Махмуду Ахмадинежаду, ответили на первые предупредительные выстрелы. Несколько хорошо обученных коммандос были убиты при приземлении, что вынудило других начать стрельбу до того, как они упадут на землю. Это был сценарий, которого они ожидали, и отличные стрелки 106-го гвардейского полка вскоре урегулировали первоначальную ситуацию с безопасностью атаки. Тринадцать человек экс-президента упали замертво до того, как первые российские солдаты сняли свое прыжковое снаряжение.

Коммандос точно знали, что делать, и немедленно собрались на территории большого университета. Первоначальный штурм здания прикладных наук начался ровно через пятьдесят пять секунд после захвата кампуса.

* * *

Внутри большого объекта, на самом нижнем уровне, не было слышно шума из внешнего мира, поскольку большая инопланетная электростанция начала свою первоначальную последовательность, инициируя открытие элементов червоточины. Погода над Тель-Авивом была тихой и безоблачной. Иранские техники знали, что если они правильно нацелятся на большой город, небо над Израилем скоро затянется тучами, поскольку машина собирает кусочки влаги из окружающего воздуха и моря в вихревую массу, которая была инопланетной червоточиной. Единственные три разведывательных спутника иранской нации шестью часами ранее были переназначены, чтобы воочию увидеть разрушение израильской проблемы.

— Электроэнергия на 80 процентов и повышается, — раздался голос ведущего координатора по интеркому, когда Ахмадинежад слушал и наблюдал через толстое стекло. Этой ночью он предвкушал многое — не только уничтожение Израиля, но и свое помазанное возвращение к главе иранского правительства.

Его улыбка хотела вырваться из-под его сурового лица. Генерал, сидевший рядом с ним, находился на противоположном конце спектра, наблюдая за запуском инопланетного двигателя. Он был слишком обеспокоен своими силами и их способностью обезопасить столицу и укрепить университет. До сих пор единственное слово, которое пришло, было от университетского элемента, который ждал его слова на холмах, окружающих город; что они были на позиции и готовы победить любое сопротивление со стороны внешнего мира. От командиров его дивизий не было ни слова за пределами столицы или священного города Куам. Он знал, что, если Роухани не будет взят под стражу, а аятоллы будут находиться под замком до тех пор, пока их опора власти не будет обеспечена, весь переворот закончится до того, как план будет выполнен.

Ахмадинежад повернулся на своем месте и посмотрел генералу Язди в лицо. «Готовы ли ваши подразделения войти в Тегеран?»

Генерал вытер капельку пота с промежутка между верхней губой и тонкими, как карандаш, усами и кивнул.

— Да, мой президент, верные вам силы движутся, пока мы говорим, — солгал он.

— Хорошо. Я хочу, чтобы мой кабинет был в столице уже через час. Они должны обеспечить безопасность всех правительственных учреждений и разоружить Революционную гвардию.

— Мои люди получили инструкции и скоро доложат.

Глаза Ахмадинежада не отрывались от Язди в течение самых долгих пяти секунд в жизни кадрового офицера, а затем, наконец, отвернулись, когда к ним из лаборатории присоединился ведущий лаборант.

— Мы готовы инициировать червоточину. Есть ли у меня разрешение президента начать атаку на Тель-Авив?

— Да, давайте покончим с этим. Начинайте операцию.

Техник выпрямился, а затем перешел к панели связи на стеклянной стене.

— Сформировать червоточину.

План был прост. Червоточина образовалась бы вокруг столицы Израиля, поглотила бы весь регион, а затем закрылась. Как курорт за несколько дней до того, так все израильское правительство и город Тель-Авив будут перенесены в место, которое определит только Бог. Пятитысячелетнее господство евреев на Ближнем Востоке закончится так же внезапно, как началось в 1947 году. Израильские собаки просто перестанут существовать, по крайней мере, в этом измерении.

Ахмадинежад почувствовал, как волосы на его руках и шее начали вставать дыбом, когда инопланетная силовая установка набрала максимальную мощность. Синие и зеленые вихри света начали покидать защитную оболочку двигателя. Внутренняя часть застекленного пространства начала трястись и вибрировать, когда инопланетная технология начала вырываться из здания. Большой туннель, ведущий в лабораторию, открывался в небо на шесть этажей выше, чтобы позволить избежать эффекта червоточины.

Внезапно взрыв потряс всех на подуровне университета. Ахмадинежад подумал, что электростанция взорвалась, когда люди внутри упали для защиты на землю. Внезапно свет погас, и инопланетная электростанция начала отключаться с оглушительным визгом. Со всех сторон раздались выстрелы, начали взрываться светошумовые гранаты.

Ахмадинежад упал на пол и повернулся к генералу. — Подайте сигнал подкреплениям о выдвижении. Нас атакуют израильские или американские силы. Торопитесь!

Язди встал и поднял трубку. — Выдвигайтесь! — крикнул он, — и тут лицо генерала взорвалось на экс-президента, когда пуля вошла ему в затылок. Ахмадинежад в ошеломленном молчании наблюдал, как вошли люди, одетые в черную форму коммандос. Один из них всадил генералу в голову еще три пули, а затем поставил Ахмадинежада на ноги. На экс-президента тут же накинулись несколько мужчин, и его застегнули нейлоновым ремнем, который жестоко натянули на его запястья. Он мог слышать, как мужчины разговаривают в свои наушники, и язык, на котором они говорили, был шоком. Они говорили по-русски, а не по-американски! Вокруг него взорвались светошумовые гранаты, а техники внутри камеры падали по одному и по два за раз, когда коммандос убивали их.

Человек, возглавлявший штурм, кричал в микрофон. — Все безопасно, электростанция отключена.

* * *

Генерал, командующий силами, выстроенными для отражения наступления русских, готовился отдать приказ своим механизированным силам вперед, когда его заместитель запрыгнул на свой бронетранспортер.

— Наш новый президент передает привет. — Полковник поднял автомат и дважды выстрелил генералу в голову.

Американский президент наконец-то дозвонился до правительства в Тегеране и убедил их в бедственном положении, в котором оказался Иран. Всего за несколько часов были выдвинуты люди, чтобы помешать попытке переворота, о чем никто из младших офицеров предательских дивизий не знал. Таким образом были уничтожены все командующие и их адъютанты каждой передовой иранской дивизии. Переворот потерпел полную неудачу.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Впервые в зарегистрированной американской истории иностранцам разрешили находиться в самом безопасном месте на территории Соединенных Штатов, за исключением одного объекта в Неваде. Россию, Великобританию, Германию, Францию ​​и Китай представляли высшие политические деятели своих стран. Все взоры были прикованы к прямой видеотрансляции, предоставленной совместными ресурсами платформ АНБ США и российской разведки, которая поразила других лидеров ясностью и раскрытием в реальном времени атаки в Иране. Мужчины в ситуационной комнате наблюдали, как прямая видеотрансляция из Тегерана занимала большую часть основного экрана. Президент Ирана Рухани с трепетом наблюдал за спутниковой трансляцией нападения на его комплекс. Вид внутри университета был запутанным и беспорядочным. Мужчины наблюдали, как борются камеры затемняя изображения. Они слышали в реальном времени крики людей, совершающих разрушительно эффективную атаку. Крики иранских техников и спокойные голоса людей, убивавших их, приводили в трепет и отвращение могущественных мужчин, сидевших вокруг большого стола.

Рухани опустил голову, беспомощно наблюдая, как мужчин его нации убивали самым безжалостным образом. Теперь он понял динамику того, что планировал Ахмадинежад. Масштабы переворота и запланированного нападения на Израиль объяснили ему многие собравшиеся сегодня лидеры. Теперь он понял, что поставлено на карту, и решил, что его национальные цели теперь совпадут с планами западного и восточного мира. Тем не менее, зрелище того, как его соотечественников убивают так безжалостно, заставило его застыть в жилах.

Джек Коллинз и Карл Эверетт наблюдали с мест, расположенных вдоль стены, вместе с военными помощниками из других стран. Каждый мужчина знал об эффективности русского нападения и боялся за вовлеченных в него людей. Они наблюдали за всем нападением без комментариев.

Пока Эверетт наблюдал, у него перехватило дыхание, когда объявили «все чисто». Атака имела ошеломляющий успех. Карл увидел, как Джек напрягся, когда узнал лица Райана и Сары, когда они вошли вместе с остальной частью технической группы Организации Объединенных Наций, которая должна была охранять инопланетную технологию. Карл вдруг захотел встать, когда лицо, которое он узнал, попало в поле зрения солдатской камеры: лицо Ани. Он посмотрел на Джека почти испуганным взглядом. Президент посмотрел на двух офицеров, которые предложили объяснение.

Еще один монитор на стене ожил, и появился премьер-министр Израиля. Руководители разведывательных служб разных стран знали, что человек рядом с ним был главой израильской разведывательной службы «Моссад». Генерал Шамни впервые публично рассматривался как добросовестная мера для душевного спокойствия собравшихся наций.

— Г-н Премьер-министр, удовлетворено ли ваше правительство тем, что число мошеннических элементов внутри Ирана сократилось до такой степени, что вы можете вывести свои вооруженные силы и отозвать свои ударные элементы?

Маленький и пожилой премьер-министр на мгновение закрыл глаза, затем посмотрел в монитор и просто кивнул головой.

— Да. Минуту назад генерал Шамни отозвал все израильские силы и понизил уровень нашей боевой готовности. Есть ли у нас уверенность в том, что силы бывшего президента Ахмадинежада нейтрализованы и что новое иранское правительство не повторит военных действий?

Со своего монитора ответил Рухани.

— Я могу заверить Государство Израиль не только в том, что не будет никаких враждебных намерений, но и в том, что г-н Ахмадинежад и его преступные соратники не увидят свет на заре. Кроме того, с согласия духовенства нашей страны Иран готов предложить этот знак мира и дружбы. Мы готовы публично объявить, что мы, как народ, признаем право Государства Израиль на существование, и я готов предложить полное сотрудничество в наших новых и, надеюсь, продолжающихся отношениях между нашими двумя странами».

Многие разные национальные личности самых могущественных наций мира встали как один вокруг большого стола переговоров и приветствовали самое решительное решение в истории Ближнего Востока. В конце концов переворот не только провалился, но и открыл новую эру сотрудничества между двумя народами Израиля и Ирана.

— Мы очень рады принять ваше очень доброе и искреннее намерение дружбы по всем направлениям, — сказал премьер-министр Израиля, кивнув. — Я сожалею о ваших потерях в этом грязном деле. Могу ли я предложить помощь не только иранскому народу, но и собравшимся людям, планирующим грядущее?

— Спасибо вам, господин президент, и вам также, господин премьер-министр. Я очень скоро свяжусь с вами, чтобы ваши правительства могли поддерживать связь с нашими вооруженными силами для обучения и инструктажа, — сказал президент Соединенных Штатов с мрачной улыбкой и кивком головы.

Рухани кивнул, и его монитор погас. Ему предстояло сформировать новое правительство и очень долго объяснять жителям своей страны, как близко они подошли к войне с остальным миром. У него не должно быть проблем со сменой власти у своего народа. Израильский лидер снял очки, так как его монитор также погас.

Президент кивнул в сторону противоположного конца стола и президента России.

— Наша штурмовая дивизия останется на месте до тех пор, пока техника не будет упакована и не перемещена в транзитную точку «Оверлорда». Это подтвердят члены штурмовой группы, находящейся под контролем США. — Русский повернулся к лидеру Америки и покачал головой. — Я опасаюсь, что из-за сообщений из Великобритании и Франции у нас может не хватить времени.

— Во-первых, мы должны подтвердить, что иранским ученым действительно удалось включить инопланетную электростанцию ​​и создать свою червоточину. — Президент посмотрел на Найлза Комптона, который встал и подошел к большому монитору. Он держал телефон в руке, когда соединился со своим агентом в Иране.

— Лейтенант Макинтайр, вы получили тестовые последовательности из иранских экспериментов?»

В ситуационной комнате по громкой связи прозвучало несколько гудков и помех. Все глаза смотрели на странного лысеющего мужчину, пока он ждал. Вскоре в поле зрения появился образ Сары. Джейсон Райан стоял рядом с ней.

— Да, сэр, пока что мы знаем, что их эксперименты были проведены в пяти разных областях прошлого Земли. — Она подняла распечатку и указала на несколько строк кода. Вид камеры, поставленной из России, изменился, чтобы показать одного из ведущих иранских техников, который подтвердил разницу во времени. — Первая червоточина создала туннель, случайно нацелившийся на область северной Европы около 38 000 лет до нашей эры. Это подтверждается картографированием неба и различных местоположений планет. Второй был в 117 г. н.э., место действия - Шотландское нагорье. Это соответствует исчезновению знаменитого Девятого легиона. — Сара посмотрела в камеру. — Похоже, иранцы несут ответственность за этот и несколько других случаев массовых исчезновений на протяжении истории. Следующий был в 1558 году недалеко от Роанока, штат Вирджиния. По оценкам-

— Очень хорошо, лейтенант. Тогда мы сможем подтвердить, что инопланетная технология была успешно включена и что можно осуществить немедленную передачу устройства, как только оно будет разобрано и помещено в ящики для транспортировки?

— Ах, да, сэр, — сказала Сара, зная, что президент прервал ее доклад.

— Лейтенант, вы и коммандер Райан останетесь с электростанцией, пока она не прибудет в пункт назначения — это ясно? — сказал Найлс Комптон.

— Да сэр.

Изображение погасло, и Найлз вернулся на свое место.

— Г-н. Господин президент, Китайская Народная Республика понимает необходимость инопланетных технологий, но я считаю, что пришло время для Соединенных Штатов, — китайский председатель оглядел стол, — как вы, американцы, говорите, «откровенно говорить». Нам нужно знать источник вашего планирования. Мы и многие страны, представленные здесь, вложили все свои сокровища в то, что может сработать, а может и не сработать, поскольку это превратилось в самый дорогой проект в истории мира. И теперь народы нашей нации начинают сильно тревожиться из-за необузданных трат. Мы потеряем доверие людей, и тогда все будет потеряно.

— Господа, многие из вас задавались вопросом о моем друге и коллеге, сидящем сегодня с нашей группой. Позвольте представить доктора Найлса Комптона. — Он кивнул Найлзу, который направился к подиуму в передней части зала. — Доктор. Комптон является главой аналитического центра или консультативной группы, расположенной в пределах границ Соединенных Штатов. Операция «Оверлорд» была частично задумана им и двумя другими мужчинами. Доктор, вы можете начать с самого начала.

Найлз кивнул головой, снял пальто и сделал глоток воды. Он взглянул на своего самого старого друга, президента, который кивнул и улыбнулся, когда правда, которую Соединенные Штаты держали в секрете в течение шестидесяти пяти лет, вот-вот должна была выплеснуться наружу. Найлз нажал кнопку, и перед глазами появилось хранилище номер 28967, расположенное глубоко внутри комплекса Группы "Событие". Гигантским черным брезентом был накрыт объектом огромных размеров. Его стащили несколько мужчин. Появились круглые, сломанные и неполные скелетные останки двух тарелок из Аризоны, и мировые лидеры подались вперед в своих креслах, это зрелище поразило их. Только британский премьер не выглядел шокированным.

— 1947 год, Розуэлл, Нью-Мексико, — начал Комптон. — Летающая тарелка действительно была захвачена, как многие из вас и предполагали. Инцидент скрыл тогдашний президент Гарри С. Трумэн. На нас напали. Летом 2006 года это случилось снова…

Джек и Карл слушали, как Найлз раскрывал секреты Группы "Событие" и Соединенных Штатов, обнажая душу секретности, которая была скрыта с конца Второй мировой войны. Лидерам самых могущественных стран мира рассказали об атаках и о представленных ранее доказательствах после миссий на Луну, чтобы раскрыть инопланетные технологии, но не источник. Двое офицеров в течение часа слушали рассказ. Когда Найлз закончил, он посмотрел на лица, смотревшие на него в ответ.

— Мы во Франции знали, что Соединенные Штаты и, в некоторой степени, Великобритания обладают некоторой ценной информацией, которой они не поделились с миром, но у нас также есть убеждение внутри нашего разведывательного сообщества, что, возможно, вы все еще не правдивы в полной мере. С тех пор британцы нашли еще кое-что в Антарктиде, и вам еще предстоит объяснить, как вы придумали способ питания обнаруженного устройства. Кто помогал вашему правительству, доктор Комптон?

Карл Эверетт посмотрел на Джека и одними губами спросил : — Какое устройство?

Джек поднял брови и покачал головой, показывая, что понятия не имеет, о чем говорил президент Франции.

Американский президент кивнул Найлзу, затем посмотрел на своих коллег и рассмеялся. Они посмотрели на него в замешательстве.

— Доктор Комптон контролировал актив, который мы скрывали с 2006 года. Да, это тот самый инцидент, который он описал в связи с нападением в аризонской пустыне. До сих пор необходимость знать всю правду по этому вопросу распространялась только на правительство Ее Величества из-за их необычной находки в Антарктиде. — Президент снова улыбнулся своей странной ухмылкой. — Найлс, пожалуйста, представьте.

Джек и Карл увидели на экране знакомое лицо Вирджинии Поллок. Она села рядом со стулом, отвернутым от камеры. Она улыбнулась собравшимся в комнате мужчинам и одновременно повернула вращающееся кресло. Лица вокруг стола побледнели.

— Боже мой, — провозгласил президент Франции, вставая со стула. Президент только шире улыбнулся.

— Господа, позвольте представить нашего друга. Это Махджтик. Вместе с покойным сенатором Гаррисоном Ли и доктором Комптоном это существо отвечает за планирование операции «Оверлорд».

Джеку пришлось присоединиться к президенту и улыбаться, глядя, как Махджтик моргает своими большими черными глазами в камеру, а затем быстрым детским жестом машет собравшимся мужчинам.

Именно французский президент подвел итог перед мировыми лидерами.

— Невероятно!

Джек должен был признать, глядя на своего маленького зеленого друга, что да, это было невероятно.

* * *

Президент США встал, засунул руки в карманы брюк и пошел вперед. Он кивнул Найлзу, который надел пальто и сел между Джеком и Карлом. Он посмотрел на них и подмигнул, зная, что только что представил миру самое важное существо на планете со времен прибытия Иисуса из Назарета. Джек поджал губы в тихом присвисте, показывая, что он был впечатлен информацией о том, что Махджтик наконец-то стал известен.

Прежде чем президент успел заговорить, канцлер Германии поднялся на ноги. — Могу я предположить, что у нас есть доступ к этому… этому… существу для допроса?

— Нет. Махджтик находится в безопасном месте, недоступном для остального мира, даже для меня. — Маленькая ложь легко далась президенту. — Если враги узнают, что у нас в руках Зеленое существо, они будут искать его, пока не найдут и не уничтожат наш единственный актив. Махджтик — единственное преимущество, которое у нас есть в ближайшие дни. Если мы потеряем его, мы проиграем войну».

— И этому существу можно доверять? — спросил президент Китайской Народной Республики.

— Махджтик снова и снова доказывал свою состоятельность в прошлом. Именно он привел нас к открытиям на Луне и найденным там технологиям. Но ради аргумента, вот человек, которого ваши военачальники выбрали для руководства объединенными Силами быстрого реагирования спецназа, полковник Джек Коллинз, — президент указал на Джека, который просто смотрел, так и не понимая, для чего он здесь и услышал некоторые вещи впервые, — много раз работал с активом и ручаюсь за его приверженность нашей борьбе. Джентльмены, Махджтик был рабом существ, угрожающих нам; между двумя расами нет любви. Он надежен.

Сотрудник секретной службы постучал и вошел в комнату.

— У нас есть директива по связи из Китая для президента… э-э, господин президент.

Президент кивнул головой, когда агент передал хлипкий телетайп связи маленькому и дородному лидеру Китая. Мужчина прочитал, а затем, нахмурившись, повернулся к агенту.

— Пожалуйста, пусть ваши специалисты по связям с общественностью подтвердят это и немедленно проинформируют нас, пожалуйста.

— Есть проблема? — спросил президент.

Мужчина прочистил горло, затем медленно положил коммуникатор на стол.

— Мы начинаем получать подтвержденные сообщения из японских источников о том, что у нас, возможно, действительно было несколько случаев сбитых гражданских авиалайнеров у их побережья. — Президент Китая потребовал помощника для распространения копий его доклада разведки. — Похоже, что если мы соединим это сообщение с инцидентом в Северном море, касающимся наших друзей, французов и британцев, мы должны предположить, что мы сталкиваемся с начальными стадиями войны.

Американский президент опустил голову, а затем посмотрел на собравшихся мужчин.

— Спасибо, господин президент. — Он знал, что человек, которому он помог завоевать власть в Китае, был прав. — Господа, я думаю, мы все можем согласиться: это началось. И могу ли я предложить, чтобы мы больше не теряли времени зря.

— Да, я считаю, что мы должны немедленно начать операцию «Cut and Run», — заявил премьер-министр Великобритании.

— Очень хорошо. Значит, мы все согласны?

Один за другим каждый член мирового совета поднимал руки и опускал глаза. Франция, Великобритания, Германия, Китай, Россия и США впервые в военной истории проголосовали вместе. Президент подошел к двери и открыл ее, пропуская председателя Объединенного комитета начальников штабов. Генерал Максвелл Колфилд стоял неподвижно, когда он столкнулся лицом к лицу как с бывшими врагами, так и с союзниками.

— Генерал, пожалуйста, предупредите своих коллег по всем направлениям, операция «Cut and Run» была начата с этой даты и времени. Начинайте их прятать.

Бросив последний взгляд на мужчин за столом, генерал кивнул и ушел.

В течение следующих пятнадцати минут все армейские, военно-морские и военно-воздушные силы мира перейдут в режим Красной Тревоги. Каждый военный корабль, приписанный к флоту, выйдет в море, а каждый военный самолет по всему миру будет рассредоточен по неизвестным аэродромам в каждой стране, входящей в альянс.

Джек посмотрел на Найлза, все еще не понимая, каковы будут его и Эверетта роли в этом плане.

— Господа, давайте готовиться защищаться, — сказал президент.

Джек хотел спросить Найлза об их роли, но промолчал, пока мир катился к войне миров, о которой они никогда не думали раньше, ни в жизни, ни в своих самых страшных кошмарах.

Мир должен был измениться навсегда.


КАТОКТИНСКИЙ ГОРНЫЙ ПАРК

ТУРМОНТ, МЭРИЛЕНД


Озеро Хантинг-Крик находилось на территории государственного парка Каннингем-Фолс и всего в пятнадцати милях от укрепленной резиденции президента в Кэмп-Дэвиде.

Солнце только начинало садиться за деревья, когда Джим Макдональд и двое его сыновей, Бобби и Брэндон, двенадцати и десяти лет соответственно, только начинали собираться после похода в конце месяца по озерной стране парка. С тех пор, как Джим приезжал сюда, он и его ребята время от времени сталкивались с сотрудниками секретной службы или государственного парка, проводившими рутинные зачистки территории, даже когда президента не было в Кэмп-Дэвидской резиденции. Этот день был другим, поскольку они столкнулись не только с Парковой и Секретной службами, но и с полностью одетыми в боевую форму морскими пехотинцами. Излишне говорить о тяжелом присутствии, которое серьезно испортило день ему и двум его сыновьям, хотя они не выказали ничего, кроме волнения, увидев морпехов в лесу.

Джим посоветовал мальчикам поторопиться с упаковкой остатков обеда и туристического снаряжения, так как их мать ждала всех их дома к ужину до того, как солнце полностью зайдет. Отец также торопился, потому что сотрудники службы безопасности, с которыми они столкнулись, посоветовали им покинуть этот район из-за большого присутствия полиции и федеральных властей, окружающих парки.

Они только что закончили собираться, когда небольшой шквал дождя пронесся над районом. Мужчина и его мальчики огляделись и поднялись, когда внезапный ветер и дождь застали их врасплох. Небольшой шторм длился всего минуту, и небо быстро прояснилось.

— Ну, это было что-то другое, — сказал Джим, взъерошивая уже мокрые волосы своего младшего сына.

— Теперь я весь мокрый. У мамы будет нервный припадок, — сказал Брэндон, стряхивая руку отца.

Внезапно с сумеречного неба над ними послышался пронзительный свист. Джим поднял взгляд и увидел, что по меньшей мере тысяча больших серебряных шаров падают в сторону небольшого озера и береговой линии. Сначала он подумал, что это оптическая иллюзия, и что он наблюдал за странным метеоритным дождем, который выглядел так, будто направлялся прямо к ним, но затем свист стал настолько громким, что два его мальчика заткнули уши своими маленькими руками.

Джим понял, что это действительно были падающие объекты, и они определенно направлялись прямо к ним. Он схватил своих сыновей за обе руки и побежал прямо к деревьям, росшим вдоль озера. Он почти запыхался, когда остановился и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как первый из объектов ударился о воду и береговую линию. Он пытался сосчитать их, пока шипящие шары ударялись о них, брызги поднимались высоко в воздух. Предметы, которые ударялись о небольшую береговую линию, тоже шипели на мокром песке и выбрасывали шлейф пара. Джиму пришлось прекратить считать после того, как он наткнулся на более сотни серебристых объектов, и еще больше их пронзили небо и приземлились где попало, от озера до окружающего его леса.

Брэндон крепко обнял отца за ноги, а Бобби спрятался за деревом. Объекты остановились; одни тонули в холодной воде, другие врезались в деревья и унеслись в лес. Они услышали громкий треск, когда один из странных шаров упал рядом с ними и врезался в дерево. Сферический объект восьми футов в диаметре оставил ожог на коре дерева, а когда он перекатился на двадцать футов и остановился, он поджег рыхлые сосновые иголки.

Джим схватил обоих своих перепуганных мальчиков и притянул их к себе. Брэндон захныкал, когда серебряный шар начал медленно раскрываться вдоль центральной линии массы. Джим поперхнулся, когда ужасный запах ударил ему в ноздри, когда шар раскололся. Все трое начали медленно пятиться от приземлившегося объекта, как раз в тот момент, когда из центра появилось шестообразное устройство. Медленно поднялся пар и послышался шипящий звук; маленький шарик был настолько горячим, что Джим чувствовал жар с расстояния в десять футов.

— Папа, что это? — спросил Брэндон, желая отвлечь отца от пугающей сцены.

Прежде чем Джим успел ответить, что-то развернулось и встало изнутри странного корабля. У него было большое тонкое тело, и, когда оно поднялось в полный рост, Джим подумал, что с него хватит походов на сегодня. Он повернулся вместе со своими мальчиками и столкнулся лицом к лицу с другим существом. Шлем, который тот носил, был темно-фиолетового цвета, но это не помешало Джиму увидеть ужас, скрывавшийся за забралом. Глаза были черными с желтым ободком, яркость цвета, которая безмерно пугала Джима. Высокое существо держало в правой руке в перчатке большой шест длиной в половину его тела. Другая рука дотянулась почти до колен существа, которые были повернуты назад.

Джим толкнул мальчиков, и они быстро пробежали мимо странного существа. Брэндон плакал, а Бобби уговаривал его и отца поторопиться. Когда они миновали лес, они с визгом остановились всего в пятидесяти ярдах от небольшого озера. Более трехсот существ выстроились вдоль береговой линии или вынырнули из воды. Казалось, каждый из них смотрел прямо на троих людей.

Тихий стон сорвался с губ Джима Макдональда, когда Серые приблизились. Он чуть не упал на колени, когда ближайший снял шлем, закрывавший самое худшее — голову.

Когда солнце садилось над маленьким озером в еще меньшем парке, крики людей эхом разносились по округе. Затем Серые двинулись на север — в сторону Кэмп-Дэвида.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Лидеры мира разбились на несколько небольших групп, когда отдавали свои боевые приказы; военные учреждения, не понимая всего плана, двинулись на защиту своих народов. Принесли кофе и чай, но многие, включая президента, предпочли что-нибудь покрепче — ведь не каждый день весь мир выступает заодно в вопросе жизни и смерти. Президент взял свой напиток и подошел к Найлзу, Джеку и Карлу. Вскоре к нему присоединился президент Китая с чашкой чая в руке. Он заговорил раньше, чем президент.

— Полковник Коллинз, очень приятно наконец познакомиться с вами. — Он отхлебнул чай, а затем улыбнулся. — Насколько я понимаю, вы сыграли важную роль в обеспечении безопасности технологии в Южной Америке. Должен сказать, что отчет, который ваш президент дал всем нам, читается как американский приключенческий роман.

— Спасибо, сэр, но я уверен, что ничего особенного в этом не было, — сказал Коллинз.

— Тем не менее, моим военным было достаточно согласиться с этими людьми в том, что вы подходите для выполнения этой миссии. — Он снова улыбнулся, затем кивнул Найлзу и Эверетту и отошел, чтобы сесть и поговорить со своими коллегами.

— Полагаю, вам, по крайней мере, любопытно, что может повлечь за собой эта миссия, полковник?

— Все, на что я могу надеяться, это то, что это поможет вам в этом грандиозном предприятии, — ответил Джек.

Президент сделал глоток разбавленного виски и кивнул Найлзу Комптону.

— Я оставлю это вашему директору, чтобы он объяснил все, что в его силах. Мне жаль, что нельзя описать вам всю картину, полковник и капитан, — сказал он, глядя на Карла. — Но, как вы знаете, нам все еще нравятся наши секреты здесь. Черт, мы бы все умерли, если бы не держали что-то в неведении — в конце концов, мы политики. — Он отошел с ухмылкой в ​​сторону Найлза.

— Капитан, настоящим вас переводят в Хьюстон для обучения по просьбе одного из наших ведущих инженеров НАСА. Ваш транспорт ждет снаружи. — Найлз протянул руку Эверетту, переводя взгляд с лица на наручные часы, которые он носил на правой руке. Карл вздрогнул. — С богом, адмирал, — сказал он, протягивая Эверетту маленькую коробочку. Карл открыл ее и увидел две звезды. Он был потрясен. — Боюсь, это всего лишь временное повышение, но оно было необходимо для того, чтобы ты командовал тем, чем ты будешь командовать. — Эверетт посмотрел на Коллинза.

— Поздравляю… сэр, — сказал Джек с улыбкой, тоже пожимая руку своему другу.

Карл потерял дар речи.

— А это для вас, генерал Коллинз. Боюсь, тот же ранг бревета, — без заминки продолжил Найлз.

Джек открыл коробку и увидел две звезды генерал-майора. Он тоже был потрясен.

— Поверьте мне, когда я услышал, что вы уехали в Вашингтон, я подумал, что мы потеряли возможность увидеть лица, которые у вас сейчас.

— Я не понимаю, почему…

— Это не ваше дело, генерал. И не думайте, что вы больше не работаете на меня, потому что, когда это закончится, вы оба вернетесь в Группу с прежними ставками.

Найлз улыбнулся и снял очки. — Джек, ты будешь работать с лучшими людьми в своей области. Это будут силы быстрого реагирования, предназначенные для защиты актива, известного как «Оверлорд». Я не могу сообщить тебе подробностей, но ты и твое подразделение должны дать нам необходимое время. Чтобы дать Карлу время дать отпор.

Оба офицера были как всегда в замешательстве.

— Джек, мы собрали людей из спецподразделений со всего мира; с некоторыми из них ты уже работал раньше, и они были назначены тебе. Карл, — он посмотрел на Эверетта, — быстро учись, пройди обучение и спаси этот чертов мир.

— Найлс, мы…

Он поднял руку, все еще сжимая в пальцах очки, останавливая вопрос Джека.

— Уилл Менденхолл, или, лучше сказать, капитан Менденхолл, присоединится к тебе в качестве твоего помощника. Он ждет снаружи. Ты также возьмешь с собой в качестве адъютанта полковника Фарбо. Он снова поднял руку, когда Коллинз начал протестовать. — Джек, он лучший у французов, и они сочли нужным отдать его нам, тем самым спасая ему жизнь. В конце концов, они хотели его повесить.

Найлз расслабился, а затем покачал головой.

— Я хотел бы пойти с вами, но знайте: в Группе "Событие" мы будем помогать вам всеми возможными способами. Ты знаешь наших людей, мы найдем способ. Удачи… друзья мои.

Найлс Комптон быстро отвернулся, задыхаясь.

Оба мужчины посмотрели на свои новые воинские знаки отличия, а затем оба подняли глаза. Неловкое молчание нарушил Эверетт.

— Я бы отдал годовое жалованье, чтобы увидеть лицо старины Анри, когда ты ему скажешь, Джек.

— Адмирал, знаете что? — спросил он.

— Что, генерал Коллинз? — сказал он с растущей улыбкой.

— Вы можете поцеловать двухзвездную задницу этого старого наземного нападающего.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Махджтик лежал рядом с кроватью Гаса. Старый старатель был измотан, так как его возраст действительно начал сказываться. Он дремал, а маленький инопланетянин наблюдал со своего стула. Маленькие ножки болтались в трех футах от земли, когда Махджтик протянул руку, взял руку старика и слегка сжал. Глаза Гаса то открывались, то закрывались, но в этот краткий миг он почувствовал присутствие своего маленького зеленого друга. Он расслабился, а затем заснул крепче.

Ранее, задолго до того, как Махджтик был представлен мужчинам в Кэмп-Дэвиде, доктор Дениз Гиллиам и Вирджиния Поллок усадили маленькое существо и впервые объяснили, насколько на самом деле устал Гас. Махджтик несколько раз моргнул в его борьбе понять, что ему говорят.

— Вы чините Гаса, как чините Махджтика?

Дениз и лучшие медики страны спасли Махджтика. Его тело было поражено загрязняющими веществами с его родной планеты, но благодаря настойчивости медицинского персонала они смогли контролировать все инфекции внутри тела зеленого инопланетянина. Они подозревали, что спасли его жизнь от боли и смерти. Но у них не было такой надежды спасти старого старателя. Гас был стар не по годам и медленно отпускал эту жизнь по-своему злобно.

Вирджиния встала на колени рядом с Махджтиком и посмотрела в большие обсидиановые глаза.

— Гас стар и устал. Это путь нашей расы. Награда за то, что вы с нами, — это возможность отдохнуть и выспаться. Мы здесь, в Группе, еще не понимаем вашу систему верований в вашем родном мире, но мы чувствуем… — Она остановилась и на мгновение задумалась, а затем поправила себя. — Нет, мы верим, что после смерти вам разрешается видеть и быть с теми, кого вы любили при жизни. Я верю, что вы с Гасом снова будете вместе. Сейчас он просто устал и стар.

— Гас, умереть? — сказал Махджтик, когда его глаза быстро открывались и закрывались, веки скользили внутрь от его головы. — Вы не можете исправить?

— Гас прожил долгую жизнь, — сказала Дениз, начиная задыхаться.

Махджтик просто опустил голову, затем обнял одной рукой шею Вирджинии, а другой — ногу Дениз. Именно тогда два высококвалифицированных врача сломались и заплакали. Махджтик и две женщины оставались так еще долго, прежде чем они оставили двух друзей наедине. Махджтику нравилось сидеть и смотреть, как Гас удовлетворенно дышит во сне.

Раздался легкий стук в дверь, и Махджтик высвободил руку старика из своей и спрыгнул с большого стула. Группа разместила их в помещениях, которые они обычно резервировали для президента Соединенных Штатов во время его частых визитов в Группу. Небольшая квартира была хорошо обставлена, и Гас бесконечно жаловался на условия, но в конце концов уступил. Маленький инопланетянин подошел к двери и открыл ее. Он несколько раз моргнул, когда свет в изогнутом, круглом, облицованном пластиком коридоре ударил ему в глаза. Он увидел Пита Голдинга и Чарли Элленшоу, стоящих там и улыбающихся. Чарли заглянул в затемненную комнату и увидел, что Гас крепко спит.

— Э-э, мы подумали, раз уж тебя представили совету безопасности «Оверлорда», собравшемуся сегодня днем ​​в Кэмп-Дэвиде, то ты, возможно, захочешь спуститься в компьютерный центр и посмотреть, как президент обращается к нации и всему миру, — прошептал Пит.

Чарли и Пит увидели озабоченное выражение лица инопланетянина, а затем он наклонил голову.

— Отсюда? — спросил Махджтик.

Два блестящих человека были сбиты с толку, когда Махджтик быстро вышел из комнаты для гостей в коридор. Бросив последний взгляд на Гаса, он закрыл дверь.

— Мы будем смотреть в… — начал было Пит.

— Где… президент говорит? — поспешно спросил он.

— Они не покидали Кэмп-Дэвид; Я полагаю, речь будет проходить там, — наконец ответил Пит.

Если бы это было возможно, Пит и Чарли поклялись бы, что лицо Махджтика побледнело.

— Любая… трансляция… для… публики… будет… быть… в… ясном… не… как… закрытом… общении… с… нами. Серые… проведут триангуляцию… и узнают… они… были… обнаружены… они… узнают… где… президент!

Внезапно Махджтик повернулся и побежал к двум блокам пневматических лифтов, махнув Чарли и Питу вперед, крича.

— Нет, нет, нет, надо остановиться, надо остановиться, надо остановиться!

Двое мужчин наблюдали, как Махджтик исчез в лифте, а затем оба поспешно последовали за ним.


ДЖОРДЖТАУН, МЭРИЛЕНД


Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден наблюдал за президентом, когда его транслировали в прямом эфире из неизвестного места. Глаза сенатора изучали других мужчин, сидевших справа и слева от президента, с флагами различных стран позади них; в центре был синий флаг Организации Объединенных Наций. Кэмден выслушал объяснение президента относительно нападения России на Иран. Он подумал, что этот человек на самом деле выглядел довольным тем, что подставил русских к окончательному захвату этого региона. Еще одна причина необходимости убрать этого маньяка с поста — он терял контроль над всем, от своих вооруженных сил до влияния США, когда дело доходило до сбора новых союзников на неспокойном Ближнем Востоке.

Камден извинился перед своими помощниками еще до того, как началась речь, и позволил ему и Дэниелу Пичтри сесть наедине. Теперь, когда его молодые помощники явно отсутствовали, он мог свободно высказывать свое мнение. Недавняя неудача с Хирамом Викерсом все еще была жива в памяти не только Пичтри, но и Кэмдена. Пичтри молчал, когда спикер палаты снова начал разглагольствовать о президенте.

— И позвольте мне сказать вам одну вещь: если он думает, что вся его армия поддерживает его, он жестоко ошибается. Я не провел все эти годы в сенате, не заводя друзей! У меня полно генералов и адмиралов, людей, которые недовольны происходящими незапланированными, необузданными тратами!

— Вы все еще не согласны с планом президента по защите планеты, хотя все эти мировые лидеры согласны? Я имею в виду, черт возьми, мистер Спикер, большинство из них такие же большие ястребы, как и вы. Новый президент Китая — известный правый фанатик, и он верит в то, что обрисовали в общих чертах его ученые и президент.

— Неужели? — Кэмден резко обернулся и посмотрел на помощника директора ЦРУ по операциям. — А как насчет доклада, который появился от вашего собственного босса в Лэнгли, в котором говорится, что президент сыграл важную роль в приведении к власти этого психа в Китае после того, как он был соучастником убийства предыдущего председателя после высадки на Луну?

— Это в лучшем случае спекулятивно. У нас нет доказательств этого. Возможно, это был военный переворот, потому что бывший председатель был недоволен деньгами, потраченными на полет на Луну в прошлом году. Вот почему его… ну… удалили.

На экране президент как раз объяснял события, произошедшие в песках пустыни Аризоны еще в 2006 году. Он наконец признался миру, что знаменитый розуэллский инцидент действительно произошел, и благодаря этому эпизоду теперь появилась способность дать отпор. И он предупреждал мир о том, что битва действительно грядет — и теперь его поддерживали лидеры самых могущественных наций на Земле. Кэмден не видел способа остановить огромные расходы, и президент знал это — именно поэтому состоялась эта самая пресс-конференция.

Помощник директора Пичтри закатил глаза на разглагольствования Спикера. Глядя на экран телевизора, он увидел, что у президента были вырезки с изображением в полный рост маленького Зеленого, и довольно агрессивного и намного более высокого Серого. Он сглотнул, глядя на это. Что касается Кэмдена, то он насмехался над сходством между инопланетянами, когда президент объяснял разницу между двумя расами. Пичтри отчаянно хотел выбраться оттуда и отправиться на запад, чтобы выследить этого ублюдка Хирама Викерса, пока его не поймали и он не раскрыл все, что знал он и Кэмден. Вот что беспокоило его, а не президент и его уже не скрытые и секретные планы.

— На данный момент нам и остальному миру суждено разориться, потому что эти дураки верят в сказки! — взревел Кэмден.

Что касается Дэниела Пичтри, он не думал, что человек в телевизоре блефует. Это начало его пугать.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Чарли Элленшоу и Пит Голдинг были прямо за Махджтиком, когда он ворвался в компьютерный центр, в котором «Европа» предавала обращение президента к миру, на большинстве больших мониторов, окружавших большую комнату. Они смотрели, как он сбегает по лестнице в форме амфитеатра и мчится к отделу прогноза погоды. Махджтик взглянул на сгенерированное компьютером видение мира и внимательно наблюдал за ним. Большая часть планеты казалась Питу спокойной, когда ему и Чарли наконец удалось догнать маленького инопланетянина.

— Эй, эй, в чем дело? — спросил Пит, когда ему наконец удалось отдышаться после долгого бега к центру. Многие из сотни компьютерных техников перевели взгляд с президента по телевизору на суматоху на первом этаже.

— Нет, нет, нет, нет, — это все, что сказал Махджтик, сосредоточив свои большие глаза на восточной части Соединенных Штатов.

Первым понял Чарли Элленшоу. Он наклонился и заговорил с Питом, который, наконец, ощутил облегчение, которого хотел после того, как Махджтик так напугал его.

— Спичстик, президент и совет в безопасности. Никаких погодных условий, которые указывали бы на червоточину, нет поблизости от Вашингтона. Кроме того, у их людей и Найлза есть информация, необходимая для обнаружения удара. Они знают, что искать.

Махджтик проигнорировал Пита, продолжая сканировать восточное побережье глазами. Наконец инопланетянин сел за стол Пита и оживил суперкомпьютер «Крей».

— «Европа?» — сказал он своим странным, но теперь более сильным голосом.

— Добрый вечер, Махджтик, чем я могу помочь тебе сегодня? — Голосовая программа компьютера по прошествии восьми лет по-прежнему звучала голосом Мэрилин Монро.

Махджтик начал говорить, но от волнения не мог произнести достаточно быстро ни слова. Он повернулся и начал нажимать своими длинными суставчатыми пальцами клавиши на компьютере Пита с молниеносной скоростью.

ЕСТЬ ЛИ ИОННОЕ ЧТЕНИЕ В РАЙОНЕ ТРЕХСОТ МИЛЬ ОТ МЭРИЛЕНДА? — быстро спросил он по клавиатуре. Слова начали появляться на мониторе.

Пит и Чарли вместе со многими другими техниками с любопытством наблюдали за происходящим.

— Никаких признаков или показаний, указывающих на электрическую активность в окрестностях Мэриленда, не было с девяти часов утра по восточному стандартному времени, — сообщила «Европа».

Махджтик закрыл глаза. Потом он снова ожил и начал стучать по клавиатуре.

ПОЖАЛУЙСТА, МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ ОБНОВИТЬ ДАННЫЕ И ВЫЯВИТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ АКТИВНОСТЬ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ?

На главном экране сцена переключилась с президента и его Совета по «Оверлорду» на вихревой погодный узор, который длился недолго, а затем прояснился. Закрученный узор был легким и исчез почти так же быстро, как и образовался.

— Вот видишь? — сказал Чарли. — Это была не червоточина, Спичстик, это был небольшой рисунок дождевых облаков, которого было недостаточно, чтобы конкурировать с обычной утренней росой.

Махджтик повернулся и посмотрел на Чарли. — Он образовался… почти… из ничего, — запротестовал Махджтик. — Это… возможно… рейд!

— Но Спичстик, — сказал Пит, когда их окружило еще больше техников, потому что они уловили страх в голосе инопланетянина, — этого короткого погодного цикла недостаточно для червоточины. Корабль, проходящий через него, должен был быть намного меньше, чем все, с чем мы когда-либо сталкивались, или те, о которых вы предупреждали нас в своих брифингах.

Махджтик разозлился и повернулся к Питу.

— Серые… могут прийти… через червоточину в… капсулах! Вы должны… вывезти президента и… совет из… Кэмп-Дэвида… сейчас же!

— Я не понимаю, что ты нам говоришь, — сказал Пит, когда Вирджиния Поллок вошла в вычислительный центр после предупреждения службы безопасности. Она слышала, что говорил инопланетянин, и ждала, пока Чарли и Пит объяснят.

— Они здесь. Возможно, они… связаны с… сообщениями, идущими… из Кэмп-Дэвида во время… рейда в… Иране. Они… знают о… двигателе… и теперь… обращение… президента… к миру… транслируется в… чистом виде. Они знают, где находится президент… и электростанция. Они двинутся… на них и устранят… угрозу, которую они представляют. — Голос и манера речи Махджтика были ясны и точны, но от возбуждения некоторые слова, казалось, застряли у него в горле. Он повернулся и встал, снова глядя на погодные условия во всем мире. Его глаза расширились, когда он указал на экран, обращая всеобщее внимание на границы Ирана. — Смотрите!

Все они повернулись и увидели, как над восточным Ираном начинает формироваться огромный шторм. Пока все ошеломленно смотрели, космическое изображение показало гигантский завихряющийся узор большой червоточины, начинающей собирать влагу и частицы электронов из воздуха.

— Пит, предупреди Найлза в Кэмп-Дэвиде, выведи оттуда этих людей. Скажите им, что мы подозреваем, как и МЭДЖИК, что проникновение врага на землю могло быть достигнуто ранее в тот же день. И передайте сообщение председателю Объединенного комитета начальников штабов. Предупредите русских в Иране, что у них скоро будет компания — и много! — Вирджиния начала с того, что хлопнула Пита по плечу: — Давай, давай!

На большом экране компьютера червоточина над восточным Ираном разрослась до огромных размеров, когда по всему комплексу зазвучали красные сигнальные огни.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


У замаскированного и укрепленного мешками с песком въезда в Кэмп-Дэвид стояла очередь автомобилей, ожидающих выезда и еще больше ожидающих въезда. Джек и новоиспеченный капитан Уилл Менденхолл вышли из зеленого правительственного седана и направились к своей машине. Карл Эверетт сошел с заднего сиденья, а его водитель остался за рулем.

— Черт, из этого места труднее выбраться, чем войти, — пошутил Эверетт, рассматривая новые серебряные полоски на униформе Уилла. — Должно быть, это шок, увидеть Уилла отягощенным всем этим оборудованием.

Джек улыбнулся, и Менденхолл нахмурился.

— Я не думаю, что Секретную службу и этих морских пехотинцев сильно волнует то, что меня повысили до должности секретаря нового двухзвездного генерала, — язвительно заметил он, но поймал себя на том, что теперь обращался не только к двухзвездному адмиралу, но также к недавно получившему звание двухзвездному генералу. Он расслабился, когда понял, что эти временные звания никогда не изменят то, как эти двое мужчин смотрят на жизнь.

— Боюсь, нас задержали, потому что секретная служба и ФБР еще не доставили моего нового адъютанта. — Джек посмотрел на часы. — Что должно было быть пять минут назад.

— К счастью, старина Анри, вероятно, украл их ключи и уже сбежал, — на полном серьезе сказал Эверетт.

— Мне не так уж повезло, — нахмурившись, сказал Джек, оглядываясь по сторонам и задаваясь вопросом, почему служба безопасности так долго не могла доставить француза.

Джек уже собирался подразнить Уилла еще больше, когда тревожная сигнализация на территории Кэмп-Дэвида начала прерывисто и очень громко звенеть.

* * *

Спецслужбы ворвались в прямую трансляцию обращения президента и побежали к трибуне, выталкивая и вытаскивая его и всех членов совета из маленькой комнаты. Морские пехотинцы образовали периметр, пока группу выгоняли.

— В чем дело? — спросил президент, когда их безжалостно втолкнули в плотный строй, когда они приблизились к задней части главного здания. Другие мировые лидеры были так же потрясены, когда их собственные службы безопасности присоединились к суматохе, чтобы выбраться, когда повсюду зазвучали предупреждающие сигналы. Те немногие представители мировой прессы, которые были приглашены на пресс-конференцию, теперь стояли с открытыми ртами от внезапного действия.

— Мы только что получили закодированное предупреждение от «Мэджик» о том, что атака на этот комплекс неизбежна! — Сказал Найлс Комптон, присоединяясь к группе мировых лидеров. Теперь они были окружены пятьюдесятью морскими пехотинцами в полном боевом снаряжении. — То же самое предупреждение направляется технической группе в Иране. Похоже, что над восточной частью формируется гигантская червоточина — они будут атакованы. Должно быть, именно последнее испытание и наши собственные сообщения привели Серых в университет. Ваша трансляция была словно оставленная врагу тропа из хлебных крошек, чтобы найти нас и их.

— Электростанция важнее нас. Можем ли мы вывезти ее из Ирана вовремя, Найлс? — спросил президент, когда их подталкивали к укрепленному бункеру в сотне ярдов от главного дома. Они услышали визг F-15, когда они пронеслись низко над густым лесом. Вскоре сквозь шум предупредительной сигнализации и шум реактивных двигателей прорвался роторный звук вертолетов, когда на базу ввели новых морпехов.

— Мы получили предупреждение для российских и иранских сил. К счастью, отряд Революционной гвардии все еще был поблизости и движется к университету, чтобы помочь, — ответил Найлз, когда они подошли к стальной двери убежища. — Электростанцию ​​уже запаковали, и наши люди начали вывозить ее из города, но мы не знаем, успеем ли.

Громкий взрыв потряс местность, а затем все услышали крики, так как ранняя ночь теперь была освещена сигнальными ракетами. По деревьям пробежали большие тени, а затем в сторону отряда морпехов устремились яркие полосы лазерного света. Несколько мужчин были пойманы, прежде чем они успели среагировать, и были разрезаны пополам. Остальные начали открывать ответный огонь по невидимым Серым, но они были хорошо спрятаны за линией деревьев. Президента и Совет «Оверлорда» втолкнули в бункер, а за ними последовало полное отделение хорошо вооруженных морских пехотинцев и сотрудников секретной службы. Найлс Комптон оглянулся, когда дверь закрылась. Он молился, чтобы Джек, Карл и Уилл Менденхолл вовремя очистили территорию Кэмп-Дэвида.

* * *

Джек упал на землю, а Эверетт и Менденхолл упали на него сверху. Мир ожил вспышками света, когда из-за густых окружающих деревьев, заслонявших ответный огонь морских пехотинцев, открылся невидимый враг. Он услышал взрыв над головой, и все они успели вовремя поднять голову, чтобы увидеть, как «Черный ястреб» морской пехоты начал вращаться в линии деревьев, где он ударился и взорвался, убив всех внутри. Мимо них пробежали трое морских пехотинцев в боевом обмундировании и тут же были поражены яркими вспышками света. Джек вздрогнул, когда безголовый торс упал на землю рядом с ним.

— Давай, нас разорвут на куски, если мы останемся здесь! — Он потянулся за упавшим М-4, укороченной версией почтенной М-16. Он также потянулся за девятимиллиметровой «береттой», все еще спрятанной в ремнем морпеха, и бросил ее Эверетту.

Трое мужчин побежали на оборонительную позицию, которую занял оставшийся отряд морской пехоты у главных ворот.

Как только Уилл Менденхолл остановился рядом с Джеком и Карлом, он обнаружил еще один М-4, лежащий на земле, вне досягаемости мертвого младшего капрала в футе от него. Уилл потянулся к нему, затем прикрыл глаза, когда во всех направлениях вспыхнули ракеты.

— Я думаю, война, возможно, началась, — сказал он, тщетно пытаясь найти цель. Он нырнул за спину Коллинза, когда к ним устремились три луча лазерного света. Они врезались в дерево и прожгли толстый ствол. Он начал падать, когда несколько морских пехотинцев вырвались из укрытия и побежали на новую позицию.

Подняв голову, Коллинз увидел очертания одного из Серых, освещенные парящей вспышкой над головой. Он быстро прицелился в дальнюю цель и произвел три выстрела. Он смотрел, как высокий угловатый Серый споткнулся и упал на землю.

— Хороший выстрел, Джек, — сказал Карл, стреляя из своего М-4. Морские пехотинцы со всех направлений открыли огонь по обнаруженным целям.

Люди из Группы "Событие" знали из своего опыта в Аризоне, из вскрытий и из отчета Гаса Тилли в том же году, что Серых, как известно, будет трудно убить из-за того, что у них два сердца. Эверетт вспомнил то же самое.

— Цельтесь в головы! — крикнул он морским пехотинцам вокруг них.

Громкость огня переросла в громкий грохот, когда отряд морпехов начал приходить в себя.

Уилл увидел, что на них что-то мчится; он встал на колени и выпустил длинную очередь в темноту. Он не только слышал, но и видел трассирующие снаряды, когда они попали в Серого. Их поступательный импульс перебросил инопланетянина над упавшим деревом, за которым они шли, Серый ударился в Уилла, и они оба упали в грязь. В одно мгновение Серый был на нем, бормоча и крича, когда голубоватая кровь пульсировала на лице Менденхолла. Эверетт запрыгнул ему на спину и четыре раза выстрелил из «беретты» в голову существа. Он откатился, и Карл помог Менденхоллу подняться на ноги.

— Как в старые добрые времена у Тилли, а, капитан? — сказал Эверетт сквозь шум рвущихся гранат и выстрелов.

Прежде чем Уилл успел прокомментировать, ударный вертолет «Апач» AH-64 «Лонгбоу» низко пронесся над деревьями, и люди услышали визг ракет, запускаемых в лес, окружающий комплекс.

— Это основной ударный элемент — если «Апачи» ведут огонь прямо рядом с комплексом, это должно быть нападение на людей внутри. Это серьезно. — Джек поднялся с земли и рискнул осмотреться. Он увидел Серых, выходящих из окрестных лесов. Он насчитал не менее двадцати, прежде чем град лазерных выстрелов заставил его пригнуться. — Ребята, у нас скоро будет крупная компания.

— Черт возьми, Джек, у меня осталось около пяти патронов в этой штуке, — закричал Эверетт, но тут же поднялся и выстрелил в линию высоких Серых, идущих на них. — Я пуст. — Карл упал на землю рядом с Уиллом и Джеком. — Что ж, у меня парочка для этих уродливых ублюдков! — сказал он, отстегнув магазин.

Коллинзу удалось подняться и посмотреть, как продвигаются Серые. Внезапно громкий взрыв сотряс землю под ними, и их швырнуло на днище зеленого седана. Когда его зрение прояснилось, он оглянулся и увидел высокий столб дыма, поднимающийся со стороны жилых помещений Кэмп-Дэвида. Джек скривился, опасаясь худшего.

— То, что у нас здесь есть, чертовски похоже ловушку для убийство, генерал, — сказал Эверетт, тоже изучая Серых, когда они вышли из-за деревьев. Они держали что-то похожее на длинные древки. Он повернулся и посмотрел им в тыл, и его сердце замерло. Десять Серых сумели пробраться позади них и того, что осталось от отряда Морской Пехоты. Он видел, как молодых людей косит оружие, которое он видел только в кино.

Джек завопил от боли, когда один краткий луч света оцарапал его плечо, а лазерный снаряд на полной мощности ударил в грязь рядом с ним, взметнув куски ярко-красной глины.

— Джентльмены, я думаю, пришло время убраться к чертям из Доджа.

Джек стоял рядом с Эвереттом и Менденхоллом позади. Так же быстро они застыли в сплошном ярком свете, идущем с противоположной стороны.

— Коллинз, падай в грязь! — раздался голос, усиленный мегафоном.

Трое мужчин не нуждались в подсказках и без долгих раздумий выполнили приказ. Прежде чем их прерывистое дыхание успело поднять пыль, раздался ужасный звук. Это было пронзительное нытье, а потом начался ад. Джек слегка приподнял голову и выглянул из-под задней части машины. Он видел, как Серого разрывают на куски. Зверей косило нечто, опознанное Джеком как пятиствольное гатлинговское ружье. Он оглянулся и увидел более сотни морских пехотинцев, направляющихся к ним. Прежде чем он успел это осознать, шум прекратился и начался звон в ушах. Вскоре армейские руки подняли его на ноги.

Джек, Карл и Менденхолл были ошеломлены, увидев одного человека среди морских пехотинцев. В руках у него был дымящийся автомат М-4, а на правом запястье свисали наручники. Анри Фарбо огляделся, как будто был в шоке. Он наблюдал, как морские пехотинцы продолжали стрелять в некоторых Серых, пытавшихся добраться до брошенного оружия, но вскоре и этот шум стих. Фарбо покачал головой, приближаясь.

— Заставляет ценить врага-человека, не так ли? — сказал Анри, передавая пустую М-4 проходившему мимо морпеху. — Я не думаю, что у тебя есть ключ от этого, не так ли? — Анри поднял болтающиеся наручники. — Я думаю, что мои дни пряток и беготни закончились.

Уилл Менденхолл был рад видеть француза, но Джек и Карл только смотрели на него с изумлением. Затем сразу оба мужчины пришли к осознанию того, что на самом деле только что произошло.

— Пошли, — сказал Джек. — Найлс и президент все еще там!

Фарбо наблюдал, как мужчины побежали обратно по дороге, даже не взглянув на него. Он посмотрел на свисающую манжету, затем выругался и последовал за своими новыми союзниками.

Вокруг них оставшиеся морские пехотинцы начали проверять мертвых Серых, а нескольких закаленных ветеранов затошнило, когда они изучали инопланетян с близкого расстояния. В наступающей ночи прогремело несколько выстрелов, когда очень разгневанные солдаты и полиция штата расстреляли Серых. Вскоре более хладнокровные офицеры прекратили расстрелы и приступили к мрачной работе по сбору убитых и раненых с обеих сторон.

* * *

Более 2,78 миллиарда зрительских симпатий наблюдали в прямом эфире за тем, как лидеров самых могущественных наций на Земле сгоняли с трибуны в Кэмп-Дэвиде. Камера осталась включенной, а миллиарды граждан мира остались смотреть на пустую сцену, из динамиков которой доносились крики, вопли и выстрелы. Мужчины, женщины и дети были поражены, и все были в неведении относительно того, что происходило на маленькой американской вилле в лесах Мэриленда.

* * *

Джек, Карл, Уилл и Анри побежали к задней части разрушенного комплекса. Секретная служба, полиция штата, ФБР и морские пехотинцы бегали повсюду с оружием наизготовку. Не меньше взвода морских пехотинцев окружили заднюю часть дома и территорию. Многие морские пехотинцы и агенты из всех родов войск лежали мертвыми или умирали в результате нападения Серых, более сотни из которых были убиты и лежали мертвыми на земле; некоторые даже на деревьях.

— О, Боже, — сказал Уилл Менденхолл, увидев пятьдесят или около того мужчин, отчаянно пытающихся расчистить вход в подземный бункер.

Мужчины бросали куски бетона налево, направо и через плечо. Наконец подкрепления начали прибывать на вертолетах и ​​по суше. Все заботы о безопасности улетучились, поскольку даже служащие, дислоцированные в Кэмп-Дэвиде, присоединились к усилиям по освобождению тех, кто оказался в ловушке внизу, в бункере. Взревели сирены, и большие вертолеты морской пехоты кружили над головой, бросая яркий свет на сюрреалистическую сцену внизу. Слева Джек и остальные увидели президентский вертолет «Морской пехотинец-1», лежавший на боку и горящий. Вертолеты «Апач Лонгбоу» кружили вокруг. Одинокий Серый поднялся с земли и бросился на спасателей. Прежде чем Джек успел расслабиться, два агента ФБР развернулись и выстрелили в инопланетянина, но его инерция несла его вперед, пока он не попал в рабочих. Трое морских пехотинцев немедленно расправились с противником, затем несколько других ударили по нему всем, что попадалось под руку.

Джек схватил на бегу сержанта морской пехоты, отчего тот чуть не упал на землю.

— Где этот проклятый президент? — крикнул он сквозь шум.

Все, что парень мог сделать, это повернуть голову в сторону бункера. Джек отпустил паренька и посмотрел на продолжающиеся попытки освободить всех внутри. Даже Фарбо был ошеломлен увиденным. На их лицах отразилось облегчение, когда они увидели премьер-министра Великобритании, а затем президента Китая, когда их вытаскивали из того, что теперь выглядело как могила. Китайский лидер выглядел так, будто ему сломали руку, а премьер-министр был порезан, но не пострадал. Он отчаянно указывал на обрушившийся бункер и настаивал на том, чтобы ему позволили помочь остальному совету.

Джек почувствовал, как его тело поникло, когда из бункера вынесли человека, у которого отсутствовали голова и левая нога. Джек огляделся, опасаясь того, что будет дальше. Он взглянул на Уилла Менденхолла, и его сердце сжалось за молодого капитана. Уилл был так зол, что единственная слеза скатилась по его лицу.

Вскоре Коллинза похлопали по плечу, и он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Он выглядел оборванцем, с разорванной форменной курткой и окровавленным лицом. Он отбросил старую М-16 и, когда она с грохотом упала на землю, посмотрел на четверых мужчин вокруг себя. Он вздрогнул, когда крыша главного дома рухнула, и ночь вокруг них залил град тлеющих углей. Спасатели убирали многих из персонала дома, покрытых простынями или занавесками, всем, что они могли найти.

— Как, черт возьми, они оказались так близко, а мы об этом не знали? — сердито спросил Джек.

— Поскольку я не должен знать о вас, люди из пустыни, все, что я могу сказать, это то, что нас предупредил в последнюю секунду этот агент, «Мэджик». Если бы нас не предупредили, никто бы из нас не выбрался живым. — Генерал Колфилд вытер кровь со сломанного носа.

— Но как они оказались так близко, черт возьми? — настаивал Джек, пока его глаза рыскали в поисках Найлса Комптона.

— Мы думаем, что они, возможно, прибыли рано утром. Это была чисто наземная атака, поэтому эта проклятая червоточина не была такой большой, как другие.

Наконец позвал Эверетт. — Найлс!» — Все побежали вперед к мужчине. Найлз был весь в крови, когда его вытащили из-под обломков. Его правая рука была прижата к большой ране на голове, которая полностью закрывала его глаз. Уилл оторвал часть рубашки и надавил на рану. Джек, Карл и даже Анри помогали директору над несколькими убитыми Серыми. Уиллу даже удалось ударить одного из мертвых существ по голове с жестокой силой. Внезапно Найлз в бреду повернулся и захотел вернуться к дымящейся дыре в земле.

— Президент — мы должны добраться до него! — воскликнул он, борясь с удерживающими его руками.

— Вот он, — сказал генерал Колфилд, бросаясь вперед.

Найлз подавил свои протесты, когда увидел, как пять грязных морских пехотинцев вынесли его лучшего друга. Его руки болтались, и на глазах мужчин к нему подбежали врачи. Сердце Джека замерло, когда он увидел лежащего на земле президента Соединенных Штатов. Колфилд повернулся и посмотрел на мужчин.

— Он без сознания, у него огромная рана на голове, и он может потерять руку — она сильно раздавлена. Боже, что мы… — Генерал поднял глаза и схватил первого попавшегося агента секретной службы. — Сообщите всем: вице-президент должен как можно скорее вернуться в столицу.

Найлз рухнул в объятия своих людей. Президента поспешно доставили к ожидавшему его «Черному ястребу» Морской Пехоты и тут же подняли вместе с президентом Китая.

Колфилд снова схватился за мужчину. Это был медик морской пехоты, работавший с президентом.

— Он выживет? — крикнул он.

Молодой медик покачал головой. — Он плох, очень плох. — Парень убежал, чтобы помочь в лечении других раненых.

Джек помог директору спуститься на землю и увидел, что правый бок Найлза сильно покалечен. Он знал, что этот человек лишится как минимум правого глаза, а его левая рука должно быть сломана.

— Генерал, вам лучше поскорее добраться до вице-президента. На этом может не закончиться.

— Послушайте, мы передали информацию, но — о, черт, хотел бы и я знать, если бы был на вашем месте, поскольку как я знаю, у вас есть люди на задании в Иране,— начал Колфилд Джеку, — «Мэджик» также сообщил, что над Ираном может образоваться массивная червоточина.

Джек ненадолго остановился, когда его мысли обратились к Саре и Райану. Затем он просто кивнул председателю Объединенного комитета начальников штабов, а затем подтолкнул вперед Эверетта, Менденхолла и Анри.

Мужчины начали оказывать помощь морским пехотинцам, агентам секретной службы и пожарным, помогая выжившим. Анри хотел было последовать за Джеком, но рука с длинными пальцами схватила его за лодыжку и остановила. Остальные остановились, повернулись и увидели, что уцелевший Серый остановил француза. Существо говорило что-то, чего Анри не мог понять. Бросив быстрый взгляд на Джека и остальных, бывший спецназовец французской армии наклонился и вытащил длинные, пятнистые и болезненные пальцы со своей лодыжки. Он присел на корточки и несколько секунд смотрел на Серого. Глаза, намного меньшие, чем обсидиановые глаза Махджтика, смотрели на Генри с их желтым оттенком, рот работал достаточно, чтобы он мог видеть маленькие, четкие зубы существа. У Серого было три пулевых ранения в грудь и живот. Одежда, которую он носил, была угольно-черного цвета с пурпурными оттенками.

— Позвольте мне быть первым, кто поприветствует вас на Земле, — сказал Анри, пока остальные с интересом наблюдали. Даже генералу Колфилду было интересно, чем занимается француз.

Анри Фарбо медленно встал и с глазами разъяренного наемника поднял правую ногу и ударил ею по шее Серого, легко сломав крепкий позвоночник.

В этот момент все они поняли, какая именно война приближается к порогу Земли.

7

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ САН-ФРАНЦИСКО

САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ


Прежде чем вице-президент Сол Стивенс понял, что происходит, десять агентов Секретной службы из лучших сотрудников в Сан-Франциско выпроводили его через черный ход нового здания аэровокзала города. Его грубо запихнули в заднюю часть фургона спецназа SFPD и перевезли в восточную часть аэропорта. Его удерживали на месте члены группы спецназа, которые не сказали ни слова, чтобы объяснить ситуацию.

Вскоре фургон остановился, задние двери открылись, и рядом с ним забрались трое мужчин. Один из этих людей был его начальником штаба, который был явно потрясен до такой степени, что выглядел так, будто его вот-вот стошнит.

— Что, во имя Бога, происходит, Стэнли? — спросил Стивенс, когда дверь закрылась. Фургон тут-же умчался, за ним последовало десять полицейских машин и столько же мотоциклов с завывающими сиренами и мигалками.

Стэнли Уэлен был с вице-президентом, с тех пор, как ему исполнилось двадцать два года, и был взволнован, когда президент выбрал своего человека после того, как бывший вице-президент был снят перед последними выборами. Теперь он не был так уверен, что это было хорошо. Он пробормотал что-то непонятное. И именно второй человек ответил за него, когда помощник сломался.

— Сэр, в данный момент президент близок к смерти. Кэмп-Дэвид был атакован ударной группой, личность которой пока не установлена.

— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Стивенс, напрягая слух сквозь вой сирен.

— Я Фрэнк Деверо, специальный агент, отвечающий за местное отделение ФБР в Сан-Франциско.

— Кто напал на Кэмп-Дэвид?

— Это пока не подтверждено, но в данный момент президент находится в операционной. Президент Германии мертв, президент России не выживет, и с остальными участниками саммита плохо. Большая часть администрации президента мертва. Мы должны доставить вас в Окленд в безопасное место как можно скорее. Президент не может выполнять свои должностные обязанности. Вы понимаете, о чем я говорю, сэр?

Вице-президент Стивенс тяжело опустился на борт большого черного фургона, а глаза каждого человека внутри были обращены на него.

Вице-президент посмотрел агенту в лицо. — Это были… — Он посмотрел на охранявших его спецназовцев, но подумал, что безопасность его не волнует, тем более что президент должен был объяснить миру, что на самом деле происходит. — Серые?

Агент кивнул головой только один раз. — Прямо сейчас у нас есть борт ВВС «Пэйв Лоу», ожидающий, чтобы отвезти вас в Президентскую Ставку. У нас есть информация, и аэропорт будет немедленно закрыт.

Вице-президент, как и большинство граждан планеты, не до конца поняли сценарий кошмара, который президент пытался им объяснить. Теперь он понял, что это не какая-то выдуманная история или новая игра, которая только что вышла на рынок — это будет война, к которой, как он молился, они готовились.

* * *

Десять минут спустя, когда десять истребителей F-15 «Игл» пролетели над головой для защиты, вертолет ВВС MH-53J «Пэйв Лоу» III медленно поднялся над взлетно-посадочной полосой, когда все виды самолетов убрались с неба. Гигантские пятилопастные винты сокрушали воздух вокруг него, когда он поднимался в небо в сопровождении двух ударных вертолетов «Апач Лонгбоу». Вертолет наклонил нос и устремился в небо прямо над заливом.

* * *

Командир звена Сэм Эллингтон, более известный как «Гадюка», руководил своим звеном из десяти F-15, которые обеспечивали боевое прикрытие с воздуха для «Пэйв Лоу». Он летел низко, в опасной близости от коммерческих рейсов, прибывающих в Сан-Франциско, напугав не одного пилота, пока они не начали вопить о смертоубийстве руководству Сан-Франциско при опасных условиях.

— Боевой «Геркулес», у нас прерывистый контакт с пеленгом три-пять-семь градусов в вашем направлении. Скорость полета оценивается в четыре-семьсот километров в час. Подозреваемый контакт подтвержден как враждебный. Вы можете свободно им заняться. Подтвердите еще раз, что вы не вооружены, — раздался звонок с военно-морской базы в Окленде. — Но у нас есть поддержка с авианосца «Джордж Вашингтон», шесть «Хорнетов» для вашей шестерки, приём.

Единственным ответом командира звена ВВС было два щелчка по рации. Он думал, что в этом вопросе ВВС не потребуется поддержка ВМФ.

— Борт ВВС «Пэйв Лоу», садитесь на палубу, приём.

Гигантский вертолет резко снизился, а всего в десяти футах от неспокойной воды залива выровнялся и устремился к суше.

Маленькая тарелка была почти невидима, когда она приближалась к морю. Она пролетела под мостом Золотые Ворота и низко спикировала над водами залива. Прекрасным вечером она перевернула более двадцати парусных судов, когда ее V-образный вихрь рассек воду вокруг них. Звено истребителей развернулось, чтобы встретить надвигающуюся угрозу и замедлилось до скорости ниже Маха для атаки. Командир звена сразу понял, что маленькое судно направляется за человеком, которого они защищают.

— Боевой «Геркулес», вступайте в бой! — приказал он. F-15 рассредоточились по парно, чтобы встретить надвигающуюся угрозу. Когда гигантский «Пэйв Лоу» направился к докам возле Рыбачьей Пристани, истребители начали запускать ракеты большой дальности AIM-120 AMRAAM с радиолокационным наведением по маленькому атакующему. Тарелка качнулась, а затем опустилась, сбивая с толку головки самонаведения передовых ракет своей скоростью и маневренностью. Ракеты случайно попали в воду и в несколько крупных контейнеровозов. Вечернее небо озарилось ослепительной вспышкой нефтяного танкера. Тарелка поднялась до того, как второй залп ракет успел сорваться с рельсов.

У «Пэйв Лоу» не было ни единого шанса, так как тарелка легко обошла защиту истребителей во время атаки. Первоначальная лазерная вспышка не попала в вертолет и с громким шипением врезалась в море, но затем луч был скорректирован, пока не коснулся алюминиевого корпуса гигантской птицы ВВС. Он прорезал хвостовую балку, и «Пэйв Лоу» по спирали рухнул в море и разбился в воде.

Когда маленькая тарелка, не более пятидесяти футов в самом широком месте, подняла нос, пять ракет AIM-9 Sidewinder попали в ее заднюю часть, сбив ее в море. Тарелка, уже дымящаяся, снова поднялась. В нее попали еще пять ракет, и она закачалась, а затем ненадолго поднялся на большую высоту. Но ее импульс прекратился, и тарелка врезалась в очень многолюдную Рыбацкую Пристань и взорвалась, убив более тысячи человек.

Произошло второе убийство внутри американской цепочки командования, и мощь ВВС США была бессильна его остановить.


УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Сара наблюдала, как массивная инопланетная электростанция поднималась из научного здания через гигантский световой люк, который был построен пятью годами ранее, до того как она появилась. Круговой двигатель перегружал кран, который его поднимал. Тросы натягивались, и русские инженеры съеживались каждый раз, когда порывы ветра достигали пятидесяти с лишним миль в час. Сара взглянула на небо, а затем на завернутый в пластик двигатель, который, наконец, опустился на платформу самого большого транспорта иранской армии. Когда она позволила своим нервам успокоиться, она почувствовала, как первые капли холодного дождя упали ей на лицо.

Подошли Джейсон Райан и агент Моссада Аня Корвески. Теперь президент и российские власти официально разрешили Ане находиться на месте происшествия. Премьер-министр Израиля, а также Рухани из Ирана были подробно проинформированы о новом союзе наций и полностью в нем участвовали. Египта, Сирии, Афганистана и Индии не было.

— Меня не волнует внешний вид этого. Российские военные метеорологи заявили, что это образование облаков возникло из ниоткуда. — Сара почувствовала электричество в воздухе. Она подняла свою руку, чтобы поправить волосы на голове.

— Я никогда не видела ничего подобного в этом регионе. Штормы над Каспийским морем бывают довольно часто, но никогда ничего похожего на ураган, — вызвалась Аня.

Они повернулись к небу и бросили вызов необычайно холодным каплям дождя, увидели облака, которые формировались, а затем были унесены прочь, где они присоединились к другим в массивном закручивающемся узоре, который напомнил Райану водоворот слива воды. Они могли увидеть очень ясное небо точно в центре образования облаков. Начали падать мелкие частицы града.

— Джейсон, помнишь инструктаж «Мэджик» о формировании червоточин? — спросила Сара.

— Ты не думаешь, что это…

— Да, я так думаю. Это червоточина.

В этот момент прозвучали сирены, и российские и иранские военные начали суетиться вокруг университета. Сара была потрясена, увидев более сотни иранских танков «Зульфикар» — новой бронетехники, созданной Ираном для борьбы с силами Запада, — которые проезжали через главные ворота университета. Еще более странным было то, что 106-я гвардейская дивизия российской армии ехала на крышах танков вместе с иранскими экипажами. Они кричали то влево, то вправо, и через несколько мгновений были полностью окружены многочисленными научными зданиями. Иранская пехота из тех самых подразделений, которым было поручено атаковать их ранее в тот день, теперь стояла на страже и была готова защищать электростанцию ​​любой ценой.

— Вот, дерьмо, это нехорошо, — прокричал Райан в усиливающийся шторм.

— Ты же не хочешь сказать, что у иранцев есть еще один работающий двигатель? — спросила Аня. Райан подтолкнул ее к большому транспортному средству, где такелажники прикрепляли силовую установку к платформе гигантского тракторного трейлера.

— Нет, — крикнул он Ане на бегу, — не совсем иранцы. Как видишь, они на нашей стороне.

Они остановились у группы солдат, которые должны были транспортировать электростанцию ​​в доки для морской перевозки через Каспий. Командир 106-й гвардейской дивизии отдавал приказы не только своим подчиненным, но и новым иранским союзникам. Он увидел двух американцев, а затем схватил Сару за воротник, заставив Райана защищаться, пока не увидел, что тот отдает приказы.

— Доберитесь до транспортов и убирайтесь к черту отсюда. У нас что-то идет через этот шторм. Космические снимки показывают мощный скачок напряжения, связанный с этой активностью. Боюсь, сценарий вашего президента — не просто пророчество.

Сара, Райан и Аня смотрели на усиливающуюся бурю, возникшую из ниоткуда. Кружащиеся облака усилились, и теперь появились яркие полосы синего, пурпурного и желтого света, вспыхивающие, как молнии. Некоторые из них действительно вырвались на свободу и ударили по некоторым окружающим зданиям.

— Доставьте эту штуку в безопасное место. А мы сделаем все, что в наших силах! — закричал генерал, отталкивая Сару. Он и его штаб побежали, чтобы взять под контроль свои наземные силы.

Все трое побежали к колонне грузовиков, которые ждали. Полуприцеп с тяжелым грузом даже не стал ждать, пока русские такелажники и инженеры очистят платформу, и водитель с семнадцатью русскими спецназовцами, едущими сзади, рванул большую машину вперед. Райан сел за руль старой университетской машины, которой оказался «Форд LTD» 1978 года выпуска, оставшийся со времен шаха. Он завел тяжелый туристический автомобиль, как только Аня и Сара благополучно оказались внутри. Все они слышали, как град, который увеличился в размерах, начал бить машину как раз в тот момент, когда они выстроились в большую колонну грузовиков, автомобилей и бронетранспортеров, назначенных для перевозки двигателя на сто миль к морю.

Сара прислонилась головой к ветровому стеклу, и услышала звук, когда от града треснуло стекло, который мог исходить только из ночного кошмара. Басовая волна шума сотрясала машину, и когда она заткнула уши руками, то увидела, что российские и иранские сухопутные войска падают на мокрую землю вокруг них, поскольку грохот буквально швыряет их на землю. Нечестивый звук, казалось, усиливался по мере того, как они приближались к главным воротам.

Первые две тарелки были сто футов в диаметре, и они разделились, как только исчез закрученный водоворот влаги. Они шли в противоположных направлениях, оставляя за собой следы влаги, молний и града. Затем еще две тарелки такого же размера вошли в воздушное пространство Ирана и также рассредоточились над университетом.

Мир на мгновение застыл, когда яркая и ослепительная вспышка осветила воздух вокруг университета, когда самая большая тарелка прошла через глаз бури, унося с собой облачное образование. Её скорость фактически разорвала барабанные перепонки более чем пятидесяти ближайшим мужчинам, когда она врезалась в крупнейшее научное здание. Структура лопнула, когда сила столкновения разорвала землю на триста футов вокруг фундамента здания. Земля, вода и люди были выброшены на двести футов в залитое дождем небо, когда гигантская тарелка остановилась. Все внутри пятиэтажки должно было быть раздавлено насмерть. Электростатическая молния выстрелила из тарелки диаметром пятьсот футов. Её округлость была почти совершенна, когда она оседала в руинах научного здания.

Аня рискнула выглянуть в треснутое и разбитое заднее стекло. — О Господи!

Сара повернулась на своем месте, когда седан «Форд» врезался в главные ворота университета. Она увидела, как иранские танки открыли огонь по сбитой тарелке, а затем, к ее изумлению, российские спецназовцы бросились вперед, чтобы вступить в бой с противником. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела, как одна из меньших тарелок пронеслась низко над оставшимися зданиями и начала стрелять по тем же самым лазерным системам, которые, как она знала, они обнаружили в Южной Америке. Синий свет потянулся и разрезал новые танки на куски. Взрывы сотрясали землю. Русские ручные ракеты покинули свои пусковые установки, а стрелковое оружие отчаянно пыталось обстрелять меньшую тарелку. Сара не могла все это осознать, когда увидела, как большая тарелка открыла пятидесятифутовый люк, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела темные образы сотен Серых, сбегающих по пандусу и начавших штурм объекта.

— Это будет бойня, — кричала Аня, когда взорвались еще десять иранских танков. Она видела полосы бронебойных снарядов, поражающих большую тарелку, и видела повреждения, когда большие куски металла летели в утихающий шторм. Взрыв за взрывом сотрясал машину, пока они беспомощно наблюдали, как нападавшие Серые сокрушили небольшой отряд иранских и российских войск, но они унесли с собой здоровую армию нападавших. Аня и Сара видели, как Серые падали по десять и по двадцать, когда русские стрелки и ракеты находили свои цели.

Райан мысленно хотел, чтобы транспорты двигались быстрее, когда в грохот атаки добавился новый звук. Российские «МиГ-31» пронеслись по небу, а затем поднялись в сторону быстро исчезающих грозовых туч. Ракеты и бомбы, проникающие в землю, попали в большую тарелку, но Сара увидела, что они только и делают, что вдавливают большую машину. Каким-то образом тарелка начала генерировать силовое поле, окружившее ее яркую металлическую оболочку. Тем не менее, она получила урон. Сара поняла, что это была атака смертника, и быстро сообразила, что этому кораблю больше никогда не суждено было взлететь.

Она повернулась на переднем сиденье и посмотрела на Райана.

— Можешь не говорить, я сам чертовски напуган. Меня не волнует, какое оружие мы придумали за последние пять лет, я не думаю, что мы сможем остановить что-то подобное. — Райан подал сигнал бронетранспортеру впереди него, чтобы сократить разрыв между ними и транспортом впереди.

Все, что Сара могла сделать, это смотреть на накрытую брезентом электростанцию ​​пришельцев на платформе в колонне перед ними и молиться, чтобы маленький человечек, которого они знали как Махджтик, знал, что он делает с планом, обозначенным как «Оверлорд».


ДЖОРДЖТАУН, МЭРИЛЕНД


Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден наблюдал за новостями, которые делились между Кэмп-Дэвидом и Ираном. В прокрутке внизу большого экрана упоминались разрозненные атаки в Сан-Франциско, Пекине и Кельне, Германия. Подробности до сих пор были лишь предположениями о причинах этих ударов.

Кэмден принял напиток от Дэниела Пичтри, который очень хотел покинуть дом спикера и вернуться в Лэнгли, поскольку он знал, что директор, вероятно, пошатнулся после того, как новости об атаке на Кэмп-Дэвид стали более конкретными. Его сотовый телефон был отключен, и он ждал, пока его новый лорд и хозяин освободит его. Как бы то ни было, Кэмден, похоже, никуда не торопился, и пока этот невысокий дородный мужчина потягивал свой напиток, покачивая головой.

Богато украшенный кабинет начал заполняться ассистентами и стажерами из офиса спикера, и многие были в шоке от того, что происходило здесь и по всему миру.

— Хорошо, нам нужно немного исправить ситуацию, дамы и господа; в конце концов, это я порицал эти военные расходы президента, и теперь, благодаря тщательно охраняемым секретам прошлого нашей страны, они кажутся вполне оправданными. Вам нужно придумать быстрое изменение курса, чтобы свести к минимуму ущерб.

— Не кажется ли вам, что президент должен был привлечь вас к этому, чтобы сделать эти миллиарды и миллиарды долларов более приемлемыми для нации и вас самих? — предложил Пичтри, не особенно заботясь о том, чтобы высказывать свое мнение в комнате, полной людей Кэмдена.

Кэмден громко фыркнул, а затем протянул пустой стакан, чтобы наполнить его снова, что тут же сделал помощник.

— Нет, если учесть, как сильно этот человек ненавидит меня до глубины души. Ненавидит мой статус, ненавидит мой бюджетный кризис — когда у власти, конечно, не моя партия. Но ненавидит, тем не менее.

На экране телевизора изображение ситуации в Иране перешло от разделенного экрана к полному, поскольку на нем была показана упавшая тарелка, полностью уничтожившая большое здание, на которое она упала. Она дымилась и в конце концов была разбита оставшимися танками иранской армии. Кэмден наблюдал, как русские солдаты метались с места на место, пытаясь подавить очаги сопротивления. Повсюду валялись серые тела, и Кэмден скривился, когда камера новостей приблизилась к одному из них, и он в деталях увидел, с кем они дерутся. Мертвые глаза с желтыми кольцами смотрели в пустоту, а болезненно-серая кожа, обнажавшаяся под странным одеянием, который они носили, вызывала у Спикера небольшой холодный озноб.

— Кажется, русские и иранцы надежно расправились с нападавшими. — Лайл Морган, начальник штаба Спикера, пригубил напиток, глядя на экран. — Похоже, они уничтожили большую тарелку довольно быстро и эффективно, если вы спросите меня.

— Они говорят, что это было бы не так просто, если бы те четыре тарелки поменьше остались на месте, но они почему-то в спешке ушли. Теперь мы слышим, что большая тарелка была не чем иным, как транспортным средством, не предназначенным для длительной атаки. У нее была толстая броня, но не было электронной защиты. В ней как раз размещались атакующие войска. Так что мы знаем не так уж и много, как думают наши новые русские союзники, — сказал Кэмден.

Раздвижные двери открылись, и экономка Спикера вошла и что-то прошептала Дэниелу Пичтри. Помощник директора ЦРУ вручил ей свой стакан виски и кивнул в знак благодарности.

— Я должен уйти, что-то большое грядет и…

Пичтри был отрезан, когда в кабинет ворвались пятеро солдат штата Мэриленд, а с ними по крайней мере десять агентов Секретной службы. Персонал отодвинули в сторону, и один из агентов в темной одежде направился прямо к Кэмдену. С помощью двух солдат он поднял Спикера Палаты представителей с его большого кресла.

— Что вы делаете? Что это значит? — настаивал Кэмден.

Лайл Морган пытался помешать мужчинам так грубо обращаться с его боссом. Его толкнули на ковер, и два агента приложили свои девять миллиметров к его голове. Морган замер.

— Не вмешивайтесь, сэр, — сказал один из агентов.

Пичтри был в шоке, так как сначала подумал, что власти поймали Хайрама Викерса и маленькая ласка вскрыла ему кишки.

— Господа, я заместитель директора Пичтри, ЦРУ. Можно спросить, что происходит? — рискнул он, опасаясь, что скоро на него наденут наручники.

Один из агентов спрятал свое оружие в кобуру, а затем кивнул солдатам штата, что они могут не беспокоиться о штабе Спикера, состоящем из напуганных мужчин и женщин. Его начальника штаба подняли с ковра, когда охрана немного успокоилась.

— Извините, господин Спикер, президент не дееспособен, а вице-президента только что убили в Сан-Франциско. На данный момент мы здесь, чтобы доставить вас в Форт Мейер, где мы сможем вас должным образом обезопасить. Будут посланы за вашим персоналом.

— Президент умер? — спросил Кэмден, когда его подвели к дверям. — И вице-президент тоже?

— Мы не знаем подробностей, сэр, но знаем, что согласно Конституции мы обязаны доставить вас в безопасное место.

Кэмден был в шоке от такой перемены судьбы. После секундного колебания он понял, что находится в прямой линии преемственности к самой влиятельной должности в мире — президенту Соединенных Штатов.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Прошло три часа с тех пор, как президента доставили самолетом в госпиталь Уолтера Рида. Джек, Карл, Уилл и Анри Фарбо, покрытые грязью, потом и запекшейся кровью, смотрели, как последнего члена Совета безопасности мира вывозят по воздуху. Джек глубоко вздохнул и пошел к последней оставшейся машине скорой помощи. Он видел, как парамедики все еще работали над замедлением кровотечения у его друга и наставника, доктора Найлса Комптона. Уилл Менденхолл положил руку на плечо Коллинза. Наконец Уилл отвернулся, когда подошли Карл и генерал Колфилд. Они смотрели, как Найлз пытался сесть на каталку. Двое медиков кричали ему, что ему нельзя двигаться. Найлз поборолся еще несколько мгновений, а затем успокоился. Глаза Джека не отрывались от директора.

— Генерал, — сказал Колфилд, пытаясь отвлечь Джека от происходящего. — У нас есть некоторые обновления.

Коллинз сглотнул, опасаясь худшего из-за тона Колфилда. Он ненавидел титул своего нового ранга, потому что он заставлял его чувствовать себя гораздо более беспомощным в свете происходящего. Он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Мужчине перевязали нос и обработали порезы. Он выглядел усталым и изможденным в своей рваной форме. Коллинз кивнул головой, говоря, что ему следует начать с плохих новостей, которые грядут, как он знал.

— Начнем с того, что мы знаем, что ваши люди в Иране в безопасности. Электростанция сработала как раз в тот момент, когда началась атака. Российские войска понесли большие потери, а иранская бронетанковая дивизия практически прекратила свое существование. Сейчас у нас больше людей на земле, но они сильно пострадали.

— Одна вещь, которую я усвоил так же, как и вы, генерал, это тот факт, что вы всегда сообщаете хорошие новости первыми. — Джек подождал, пока упадет второй ботинок.

— Военный опыт, да? — Колфилд перевел взгляд с Коллинза на Карла, затем на присоединившегося к ним француза.

Уилл Менденхолл подошел ближе к машине скорой помощи, чтобы попытаться сообщить директору Группы "Событие", что он рядом. Он провел пальцем по лицу, злясь на себя за то, что был таким эмоциональным.

— Вице-президент мертв. Его вертолет был сбит сегодня вечером в небе над заливом Сан-Франциско, через несколько мгновений после нападения здесь.

— Что-нибудь известно о состоянии президента? — спросил Эверетт, вытирая полотенцем лицо.

— На данный момент это выглядит не очень хорошо. Сейчас они поместили его в медикаментозную кому, что бы, черт возьми, это ни значило. Боюсь, у него обширные травмы. Председатель КНР погиб в воздухе. Сердечный приступ, во всяком случае.

— Что за гребаный бардак, — сказал Эверетт, сердито отбрасывая грязное полотенце.

— Это, мой друг, преуменьшение года, — сказал Колфилд. Джек сразу понял, что другой ботинок теперь опустится так же уверенно, как ступня Анри на шею инопланетянина.

— Что вы имеете ввиду? — рискнул Коллинз.

— Линия восхождения на пост президента идет к Спикеру Палаты.

Коллинз почувствовал, как его желудок скрутило, когда он сердито отвернулся. Анри пытался понять, что было сказано под реальными словами. Он подошел ближе к мужчинам.

— Помимо безумия, присущего всем политикам, могу ли я спросить о значении этого поступка?

— Анри, вы изучаете историю, и я полагаю, вы хорошо разбираетесь в классике. Что значит имя кардинала Ришелье для вас как для француза? — Карл прошел мимо и присоединился к Джеку.

Анри выглядел озадаченным. Кардинал был первоклассным негодяем в «Трех мушкетерах» Дюма. — Этот человек, этот Спикер Парламента…

— Он не друг ни президента, ни нас, — закончил Эверетт.

— Он хочет сказать, полковник, что этот человек, Кэмден, наверняка создаст проблемы для операции «Оверлорд» — наш единственный шанс победить в этом деле, — сказал Колфилд.

Джек покачал головой, злясь на то, что его роль в «Оверлорде» скрывали от него из-за опасностей, с которыми он и другие столкнулись бы, попав в плен к врагу, который в тот момент выглядел неудержимым.

Уилл Менденхолл подбежал к ним.

— Полковник… то есть генерал, нас хочет видеть док Комптон. — Он посмотрел на Анри. — Всех нас.

Коллинз и остальные четверо бросились к машине скорой помощи, где два медика сердито держали задние двери открытыми.

— Послушайте, поторопитесь, у этого человека серьезная потеря крови и он потерял правый глаз. Его левая рука последует за ним, а затем и его жизнь, если мы его не поймаем…

Четверо мужчин собрались вокруг машины скорой помощи. Джеку пришлось придержать Найлза, когда он попытался сесть.

— Тише, мы тебя слышим, Найлз.

Комптон, казалось, расслабился, а затем погладил сдерживающую руку Джека, усаживаясь поудобнее.

Уилл на мгновение отвернулся, увидев пропитанную кровью белую марлю, покрывающую лицо Комптона. Поврежденная рука была помещена в прозрачную пластиковую повязку, а белая рубашка директора была разорвана, обнажив несколько больших порезов на его груди.

— Доберитесь до… ваших… новых станций… императивно… императивно. — У него заканчивался воздух. — «Оверлорд»… должен… — Найлз закашлялся кровью.

— Черт возьми, мы должны доставить этого человека к центральным воротам, у нас там стоит авиатранспорт, — настаивал медик. Джек смотрел на человека испепеляющим взглядом, пока тот не опустил глаза, а затем снова повернулся к своему директору.

— Джек… Джек?

— Я здесь, Найлс.

— Сообщи… Вирджинии… пусть выбирается… сюда… и… займет мое… место… в… совете.

— Я сделаю это до того, как уеду на Гавайи, обещаю. — Джек смотрел, как Найлз пытается найти на голове свои очки. Джек знал, что очки этого человека давно исчезли, и чувствовал себя так плохо, что подавил свой гнев и печаль.

— Джек… ты… не понимаешь… это неправильно… — голос Найлза перешел на шепот. — Генерал Колфилд?

Максвелл Колфилд подошел ближе, чтобы услышать. — Я здесь, доктор.

— Вы двое… скажите Вирджинии… что-то не так.

— Что ты имеешь в виду, Найлс? — Коллинз взглянул на Колфилда, который пожал плечами. Он тоже не понял комментария.

— Спичстик… Спичстик… ничего нам не говорит. Это может… не иметь значения, в конце концов… но он знает кое-что, что… он скрывает от нас.

Джек почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Но… — Я не улавливаю.

— Он… знает… он… знает… почему. Он… солгал нам… Серые здесь не… из-за планеты или ресурсов… они…

Найлс потерял сознание. Джека и остальных грубо оттолкнули служители, и двери закрылись.

— Извините, ему нужно ехать, — сказал мужчина, бросаясь к передней части машины скорой помощи. Он с воплем помчался к далеким передним воротам Кэмп-Дэвида.

— Что, черт возьми, это значит? — спросил Эверетт.

Коллинз подождал, пока над головой не пролетел «Черный ястреб», и повернулся к Колфилду. — Мне нужно сделать звонок, генерал. Могу я где-нибудь добраться до защищенного телефона?

— Возьмите мой мобильник, там защищенный телефон со скремблером. — Колфилд снял пальто и взял другое у своего помощника. — Когда-нибудь вы, люди, должны будете сказать мне, что, черт возьми, вы делаете для правительства. Президент сказал мне никогда не спрашивать, но я действительно хотел бы знать.

Эверетт наблюдал, как Джек бежит к стоянке, а помощник генерала следует за ним по пятам, затем повернулся к Колфилду.

— Нет, сэр, вы действительно не понимаете.

* * *

Уилл Менденхолл сидел на небольшом выступе камня и смотрел, как ФБР и морские пехотинцы поймали трех серых инопланетян и связали их друг с другом по рукам и ногам. Твари шипели и плевались, пока несколько солдат не надели им на головы черные капюшоны. Даже тогда Серые боролись за освобождение, брыкали ногами, связанные нейлоном. Уиллу было интересно, что стоит за этой атакой, поскольку она не совпадала ни с чем, что Группа "Событие" ожидала от брифингов, которые Махджтик проводил за последние восемь лет. Он покачал головой и подумал не только о президенте, но и о своем боссе Найлсе Комптоне. Он так и не узнал, как сблизился с угрюмым коротышкой, который защищал свой секретный отдел, как медведица защищает своих детенышей. Временами он был далек от него и его трудно было любить, но у директора Отдела 5656 никогда нельзя было отнять то, что он серьезно относился к уставу Группы — он знал, что ответы на все вопросы лежат в общем прошлом.

Карл Эверетт сел рядом с Уиллом и увидел, на что он смотрит. Карл подобрал небольшой камень и легко бросил его в трех Серых. Камень ударил среднего, и тот снова зашипел и плюнул под черным капюшоном. Трое охранявших их морских пехотинцев повернулись и посмотрели на Эверетта. Карл просто поднял руки в вид жеста «Что?». Морские пехотинцы повернулись к своим подопечным.

— Самое близкое, что я могу понять, это то, что я считаю, что это была атака смертников. Более сотни пожертвовали собой, чтобы добраться до нашей командной цепочки.

И Карл, и Уилл подняли головы и увидели Анри Фарбо, стоящего над ними. Француз успел найти воду и тряпку и привести себя в порядок. Эверетт и Менденхолл выглядели так, словно вышли из обвала какой-то далекой угольной шахты.

— Я должен с вами согласиться, полковник, — сказал Карл, вставая и некоторое время не сводя глаз с трех заключенных. Он повернулся к французу. — Это не имеет чертовски большого смысла. Если им нужна только планета, зачем нападать на командную цепочку какой-либо страны? Просто спуститесь вниз и начните очищать мир. Неважно, кто идет первым.

— Путаница, наверное, — сказал Уилл, вставая, все еще не сводя глаз с трех заключенных. Наконец он отвел взгляд. — Старый принцип: отруби голову змее, и тело умрет.

Эверетт впервые за день улыбнулся. — Так говорят в Школе кандидатов в офицеры, капитан?

— Да, я имею в виду, да, сэр, что-то в этом роде.

— Ну, может быть у него есть какие-то ответы для нас или, по крайней мере, новые приказы, которые имеют смысл.

Эверетт и Менденхолл посмотрели в том направлении, откуда пришел Анри, и увидели Джека, возвращающегося после своего звонка. К нему присоединился генерал Колфилд, который жестом приказал своему штабу и помощникам держаться подальше от этой небольшой группы людей. Генерал только что был проинформирован Пентагоном о том, что происходит в других частях мира. Все они заметили, что у Джека и Колфилда одинаковое выражение лица — они не были счастливы.

— Ну? — Эверетту не терпелось услышать, что скажут оба мужчины.

Коллинз посмотрел на Колфилда. — Генерал, вы можете не знать, что мы на самом деле делаем в том пустынном учреждении, о котором вы знаете, так что я просто скажу следующее: нами управляет конкретно президент Соединенных Штатов, уверен, что вы знаете. Вы и еще очень немногие подозреваете, что мы точно там, и так было со времен президента Вудро Вильсона. Только директор Национального архива и глава Главного бухгалтерского управления знают, что мы там официально.

— Хорошо, вы должны расстрелять меня или что-то в этом роде за это знание? — пошутил генерал.

Джек наконец улыбнулся. — Нет, но что бы ни случилось, у Вирджинии Поллок, нашего помощника директора, есть специальный файл на случай, если произойдет именно этот сценарий». — Он посмотрел на Уилла и Карла. — Кажется, наш уважаемый директор был достаточно умен, чтобы охватить все свои базы, и он особенно хорошо осветил эту. Ни при каких обстоятельствах новый президент не должен знать о Группе. По закону он должен быть проинформирован о нашем существовании не позднее чем через десять дней после вступления в должность и должен быть проинформирован директором Национального архива и Главного бухгалтерского управления. Теперь ни один действующий президент не может распустить наш отдел; мы закон. Мы здесь, чтобы остаться. Но президент также может подрезать нам поджилки. Я и мисс Поллок верим, и Найлз согласился с этим, что Кэмден действительно повредил бы нам подколенные сухожилия, тем самым нарушив план «Оверлорд». Этого не должно быть. Вы будете единственным в его кабинете, кто что-то знает о нас, и так должно оставаться до тех пор, пока… — Он сглотнул. — Пока мы не узнаем судьбу президента и доктора Комптона.

— Ну, я не понимаю, но если это то, чего хочет президент, то кто я такой, чтобы не соглашаться?

— Подожди, что ты говоришь, Джек? — спросил Карл.

Коллинз переводил взгляд с лица на лицо, затем на мгновение закрыл глаза. Открыл их, а затем пнул небольшой кусок щебня, который раньше был частью семейной резиденции в Кэмп-Дэвиде.

— Джайлз Кэмден только что пять минут назад был приведен к присяге в Форт-Мейере.

— Подождите, проклятый президент еще даже не умер! — возмутился Эверетт.

Генерал Колфилд отвернулся, затем посмотрел на ослепительное ночное небо, полное звезд.

— Президент сейчас не может выполнять свои обязанности главнокомандующего. До тех пор, пока он умственно и физически не сможет выполнять свои обязанности, это возлагается на вице-президента.

— Который мертв, — вздохнул Уилл Менденхолл.

— В этом случае это относится непосредственно к Спикеру Палаты представителей.

— Сенатор Джайлз Кэмден. — Колфилд снова повернулся к Джеку и остальным. — Я не знаю, как долго я смогу защищать вас или вашу группу, генерал Коллинз, но одно я знаю точно: этот Кэмден уволит меня при первой же возможности. У меня было слишком много стычек с этим ублюдком, и он не друг президента.

Джек положил руку на плечо Колфилда. — Делайте, что можете, пока можете. По словам Вирджинии, самым большим приоритетом является продолжение операции «Оверлорд». Все говорят, что без него мы не сможем выиграть эту войну.

— Я сделаю все, что смогу. — Колфилд протянул руку. Они обменялись рукопожатием, и генерал кивнул остальным. Он особенно пристально посмотрел на человека, которого видел в наручниках всего пять часов назад, Анри Фарбо. — Чертовски странный наряд, — сказал он, когда странная группа мужчин смотрела, как он уходит. К генералу быстро присоединились его помощники, и они вышли из Кэмп-Дэвида.

— Что случилось, Джек? — спросил Эверетт, когда четверо мужчин собрались вокруг.

— Вирджиния использует истребитель «Неллис», чтобы лететь в Вашингтон; она официально берет на себя управление группой. Она будет бороться за план в его нынешнем виде, но она не может сделать так много. Спичстик потребовал, чтобы заключенного вернули в учреждение. Я уже договорился об этом с ФБР через людей генерала Колфилда. Он возвращается с Уиллом, Анри и мной. Карл, ты должен прилететь в Хьюстон первым же военным рейсом. Были приняты меры на базе ВВС «Эндрюс». Что касается нас, у нас есть несколько острых вопросов к Спичстику, на которые он должен ответить, прежде чем мы отправимся на Гавайи.

Четверо мужчин стояли лицом друг к другу, а воздух вокруг них разрывал рев вертолетных турбин. Карл Эверетт посмотрел на своих спутников. Он повернулся к Уиллу Менденхоллу и протянул ему руку.

— Позаботься об этом парне, капитан.

— Я сделаю все, что смогу, — твердо сказал Уилл. Он всегда ненавидел прощания. — И если вы где-нибудь столкнетесь с этим военно-морским летчиком, передайте ему, что я сказал, чтобы он возвращал свою задницу домой целым и невредимым, — прокричал Уилл, перекрывая нарастающий шум «Черного ястреба».

— Я думаю, что ты можешь увидеть Райана раньше меня, но если я это сделаю, я обязательно передам.

Двое мужчин обменялись рукопожатием, и Эверетт быстро отвернулся от Менденхолла и посмотрел на своего друга.

— Джек, — сказал Карл, не зная, как попрощаться.

Коллинз посмотрел на часы на запястье Карла и кивнул головой.

— Старина, я не знаю, что Найлз, директор Ли и Спичстик припрятали в рукавах, но, клянусь Богом, оно того стоило. Ты лучший мужчина, которого я когда-либо знал.

Двое мужчин пожали друг другу руки. Затем, ко всеобщему удивлению, Джек обнял своего друга в медвежьих объятиях. Они оставались так на какое-то мгновение.

— Лучше заткнись. Я имею в виду, мы далеки от того, чтобы не спрашивать, не говорить, — сказал Карл, когда они расставались.

— Поцелуй меня в задницу, Морячок, — сказал Джек, попятившись.

— То же самое, ты, армейская блевотина, — сказал Эверетт с улыбкой. — Мы еще встретимся, Джек, поверь мне. Может быть, не здесь, а в каком-нибудь месте, где мы можем устроить ад.

Коллинз кивнул и направился к ожидающему Хаммеру. Карл повернулся к Анри.

— Ты мне не нравишься, Лягушатник, я думаю, ты это знаешь.

— Да, действительно, адмирал.

— Но этот человек видит в тебе что-то, чего не замечают остальные. Не подведи его. — Карл, вопреки здравому смыслу, протянул правую руку. — Доставь всех, кого сможешь, домой в целости и сохранности. Не думаю, что я буду там, чтобы увидеть это.

— Понял.

Два антагониста обменялись рукопожатием, а затем Анри Фарбо оставил Эверетта, слегка отсалютовав человеку, преследовавшему его с 2001 года.

Карл смотрел, как уезжает «Хамви», и Джек махнул рукой в ​​последний раз. Он улыбнулся, так как знал, что, скорее всего, больше никогда не увидит двух мужчин, которыми он восхищался. Адмирал Карл Эверетт повернулся и направился к ожидающему «Черному ястребу» для своей поездки в Хьюстон, думая о Саре Макинтайр, Джейсоне Райане, Найлсе Комптоне, Элис Гамильтон и остальных.

* * *

Коллинз улыбнулся, как и Уилл. Они оба понимали, что, возможно, никогда больше не увидят человека, которым восхищались. Именно Анри Фарбо поместил всю сцену в контекст.

— Джентльмены, я сомневаюсь, что это последнее прощание, которое мы будем делать. Я подозреваю, что у нас будет гораздо больше. — Он грустно улыбнулся. — И, возможно, не так много приветствий, и добро пожаловать домой после этого.

Трое солдат повернулись и посмотрели на троих шипящих пленников, зажатых в кузове «Хаммера».

8


СЕВЕРОМОРСКАЯ АВИАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ВМФ

МУРМАНСК, РОССИЯ


Сара, Аня и Джейсон Райан сидели в маленькой хижине и смотрели новости на русском языке, поступающие из Соединенных Штатов. Многие другие русские офицеры, научные техники и гражданские инженеры были ошеломлены происходящим. Сара знала, что Джек и Эверетт были в Кэмп-Дэвиде во время нападения, но быстрый телефонный звонок в Неваду сообщил им, что двое мужчин в безопасности. У Сары была возможность поговорить с Питом Голдингом, который теперь руководил организацией Группой "Событие" после того, как Вирджиния Поллок была вызвана в Вашингтон. Сара поняла, что что-то не так, когда спросила, почему Вирджиния и Найлз Комптон одновременно находятся в одном и том же месте за пределами комплекса, а Пит Голдинг на десять мучительных секунд замолчал на международной телефонной линии. Затем он сказал, что, похоже, вместе с президентом Соединенных Штатов, президентом Китая и канцлером Германии Найлз может не выжить.

С тех пор, как она услышала плохие новости из Кэмп-Дэвида, ей казалось, что мир превратился в ее последний кошмар. Райан смотрел по телевизору, как Аня Корвески объясняла, о чем говорилось; она свободно понимала русский язык. Ранее Аня была проинформирована генералом Шамни в Тель-Авиве, что теперь она является военным связным проекта, созданного для борьбы с этим террором из космоса. Она была так же ошеломлена, как и весь остальной мир, узнав, что они, по сути, находятся в состоянии войны с июля 1947 года — того самого года, когда родился ее народ, Израиль. Она взглянула на Райана, когда в новостях показали военный госпиталь Уолтера Рида в Бетесде, штат Мэриленд. Она видела, как сжалась его челюсть, а затем он ударил ногой, и в воздух полетело маленькое мусорное ведро.

Маленький русский техник-ядерщик кивнул головой и поставил мусорное ведро вертикально. Все в комнате были так же злы, как и американец, и хотели сделать то же самое — выгнать и ударить кого угодно.

— Послушай, — сказал Райан, повернувшись к Саре, — Пит сказал что-нибудь о том, когда поступят мои настоящие приказы? — Я имею в виду, мы достаточно долго присматривали за этой чертовой электростанцией. — Он оглядел русских и охранявших их пятнадцать морских полицейских. — Черт, похоже, дело в хороших руках, мы им больше не нужны.

Сара подошла к Джейсону и улыбнулась. — Нам всем нужны новые приказы, но мы должны доставить эту штуку туда, куда ее везут русские, и сообщать Найлзу и Вирджинии, когда она будет на месте — где бы она ни была. До тех пор мы должны стиснуть зубы, как и все здесь.

— Черт возьми, Найлс вероятно мертв вместе с президентом, и вы думаете, что хоть на минуту китайцы будут относиться снисходительно к тому, как хорошо мы защитили их президента? Весь этот союз может рухнуть у нас на глазах, и вот мы сидим. Я военно-морской летчик Соединенных Штатов, и я хочу выбраться отсюда. Я хочу, чтобы Вирджиния, Пит или кто-то еще мог выпустить меня из Группы, сократив приказы. Я хочу сражаться, а не нянчиться с чем-то, что может быть не более чем несбыточной мечтой маленького инопланетянина!

— И вы получите желаемое, — сказал офицер в белоснежной морской форме, стоя в дверях. Он быстро жестом приказал военно-морской полиции российского флота вывести техников и инженеров-ядерщиков из небольшого кабинета. Он отступил в сторону, пропуская тридцать с лишним человек. Он снял фуражку и закрыл дверь. — Может быть, это не один из ваших суперавианосцев, но это военный корабль. Вы трое должны сопровождать меня к вашему транспорту.

Он начал раздавать удостоверения личности с их фотографиями. Даже Аня получила. Она посмотрела на него и увидела, что это фотография времен ее пребывания в израильской армии. Она была удивлена ​​тем, как русские ухватились за это. Потом она увидела работу «Моссада». Она сразу поняла, что генерал Шамни поместил ее сюда под видом майора армии, а не агента «Моссад» — вероятно, это усложнило бы рабочие отношения с русскими, если бы они знали, на кого она на самом деле работает.

Райан внимательно посмотрел на белую униформу мужчины и погоны, которые он носил. Мужчина был капитаном второго ранга.

— Меня зовут капитан Василий Лиенанов. Я первый офицер корабля, который доставит вас и эту электростанцию, стоившую многих русских жизней, к месту назначения.

Райан подошел к мужчине и отдал честь. Он взял судовое удостоверение и надел его на шею.

— Могу ли я узнать, капитан, если этот двигатель так важен, а скорость имеет существенное значение, почему альянс не перевозит силовую установку на военно-транспортном самолете?

Сара надела через голову бейдж удостоверения личности и наблюдала, как двое моряков обсуждают ситуацию.

— Вы, должно быть, не в курсе военного положения, — начал на очень сносном английском темноволосый и красивый Лиенанов. — Все самолеты за пределами прикрытия военных истребителей были остановлены. Альянс отдал приказ после атаки гражданского авиалайнера в Тихом океане и сбития вашего самолета в Сан-Франциско. Наш транспорт может быть несколько безопаснее, но почти так же уязвим. Мы отправимся с одним из самых мощных когда-либо собранных русских флотов. — Русский капитан почти стыдливо опустил голову. — А потом мы ускользнем от этого флота посреди ночи и пойдем к месту назначения.

— Одни? — недоверчиво спросил Райан.

— Да, мы будем плыть на полной скорости сорок восемь часов подряд.

— Можете ли вы сказать нам, где будет наш пункт назначения? — спросила Сара, когда они с Аней обменялись любопытными взглядами.

— Нет, я не могу, так как мой капитан еще не сообщил мне об этом. А теперь, если вы последуете за мной, мы отправляемся менее чем через пятнадцать минут — флот ждет.

Когда они присоединились к остальным техникам и инженерам в кузове грузовика болгарского производства весом в две с половиной тонны, Райан все еще злился на свое предположение, что ему позволили прозябать, присматривая за детьми, а не сражаться. Сара злилась так же, как и он, но, в отличие от Райана, подозревала, что они были частью чего-то экстраординарного. Она только улыбнулась и похлопала его по ноге, когда грузовик быстро тронулся с места. За ними следовал капитан на втором транспортном средстве с остальными техниками.

Через десять минут грузовик остановился, и задняя дверь распахнулась. Двое мужчин в черном номексе, вооруженные укороченной версией легендарного автомата АК-47, позволили им спрыгнуть вниз. Вскоре к ним присоединился капитан второго ранга Лиенанов, который жестом пригласил их следовать за собой. Они обошли транспорт и столкнулись с пологим холмом, спускавшимся к самой военно-морской базе. Глаза Райана расширились, когда он увидел корабль, на котором они должны были совершить переход. Он повернулся и столкнулся с улыбающимся русским.

— Позвольте представить вам наше последнее военно-морское достижение: атомный ракетный крейсер «Петр Великий».

Военный корабль был самым новым и самым большим крейсером в мире. Райан слышал слухи о его запуске и даже видел макеты его дизайна. Но это никак не могло сравниться с блестящим серым корпусом его массивной формы. Это было одно из самых красивых зрелищ, которое когда-либо мог лицезреть любой моряк в мире. Это был эквивалент российского флота американским авианосцам класса «Нимиц».

Русский начал было объяснять, но майор Корвески опередила его. Она знала об этом военном корабле еще до того, как русские инженеры заложили киль для его первоначальной постройки.

— Флагман вашего Северного флота, класс «Киров», хотя это более вольное название, потому что это отдельный класс кораблей. Его водоизмещение составляет 26 000 тонн, что примерно соответствует размеру авианосца времен Второй мировой войны. Его предполагаемая максимальная скорость составляет тридцать семь узлов, а экипаж насчитывает почти восемьсот матросов. Также подразумевается, что ее оружейный арсенал включает, помимо прочего, двадцать ракет SS-N-19 «Shipwreck», предназначенных для поражения крупных надводных целей. ПВО обеспечивают двенадцать пусковых установок SA-NX-20 «Gargoyle», с девяносто шестью ракетами и две SA-N-4 «Gecko» с сорока четырьмя ракетами. — Аня посмотрела на корабль и была так же впечатлена, как и Райан. Все, что Сара знала, это то, что это был один из самых красивых кораблей, которые она когда-либо видела, с его остроугольным и изогнутым носом и великолепными обводами.

— Впечатляюще. — Лиенанов внимательно посмотрел на израильтянку. Он и Райан обменялись взглядами. Райан только поморщился, подозревая, что Аня могла выболтать слишком много информации.

— Просто мое хобби. — Аня была так впечатлена, что забыла, с кем находится в компании. Она улыбнулась капитану, который не удосужился возразить ей.

— Как я уже сказал, ваш корабль ждет.

Через час «Петр Великий» вышел в море. К нему присоединилось самое мощное из когда-либо зарегистрированных соединений русского военно-морского флота, направлявшееся курсом на юг.


ФОРТ МЕЙЕР, МЭРИЛЕНД


В неприметном здании дежурили не менее трехсот агентов ФБР, секретной службы и столичной полиции, окруженные еще большим количеством вооруженных военнослужащих армии США. Радиосвязь была ограничена, и единственная внешняя связь велась по старомодным стационарным линиям, проложенным глубоко под землей.

Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден сидел в богато украшенной комнате, которая когда-то использовалась бывшим генералом армии Джорджем К. Маршаллом, когда он был в Форт-Мейере для еженедельной поездки на местных конюшнях. Сенатор увидел множество портретов генерала и впервые за много лет своего пребывания в Вашингтоне почувствовал себя несколько испуганным. Комната изобиловала военной историей, о которой Кэмден не помнил, за исключением военных контрактов и наград, которые они могли предоставить.

Раздался легкий стук в дверь, и вошел его начальник штаба. Лайл Морган откашлялся и подошел к сенатору.

— Президента вывезли из операционной десять минут назад. Наши друзья в Белом доме продержат в секрете новости о его состоянии в течение нескольких минут, которые потребуются, чтобы проинформировать вас о ситуации.

Кэмден поднял глаза и поморщился.

— С этим уже должно быть покончено. Вся политическая система знает, что эти люди просто тянут время. Каково реальное состояние президента?

— Сейчас пятьдесят на пятьдесят, что он выздоровеет. Он все еще в медикаментозной коме.

— Я хочу, чтобы его кабинет подписал это, я хочу, чтобы все было честно. Очевидно, что в настоящее время он не может выполнять свои должностные обязанности, так что давайте устроим это гастрольное шоу, хорошо?

— У нас есть одна небольшая проблема в работе.

Кэмден просто смотрел на молодого начальника штаба и ждал. Он снял очки, а затем протер их носовым платком.

— Похоже, военные были приведены в состояние боевой готовности советником президента по национальной безопасности и Объединенным комитетом начальников штабов.

— Что ж, даже я вижу необходимость в этом; ведь на нас напали. У меня нет причин снимать тревогу. Я уже должен стиснуть зубы за то, что не поверил во всю эту космическую чушь с самого начала. Мне придется починить несколько очень высоких заборов.

— Проблема не в этом. Наши собственные вооруженные силы приведены в боевую готовность к действиям в других частях мира; кажется, что обещания были даны другим странам в этой так называемой коалиции, сформированной офисом президента и нашими союзниками, включая русских и китайцев.

— И откуда у вас эта информация? — спросил Кэмден, когда его гнев начал вспыхивать.

— У меня есть свои военные источники. Некоторым высокопоставленным офицерам не нравится, что мы выделяем силы для защиты других территорий за пределами наших собственных границ, прежде чем мы узнаем, где именно произойдет любое нападение. Все заранее спланировано.

— Как только завершится официальная церемония приведения к присяге, я хочу поговорить с Колфилдом, председателем Объединенного комитета начальников штабов. Этот человек мучил меня почти пять лет. Эта страна на первом месте; Я хочу услышать его причины, почему этого не должно быть. И не ждите, пока я буду приведен к присяге, я хочу, чтобы вы передали директорам ЦРУ и ФБР, чтобы их заявления об отставке лежали у меня на столе через час после того, как я буду сидеть в Овальном кабинете. Это ясно?

— Разумно ли это? Я имею в виду, так скоро во время чрезвычайной ситуации? Мой совет: подождите, а потом, если придется, сразу уволите весь кабинет и приведете наших людей. Но после того, как все немного успокоится.

Лицо Кэмдена исказилось при мысли о том, что ему придется работать с людьми президента. Он ненавидел их, но еще больше они презирали его, как своего босса.

Он собирался заговорить, когда дверь открылась, и большая часть кабинета президента вошла в комнату. Кэмден едва не улыбнулся, но спохватился, увидев, что последним вошел председатель Верховного суда Соединенных Штатов, одетый в свою длинную черную мантию.

Спикер Палаты представителей принес присягу в качестве следующего президента Соединенных Штатов Америки.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Председатель Объединенного комитета начальников штабов, осунувшись, ждал в своем большом кабинете. Несколько врачей осмотрели его с головы до ног, пока он звонил по телефону. Когда он повесил трубку после разговора с командующим надводными силами Тихоокеанского региона, дверь открылась, вошел советник президента по национальной безопасности и начал расхаживать по комнате. Генерал Колфилд кивнул, говоря, что всем следует покинуть офис. Он сидел за своим столом и ждал.

— Полагаю, вы чувствуете то же, что и я? Навязчивые обязанности удерживают вас от приведения к присяге нового президента?

— Пожалуйста, скажите мне, что операция «Cut and Run» была начата в полном объеме?

— Да — все, кроме «Центуриона». Генерал Коллинз направляется в Неваду, чтобы согласовать планы с Махджтиком. Он отправится на Гавайи в течение часа. Его команда ждет его там. Новый президент скоро узнает о плане «Оверлорд», за исключением наших сил быстрого реагирования.

— Хорошо. Вы знаете, как он отреагирует — он отзовет все военно-морские силы, как только сможет. Президент с самого начала знал, что Кэмден никогда не согласится с размещением американских войск в какой-либо другой стране, кроме этой. Мы предсказываем, что он испугается, а затем отменит «Оверлорд». Если по нам ударят, он будет настаивать на том, чтобы эта страна была на первом месте.

— Я приказал адмиралу Фукуа следить за тем, чтобы его силы оставались в готовности для действий в любой части мира. Возможно, мы сможем начать оборону мира до того, как наш новый человек у власти сможет ее остановить.

Советник по национальной безопасности перестал расхаживать по комнате и повернулся к Колфилду. — Это измена в огромных масштабах, но я готов повеситься, если «Оверлорд» сможет продолжать. Надеюсь, вы того же мнения?

Колфилд только улыбнулся, а затем откинулся на спинку стула. — Если наш новый президент узнает, это меньшее, что он сделает с нами и тысячей других. На случай, если нас поймают, необходимо, чтобы хотя бы «Центурион» был в рабочем состоянии. Это может помочь нашим союзникам и не повлияет на боеготовность наших вооруженных сил.

— На случай, если их вызовут, сможет ли этот Коллинз сдерживать паводковые воды?

— Я считаю, безусловно. По крайней мере, он пользуется уважением большинства военных организаций в мире — да, я думаю, что он сможет.

— Кто, черт возьми, этот парень, которому президент так доверяет? — спросил советник по национальной безопасности. — Я имею в виду, что большая часть наших судеб находится в их руках, между ним и тем маленьким лысым парнем, лежащим в больнице.

— Этот маленький лысый парень Комптон и генерал Коллинз были там раньше, много раз. Если они не справятся с этим, то нам недолго придется терпеть нового президента. Наши задницы надерут так же основательно, как Кастеру в Литтл-Биг-Хорне.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Джек и Уилл сидели в конференц-зале. Оба мужчины поспешно собрались и сидели, ожидая, когда приведут Махджтика. Пока они ждали, Коллинз попросил Пита и «Европу» попытаться связаться с Сарой Макинтайр. Через несколько минут Пит сообщил, что Сара и Райан и, к удивлению Уилла и Джека, Аня Корвески вышли в море шестью часами ранее и ни при каких обстоятельствах не могли связаться с ними. Весь российский боевой флот был отключен от эфира и останется таковым. Все это исходило из приказов, касающихся «Оверлорда».

Двери конференц-зала открылись, и вошел Гас Тилли, одетый в длинный халат, держа за руку Махджтика, который, по крайней мере, выглядел обеспокоенным за Гаса. Старик выглядел измученным до костей, что заставило Джека опасаться поднимать тему доверия с маленьким инопланетянином, поскольку он знал, что расстроить Гаса не получится. Махджтик убедился, что Гас сидит удобно, а затем подошел к стулу, взобрался на него и сел, глядя прямо на Коллинза. Пит Голдинг, временно исполняющий обязанности директора Департамента 5656, присутствовал на совещании. Это он заговорил первым.

— Джек, генерал Колфилд связался с нами через Овальный кабинет. Он в ярости из-за того, что вы, Уилл и Фарбо еще не отбыли на свои места службы.

Коллинз только кивнул головой. — Что-нибудь еще?

— Да, полковник Фарбо ждет в коридоре. Его форма прибыла, и он выглядит несчастным.

— Хорошо, ему нужно быть несчастным. Спасибо, Пит. Присаживайся, тебе тоже нужно это услышать на тот случай, если новый президент бросит Вирджинию в тюрьму, а Найлс… останется недееспособным.

Пит кивнул и медленно сел. Он не удосужился сесть в кресло Найлса Комптона. Все видели, как компьютерный гений был опустошен тем, что его друг лежит в критическом состоянии в больнице Вашингтона. Джек позвонил по интеркому в приемную.

— Хорошо, Элис, ты можешь войти.

Элис Гамильтон открыла двустворчатую дверь и вошла с несколькими большими фотографиями. Она вручила их Джеку, а затем села рядом с Гасом Тилли, который был непреклонен в том, чтобы быть рядом с Махджтиком. Коллинз взял фотографии, а затем посмотрел на большой и очень длинный стол для совещаний. Было так много отсутствующих лиц, что ему пришлось прокашляться.

— Ты был не совсем честен в своих рассуждениях о Серых, не так ли, Спичстик? Мы привезли Серого заключенного из Кэмп-Дэвида. Ты провел с ним несколько часов. Теперь нам нужно знать, что ты узнал, потому что Элис и Пит говорят, что ты что-то умалчиваешь.

— О чем это? — спросил Гас, пока Махджтик молчал.

— Найлз подозревает, что Спичстик что-то от нас скрывает. — Джек взглянул на инопланетянина, а не на Гаса.

— Спичстик, слишком поздно, чтобы ты сдерживался. Чтобы бороться с тем, что впереди, нам нужна правда, — сказала Элис с утешительной улыбкой.

— Я думаю, что трехсот семидесяти часов было достаточно для этого маленького парня, чтобы объяснить его действия, — сказал Гас, когда его гнев начал подниматься. Махджтик потянулся и легко похлопал старика по руке, пытаясь его успокоить.

Джек подтолкнул фотографию к Гасу и Махджтику. — Найлз начал сомневаться в твоей честности, когда они появились на телескопе Хаббл.

Гас посмотрел на фото, а Махджтик — нет. Знаменитая теперь фотография армады тарелок в тысячах световых лет от Земли побудила народы мира к действию. Джек постучал по фотографии.

— Почему они там?

— Я думаю, что он объяснял все это не раз тебе и всем остальным умникам на планете, — сказал Гас, глядя на Коллинза.

— Да, мы знаем, что планета Спичстика — умирающий мир; мы предположили, что это было причиной массового исхода тарелок. По последним подсчетам, их более семисот пятидесяти тысяч. Мы понимаем, что они планируют колонизировать этот мир и захватить его для себя. У Серых есть план, Найлз в этом уверен. Это просто не то, чем их план был на самом деле, о чем Спичстик не сказал нам.

— Слушай, тебе лучше объяснить, — устало сказал Гас, чувствуя себя преданным людьми, которым он привык доверять. — Почему ему задают эти вопросы? Имеет ли это значение в долгосрочной перспективе?

— Спичстик, — сказал Менденхолл, пытаясь снять с Джека хоть какое-то напряжение, — только внутри галактики Млечный Путь находится не менее пяти тысяч пригодных для жизни миров. Любой из них подходит для проживания вашей и Серой расы. Я думаю, тебе лучше рассказать нам, почему именно Земля?

Махджтик хранил молчание, пока его глаза скользили по Элис Гамильтон, самому доброму человеку, кроме его лучшего друга Гаса Тилли, которого он когда-либо знал. Она кивнула головой, что он должен сказать правду. Тем не менее он молчал, наклонив голову и сжав руку Гаса еще крепче.

Джек посмотрел на часы и покачал головой, зная, что его безопасный рейс на Гавайи совсем близко. Он должен был уйти, и он не знал, достаточно ли сильны Элис и Пит, чтобы выбить правду из маленького зеленого инопланетянина. Он ненавидел такое обращение с Махджтиком, но они должны были знать все, потому что это повлияет на то, как Земля будет вести эту войну.

— В каждой когда-либо написанной научной фантастике главной причиной внеземного вторжения была борьба за наши ресурсы. Вода, древесина, полезные ископаемые — но ведь это не так? С тех пор мы обнаружили, что пресной воды достаточно в изобилии по всей галактике. Минералы, есть целые миры драгоценных металлов, которые только и ждут, чтобы их открыли. Чего же хотят Серые?

Махджтик отпустил руку Гаса и вытер свои большие глаза. Джек почувствовал себя ужасно, когда понял, что никогда раньше не видел плачущего Махджтика. Элис обошла стол и обняла маленькое существо, затем посмотрела на Коллинза и покачала головой, показывая, что ему следует прекратить допрос. Джек отвернулся и покачал головой.

— Зачем Серым пытаться разрушить цепочку подчинения? У них есть власть прийти сюда и уничтожить все, что бы они хотели уничтожить, с практическим иммунитетом. Им было бы все равно, кто здесь главный, и уж точно они не стали бы рисковать наземным вторжением. Они пришли бы взорвать все, и вы это знаете. Зачем они это сделали?

— Хватит. Разве не достаточно того, что они пришли, как он и говорил вам в прошлом? Какая разница, зачем они пришли? — Гас встал со стула, когда Махджтик попытался его удержать.

— Да, Гас, они могут прийти сюда и просто начать всех убивать. Я имею в виду, это их главная цель, не так ли, полное подчинение планеты? Зачем им убивать мировых лидеров? В этом нет необходимости.

Гас снова сел, а затем снова взял руку Махджтика. Инопланетянин кивнул Тилли, и старик побледнел, так как не мог подобрать слов. Махджтик перевел взгляд с него на Джека. Одинокая слеза упала из его большого глаза цвета обсидиана. Он вытер ее и, бросив последний взгляд на Элис, начал что-то говорить. Гас остановил его, а затем тоже кивнул головой.

— Есть одна вещь… которой… нет… в изобилии… в этой… или любой… другой вселенной, полковник Джек.

Коллинз и Менденхолл наклонились вперед, а Пит Голдинг перестал писать в своем блокноте. Джек кивнул головой, имея ввиду, что Махджтик должен продолжать. Это было похоже на то, что Зеленый инопланетянин скрывал что-то, что причиняло ему крайнюю боль, и он хотел избавиться от этого так сильно, что этот яд разрывал его на части, когда он пытался это сказать.

— Мы твои друзья, Спичстик — всегда ими были. И ничто из того, что ты можешь сказать, никогда не изменит этого.

— Моя раса… вся… мертва. Тот Серый, которого вы привели… сюда… так сказал. Они все ушли.

— Что с ними случилось — они вымерли? — спросил Пит Голдинг, начиная тосковать по Махджтику и ему подобным. Рабы смерти.

— Их… судьба будет… нашей судьбой, — сказал он, переводя взгляд с лица на лицо.

— Их убили? — спросил Уилл, злясь на маленького друга перед ними.

— Да-а-а, — сказал Махджтик, растягивая ответ и опуская глаза.

— Чего они на самом деле хотят? — сказал Джек с растущим чувством страха.

— Есть… один… природный ресурс… труднодоступный… во вселенной, полковник Джек. Не вода, не минералы… а люди. — Махджтик перевел взгляд с Коллинза на своего друга Гаса, и старик кивнул, говоря, что ему следует продолжать. — Они отправили талканов в ваш мир шесть лет… назад не для того, чтобы уничтожить ваш вид… но… чтобы изучить… вашу… ближнюю… защиту. Ваши наземные… атакующие… методы.

Джек обменялся взглядами со всеми за столом, и все они вспомнили битву в песках пустыни Аризоны, где многие солдаты сражались и погибли, убивая тех зверей, и как они все предполагали, и Махджтик сказал им, что это война на вымирание.

— Я… я… ошибся… это неправда. — Он запнулся на своих словах. Он посмотрел на Гаса в поисках помощи, когда тот задыхался.

— Черт возьми, полковник, чертовы уродливые ублюдки здесь только для одного и только для одного.

Джек встал со стула, а затем шагнул спиной к Махджтику.

— Для чего? — спросил Пит, чувствуя себя плохо.

— Еда для их домашнего флота. Они не могут захватить планету, пока их собственный вид голодает.

— Нас? — Пит чуть не закричал.

Джек обернулся в ошеломленном молчании.

— Зеленые, такие, как Спичстик, все рабы были съедены на благо Серых, полковник. Их вид голодает на тех тарелках, которые вы видите на этой картинке. Ужасно, но правда. Теперь они приходят за единственным ресурсом, который можно найти только здесь. Еда. Вот почему они не атакуют большими силами, они не могут позволить себе убить единственное, что может их поддерживать, — их источник пищи.

Гас обнял Махджтика, и они замолчали, пока маленький инопланетянин плакал в одежду Гаса. Он вздохнул и вытер глаза. Он посмотрел на Джека с выражением вины на лице.

— Когда… их… голод… облегчится… они… придут… с… силой… но… сначала… они должны… обеспечить достаточно… еды для… крупной атаки… Прямо сейчас… они… слишком слабы.

Джек повернулся и посмотрел на Элис. — Помолчи пока. Это никому не принесет пользы.

Элис кивнула головой, соглашаясь с его решением.

— Спасибо, Спичстик. Мы не позволим этому зайти так далеко.

Менденхолл встал и возложил руки на Гаса и Махджтика. Он похлопал их по спине и вышел из комнаты.

Ужасная информация вызывала отвращение, но для Коллинза не имело большого значения, каковы были мотивы нападения. Это просто не имело значения — одна причина была хуже другой.

— Пит, нет нужды передавать это Вирджинии. У нее на тарелке пока достаточно.

Пит встал и кивнул головой, а затем протянул руку для рукопожатия. — Удачи, генерал, мы будем работать здесь для вас. — Он посмотрел на Махджтика и Гаса. — Все мы.

— Я знаю это. — Он пожал руку Питу, а затем потянулся и обнял Элис. Как только он это сделал, Менденхолл вернулся в комнату и подошел к Махджтику и Гасу.

— Я давно хотел подарить это тебе. Я думаю, это так же хорошо и своевременно. — Уилл протянул руку Махджтику. — Надень это на свой маленький воротник. — Ты это заслужил.

Глаза Махджтика расширились еще больше, чем обычно, когда он принял в подарок единственный серебряный слиток старшего лейтенанта Армии. Гас улыбнулся и похлопал своего маленького друга по спине.

Новый капитан и помощник Джека опустился на колени рядом с Махджтиком и внимательно посмотрел на него.

— Ты доверяешь генералу Коллинзу и мне?

Махджтик вытер свой почти несуществующий нос и кивнул большой выпуклой головой.

— Обещаю, мы найдем этих ублюдков за то, что они сделали с вами. Не так ли, генерал?

— Чертовски верно. — Джек с Уиллом начали собираться ехать на аэродром Неллис. Он остановился у двери и обернулся. — Элис, когда и если у тебя будет возможность, сообщи обо мне мелкой; скажи ей, что я люблю ее, и мы еще увидимся. Либо здесь, либо где-то еще, где солдаты всегда встречаются после того, как весь мир будет очищен от дерьма.

— Я обещаю, Джек.

— Пит, найди способ помочь, если сможешь.

Пит только кивнул, когда Джек и Уилл вышли из конференц-зала.

— Что он имел в виду, когда встречаются солдаты? — спросил он Элис.

Именно Гас ответил за Элис, когда она задохнулась и вытерла глаза бумажной салфеткой.

— Это был его способ попрощаться, доктор Голдинг. Этот человек не думает, что увидит кого-нибудь из нас снова.


Бар КОВЧЕГ, КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Пит сидел с пивом и стаканом «Джека Дэниэлса» и смотрел на блестящую стойку бара. Он скручивал салфетку в узлы.

— Купить тебе выпить?

Пит Голдинг поднял глаза и увидел Чарльза Хиндершота Элленшоу III, стоящего у табурета, на котором он сидел.

— У меня уже есть один… или два, — поправился он, заметив перед собой нетронутые напитки.

Чарли привлек внимание бармена и махнул ему, чтобы тот заказал еще выпивки. Он сел рядом с Питом, а затем посмотрел на бутылки, расставленные за барной стойкой. Пит фыркнул и заметил, что Чарли, старый хиппи из Калифорнийского Беркли, занимался практикой, которую Найлз Комптон чаще всего игнорировал.

— Это дерьмо исказит твой мозг, Чарли, — сказал Пит, допивая порцию «Джека Дэниэлса».

Элленшоу принял напитки и кивнул бармену, отставному сержанту ВВС.

— Какова твоя точка зрения? — спросил Чарли, тоже выпивая свою свежую порцию.

Пит посмотрел на криптозоолога и пожал плечами. — Кажется, у меня ее нет.

Элленшоу ничего не ответил.

— Мы потеряем много друзей, Чарли.

— Да, я думаю, ты прав, мой друг. — Он налил Питу свежую стопку виски.

Голдинг посмотрел на Элленшоу, потом кивнул головой и допил стакан.

— Чарли, ты не думал о военных до того, как познакомился с Карлом, Джеком и остальными, не так ли?

— Ну, — сказал он, потягивая пиво, — я всегда был пацифистом, ты это знаешь. Я имею в виду, что Кал-Беркли не был пристанищем для военных в шестидесятые годы. — Элленшоу сделал еще один глубокий глоток пива. — Но люди, которых я знал здесь, в Группе, показали мне то, чего я никогда не знал. — Он поставил стакан на стойку и повернулся лицом к компьютерному гению. — Люди, с которыми мы служим, — лучшие мужчины и женщины, которых я имел честь знать когда-либо. Теперь я просто боюсь, что никогда не смогу соответствовать тому, за что они ратуют.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Пит, присоединяясь к Чарли и выпивая два пива.

— Они стоят и борются за людей, которые не могут бороться за себя. Они борются с мировыми злодеями, которым мы, — он кивнул в сторону Пита, — никогда не сможем противостоять. Я, например, собираюсь свернуть рай и ад, чтобы вернуть своих друзей домой. Это все, что мы можем сделать, Пит — сражаться за наших друзей и других солдат, которым грозит опасность. У нас есть шанс здесь помочь, что это за помощь, я пока не знаю, но я лично сделаю все, чтобы вернуть этих людей домой. Вот чему меня научили встречи с Джеком, Карлом, Уиллом, Джейсоном и Сарой: старайся изо всех сил. — Он посмотрел на своего друга. — И ты тоже это сделаешь. Ты должен был стать одним из них, ты и «Европа», и ты докажешь это, когда все действительно начнется, потому что, как Найлз умен, Джек храбр, а ты — гений, и ты сделаешь то, что нужно.

Пит посмотрел на Чарли и улыбнулся. — У тебя есть еще та дрянь, которую ты куришь? Я думаю, пришло время принимать радикальные решения.

— Конечно. Давай отступим в мое внутреннее убежище и придумаем, как помочь этим мальчикам и спасти мир.

Двое мужчин произнесли тост, а затем покинули Ковчег.


ВЕГАС, НЕВАДА


Хирам Викерс стоял возле гостиницы «MGM Grand» и ждал. Он только что посмотрел выпуск новостей и был настолько потрясен сообщениями о приведении Спикера к присяге в качестве президента Соединенных Штатов, что ему захотелось рассмеяться. Его удача ухудшилась менее чем за двадцать четыре часа.

Зазвонил его мобильный телефон. Глядя на нескольких проходящих гостей, он осторожно ответил.

— Самое время. Мне было интересно, раскроете ли вы и новый президент мой блеф.

На другом конце линии звонил Дэниел Пичтри со своего личного защищенного мобильного телефона. — Не думаешь ли ты, что можешь попытаться шантажировать новую администрацию в разгар войны — межзвездной войны, к тому же?

— Вы не думаете, что прессе будет приятно услышать, что человек, которого они объявили самым презренным человеком в Палате представителей, занимался закупкой оружия, возможно, даже убийством и сокрытием американского полевого агента? Я бы еще раз подумал, господин будущий директор. С информацией, которая у меня есть, о том, что вы оба зарабатываете деньги, покупая эту новую технологию для войны, которую Спикер никогда не считал правдой, а затем скрываете тот факт, что ваш человек, я, убил двух американских граждан? Я не думаю, что вы пробудете в своем новом офисе очень долго, не так ли?

Викерс уже начал думать, что помощник директора повесил трубку, прежде чем услышал смех мужчины.

— Так случилось, мистер Викерс, что теперь нужен такой человек, как ты.

Викерс посмотрел на двух мужчин, вошедших в гостиницу, и отвернулся от них, стараясь скрыть лицо.

— А в чем особая необходимость — цель для одного из ваших полевых агентов?

— Г-н. Викерс, ты приземлился в аэропорту «Маккарран Интернэшнл» в 7:45 сегодня вечером. Ты сейчас стоишь перед гостиницей «MGM Grand» и выглядишь довольно нервно. Если бы я хотел, чтобы ты умер, любой из трех очень презренных людей перерезал бы тебе горло через минуту после этого звонка.

Викерс нервно огляделся. Он увидел около сотни человек, стоящих у входа в гостиницу. Любой из них мог быть убийцей, о котором говорил Пичтри.

— Хорошо, вы видите цель. Что вы хотите?

— Это то, что ты хочешь, и мы это обсудим, Хирам.

— И что это? — Он избегал приближавшейся маленькой женщины с сумочкой размером с Детройт.

— Ты хочешь, чтобы этот кошмар закончился и ты получил прощение нового президента — и, конечно же, меня.

— В какую игру вы пытаетесь меня завести? Десять часов назад половина агентства выследила меня, чтобы убить, а теперь вы хотите, чтобы я вернулся?

— Это было тогда, а то сейчас. Ты знаешь, как быстро все может измениться в Вашингтоне. Перед тем, как покинуть Лэнгли, ты связался с несколькими членами твоей ныне несуществующей Черной команды, чтобы они помогли тебе в деликатном деле в пустыне Аризоны. Что ж, эти люди доложили прямо мне и объяснили, как ты собираешься получить на нас рычаги воздействия, захватив очень секретный военный актив и удерживая его в заложниках, пока мы не придем к твоему решению.

Хирам Викерс сильно недооценил помощника директора по операциям. Этот человек всегда был на пять шагов впереди него.

— Чего вы… я имею в виду, хочет Кэмден?

— Ничего, кроме тебя и твоих Черных команд, как изначально предполагалось. Видишь ли, действует план, который наш бывший друг в Белом доме разработал вместе с некоторыми союзниками. Этот план придумали люди, которые сопровождают тех, кого ты выслеживаешь в Аризоне. Этот актив, как ты помнишь из твоих переговоров в Канзасе с мистером Хендриксом — человеком в тюрьме без официального имени — носит кодовое имя «Мэджик». Видите ли, мистер Викерс, новая администрация хочет напрямую поговорить с этим «Мэджиком».

— Почему, если вы будете следить за операцией «Оверлорд», вы, несомненно, получите доступ к нему, кем бы он ни был, в конце концов.

— Пожалуйста, перестань думать, мистер Викерс, и слушай. Мы хотим, чтобы этот актив был у нас в кармане, а не спрятан никаким аналитическим центром бывшим президентом. Мы хотим, чтобы наши военные оценили эту войну, и кто бы ни был этим «Мэджиком», у него есть необходимая информация. Возьми его. Если это займет три месяца или три года, добудь для нас «Мэджик». Твоя Черная команда ждет. Я могу предложить вам застолбить тот дом в Аризоне; Со временем там появится «Мэджик». И если эта странная группа отвечающая за безопасность, там, я был бы крайне осторожен.

— И тогда мне разрешат вернуться? У Черной команды не будет приказа убить меня после того, как мы возьмем его?

— Как я уже сказал, Викерс, мы могли заполучить тебя в любое время, но сейчас ты слишком ценен. Заполучи этот актив, чтобы мы могли получить необходимую информацию для этой страны, а не для всех, у кого есть пушка и несколько танков. Теперь возьми пакет, который держит мужчина позади тебя, и приступай к работе. Это одна из миссий, в которой ты не должен облажаться, потому что, если ты это сделаешь, какой-то армейский майор обнаружит, где ты находишься. И он, несомненно, убьет тебя самым жестоким образом.

Глаза Викерса расширились, когда на его плечо легла довольно крупная рука. Там был полиэтиленовый пакет, и он повернулся, чтобы увидеть лидера последней Черной команды в списках ЦРУ. Мужчина сунул ему сумку, и он, наконец, взял ее. Викерс почувствовал вес оружия и быстро заглянул внутрь. Это был девятимиллиметровый «глок» и сотовый телефон.

— Будь полезен для нас, Хирам, и все будет прощено. Используй защищенный сотовый телефон, а не тот, по которому ты звонил мне, — мы не хотим, чтобы определенные люди выследили тебя так, как это сделали мы, и остановили тебя до того, как ты возьмешь под охрану этого «Мэджик». Удачи и не ошибись.

Телефон отключился, когда он повернулся и увидел человека в черной футболке и синих джинсах.

— Каковы ваши приказы? — спросил он, выбрасывая свой старый сотовый телефон в мусорное ведро.

— Выполнять ваши приказы. Кроме того, у нас есть приказ: если мы не сможем защитить актив в Аризоне, мы убьем его или ее, в зависимости от обстоятельств.

— А потом убьете меня. — Викерс нахмурился.

— До этого не дойдет. Вы знаете, как мы хороши. Я думаю, вы можете сказать, что мы никогда не упускаем нашего человека.

Викерс нахмурился, когда крупный мужчина жестом пригласил его следовать за ним. Он знал, что его люди будут хладнокровными убийцами, если придется.

Теперь ему действительно было жаль актива, известного как «Мэджик».


ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА


«Петр Великий» подал сигнал российскому флагману Краснознаменного Северного флота. Ночь была теплая и безлунная, и гигантский силуэт ракетного крейсера было трудно различить. На борту «Петра Великого» Саре, Райану и Ане разрешили выйти на палубу, чтобы наблюдать за очень опасным маневром, который должен был произойти. Сара смотрела в небо и задавалась вопросом, отслеживает ли их передвижения кто-то другой, кроме американского АНБ или российской службы безопасности с их высокотехнологичными спутниками слежения. Честно говоря, ей хотелось, чтобы это был противоспутниковый аппарат КН-11 «Черная птица» компании Группы "Событие" под кодовым названием «Борис и Наташа». Если бы она знала, что семья смотрит на них, она чувствовала бы себя как дома. Но одно она знала точно: «Петр Великий» с этого момента был один.

Шестнадцать боевых кораблей Краснознаменного Северного флота сделали крутой поворот на восток и направились к побережью Франции, а гигантский ракетный крейсер резко накренился влево, в опасной близости от небольшого русского эсминца, да так, что меньшее судно сильно закачалось в кильватерном следе большого крейсера. Огромный ракетный крейсер теперь двигался в направлении, противоположном флотилии.

Трое гостей, стоявших вдоль кормовых поручней, должны были крепко держаться, пока судно сильно качало на полной маневренной скорости. Морская вода хлынула на палубу, когда мощный военный корабль сильно накренился в так называемом повороте «плавного погружения». Это означало, что он не замедлился ни на один узел, когда совершал маневр.

— Вау! — сказал Райан, пытаясь схватить Сару и Аню, когда они чуть не соскользнули с перил.

Огромный ракетный крейсер, наконец, выпрямился, а затем глубоко врезался в море, поскольку его скорость увеличилась даже больше, чем когда-либо считали возможным западные спецслужбы.

Они наблюдали за затемненными очертаниями шестнадцати кораблей, направлявшихся к французскому побережью, надеясь, что отвлекут на себя любые любопытные, бдительные взгляды из космоса. Уловка началась, и все они надеялись, что она сработает, потому что теперь они действительно были предоставлены сами себе.

Сара первой увидела, как дозорные заняли свои боевые посты, и ей было любопытно узнать, почему.

— Остаток пути до пункта назначения мы пройдем по боевым станциям, — донесся голос из затемненной области между веерохвостом и кормовой ракетной установкой. Они посмотрели вверх и увидели первого офицера, когда он ступил на веерохвост. Капитан Василий Лиенанов приветственно кивнул, присоединяясь к своим гостям. — Я думал, вы спуститесь вниз вместе с остальными инженерами и техниками.

— Мы слышим так много грустных песен о доме, — сказал Райан, покачав головой. — Я имею в виду, разговор о мрачном.

— Этот корабль, полный напуганных людей. — Первый помощник подошел к перилам и глубоко вдохнул морской воздух. — Они боятся, что больше никогда не увидят свой дом.

— Странно, у меня самого такие же чувства, но я точно не буду об этом петь. Боб Дилан, но не я. — Райан надеялся выудить хоть какую-нибудь информацию от товарища-моряка. — Кстати, если мы умрем, то как далеко мы будем от дома?»

Капитан улыбнулся, а затем повернулся к Райану. Он оглядел невысокого американского морского летчика с ног до головы, а затем отвернулся. — Вы должны пойти вниз; они снабжают наших пассажиров снаряжением из корабельных запасов.

— Снаряжение? — спросила Сара, когда они с Аней присоединились к мужчинам.

— Да, вам понадобится специальное снаряжение, когда вы прибудете в пункт назначения.

Райан переглянулся с двумя женщинами и нахмурился, подозревая, что капитан не собирается ничего предлагать.

— Вы чувствуете их? — спросил Лиенанов, глядя на темные воды Атлантики.

— Чувствуем что? — спросила Аня после того, как никто другой не спросил.

Капитан обернулся и посмотрел на них. — У нас там компания. Я не знаю, какую пользу они нам принесут, если наши Серые друзья нанесут удар, но приятно осознавать, что они будут с нами в пути.

— Кто? — спросил Райан.

— Там мы собрали не менее четырех ударных подводных лодок «Акула», к которым присоединился заслон из двух ударных катеров класса «Лос-Анджелес». Они идут с дробовиком в этом маленьком суицидальном забеге.

— Подводные лодки? — спросила Аня.

— Да, вот видите, мы не умрем в одиночестве.

Улыбка Лиенанова заставила всех занервничать.

— Возможно, вам следует спуститься вниз, получить положенное снаряжение и немного отдохнуть. Вам понадобятся силы примерно через четыре дня.

Аня, Сара и Райан начали поворачиваться. А Райан остановился и обернулся к Лиенанову.

— Я знаю приказы о секретности, капитан, мы в таком же положении. Но, как видите, никто из нас не безобразен, и уж точно не Серого цвета. Куда, черт возьми, везет нас этот корабль?

Капитан закурил и выдохнул. — Я отказался от них, когда окончил академию, — сказал он, глядя на вонючую сигарету, а затем швырнул ее за борт. — Вредная привычка, курение и… — он посмотрел прямо на Райана. — Кое что скажу.

Сара внимательно наблюдала за мужчиной, как и Аня.

— Если хотите знать, коммандер Райан, вам выдадут снаряжение для холодной погоды, а когда придет время, и оружие. — Он отвернулся и направился к люку.

Райан был ошеломлен, глядя на женщин.

— Ты моряк, — сказала Сара. — Что ты об этом думаешь?

Райан вздрогнул от теплого ночного воздуха.

— Антарктида.


МЕЖДУНАРОДНАЯ КОСМИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ

ВЫСОКАЯ ЗЕМНАЯ ОРБИТА


Грег Ворт, приглашенный ученый-атмосферник из Университета Колорадо, наблюдал из иллюминатора за чрезвычайно дорогим международным бесполезным делом, известным как космическая станция. Он никогда не мог насытиться видом. Он свободно парил, пока его спутники обедали, и смеялся над тем, как новичок каждые две минуты умудрялись выглядывать в иллюминаторы.

Доминик Вастури, итальянская фотожурналистка, подошла к доктору Ворт со своего места. Она держала в руке пакет с сублимированной запеканкой и схватилась за опорное кольцо рядом с иллюминатором. Она посмотрела сквозь стекло и увидела Землю далеко внизу. Солнце только взошло над азиатским континентом, когда она присоединилась к любопытному американцу.

— Я захвачу это домой, если дом все еще там? — Она предложила Грегу немного ужасной на вкус запеканки. Он поморщился и покачал головой.

— Боже, ты действительно не оценишь планету, пока не увидишь ее с этой точки зрения, — сказал он, отвернувшись от предложенной еды и великолепной итальянской фотожурналистки.

Женщина согласилась, застегивая майларовый пакет с сухой запеканкой. — Что ж, будем надеяться, что кадры новостей, которые мы видели сегодня вечером, не были началом чего-то. — Она выглянула в иллюминатор. — Потому что это похоже на долгий путь падения.

Наконец Грег оторвался от окна и посмотрел на русских и американских астронавтов, которые занимались своими делами. Вскоре к ним присоединился Неми Такаяма, еще один гость, прибывший всего за три дня до этого тем же рейсом, что и Грег.

— Ты боишься — я имею в виду, быть здесь?

— Я думаю, что если они нападут, я был бы так же скоро здесь, как и там. — Японский ученый выглянул в окно и подплыл к двум наблюдателям.

—Хорошо, все, пора отключаться. Завтра у нас много работы. — Петр Бласинов, полковник ВВС России, начал переключать переключатели, которые переводили дорогую космическую станцию ​​в спящий режим.

Грег нахмурился. Единственное, что он ненавидел здесь, это быть пристегнутым к спальному мешку и свисать со стены только для того, чтобы сорок раз подмигнуть.

Когда трое молодых людей отошли от иллюминатора, они услышали резкий сигнал тревоги в модуле С-11, следующем отсеке. Они услышали звонок от одного из связистов ВВС США.

— У нас есть предупреждение от люка в модуле физической подготовки.

— Не может быть, там никого нет. — Русский маневрировал мимо трех испуганных людей. Предупреждающий зуммер продолжал пронзительно звенеть. — Выключи эту сигнализацию!

Зуммер прекратился, и тогда они почувствовали, как вся станция вздрогнула.

— Что, черт возьми, это было? — спросил Грег, снова почувствовав дрожь. — Это открытый люк, выпускающий газ наружу?

— Нет, мы не потеряли атмосферу. — Бласинов быстро взялся за поручни и ринулся в физкультурный модуль через соединительный туннель. Он сразу увидел, что кольцо люка вращается. Он поспешно поплыл к люку и попытался вернуть ручку в закрытое положение. Она начала двигаться назад, а затем огромная сила снаружи двери начала перемещать стопорное кольцо обратно в открытое положение. — Черт, помогите мне, лейтенант! — крикнул он молодому американцу связи. Он плыл рядом, и его глаза были широко раскрыты, как прожекторы.

— Да ладно, это невозможно!

— На данный момент это кажется спорным вопросом. Что-то заставляет открыть эту печать — теперь помогите мне!

Трое молодых людей смотрели из отверстия модуля. Грег прыгнул вперед, быстро преодолев тренажерный зал, а затем смог ухватиться за запирающее кольцо двери, расположенное посередине люка.

— Кто там? — спросила Доминик.

Японский специалист по погоде приплыл, чтобы помочь. При этом он ударил об оконное покрытие, отправив его вверх в композитный корпус. Его глаза расширились, когда он увидел, кто именно крутит ручку. Он использовал свои ноги, чтобы отпрыгнуть назад с небольшим взвизгом страха.

— Что это, черт возьми, такое? — крикнул он.

Бласинов поднял глаза. То что смотрело прямо на него, было самой ужасной вещью, которую он когда-либо видел. Серый был в шлеме, но они могли ясно видеть черные глаза с желтыми кольцами, которые смотрели внутрь станции. Существо открыло рот, и он мог поклясться, что существо улыбнулось ему.

— Защитные скафандры и каски, быстро! — крикнул Бласинов. Он изо всех сил старался держать ручку закрытой. Он проигрывал битву. Взглянув еще раз, он увидел еще нескольких странно одетых Серых, которые подплыли к дверному проему. Слишком поздно ручка повернулась и открылась.

Атмосфера станции вырвалась наружу со взрывным грохотом выходящего воздуха. Мужчин и женщин швырнуло к открытому люку. Бласинова вытеснили через трехдюймовую щель между люком и резиновым уплотнителем. Он был раздавлен, когда его большое тело вынесло в космос, где его тут же схватил один из атакующих Серых.

Мужчины и женщины быстро надели свои шлемы посреди летящей бумаги и других обломков, сбитых в вихрь вырвавшимся кислородом. Серые полностью открыли люк, и пятеро из них вошли на Международную космическую станцию.

За пределами большой станции висели две серебристые тарелки. Вскоре к ним присоединился гораздо более крупный инопланетный корабль, когда на станцию ​​​​напали.

Атака Серых на голубую планету внизу началась всерьез.


КОСМИЧЕСКОЕ КОМАНДОВАНИЕ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ

ПЕНТАГОН, ВАШИНГТОН, округ Колумбия


Генерал-майор Уолтер Шотц наблюдал за монитором, и его лицо побледнело, когда он и две сотни специалистов по радарам и изображениям стали свидетелями взрыва Международной космической станции. Опустошение было бесшумным, когда большие куски композитного материала, алюминия и пластика выгнулись дугой в черную пустоту космоса.

— Позовите ко мне генерала Колфилда и поднимите тревогу о вторжении. У нас начинается серьезное нападение на нашу парадную дверь, — сказал он как можно спокойнее, поскольку ужас от того, что только что произошло, глубоко запечатлелся в его мозгу.

9

КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА

ХЬЮСТОН, ТЕХАС


Сине-белый вертолет «Белл» легко приземлился на площадке. Адмирал Карл Эверетт, одетый в летнюю белую форму, наблюдал, как вокруг вертолетной площадки НАСА собралась небольшая толпа. Они выглядели так, словно были одеты в синюю униформу Группы "Событие", и на мгновение он подумал о доме. Иллюзия быстро рассеялась, когда он увидел орду воздушной полиции, окружившую группу мужчин и женщин. Он позволил двухлопастным винтам засвистеть, прежде чем начальник экипажа открыл большую дверь. Когда он потянулся за своим морским вещмешком, старший взял его первым.

— Все это будет доставлено в ваши апартаменты, адмирал; у вас назначены встречи на всю ночь.

Эверетт кивнул, затем потянулся через отсек, похлопал пилота по плечу и кивнул в знак благодарности. Он вышел из вертолета, надел фуражку на светлые волосы и пошел вперед. К нему быстро подошла молодая женщина в голубом комбинезоне с эмблемой НАСА на левой груди.

— Адмирал, мы ждали вас два дня назад, — сказала она, отдавая честь.

Эверетт отсалютовал ей в ответ, а затем увидел знак отличия лейтенанта ВВС на ее воротнике.

— Возникли проблемы, я уверен, вы слышали, лейтенант. — Карл двинулся вперед, когда лейтенант догнала его.

— Да, сэр, просто один из инженеров силовой установки кричал о кровавом убийстве с тех пор, как наступила и прошла ваша первоначальная дата прибытия. Он был настоящим козлом, сэр.

Эверетт повернулся к молодому офицеру. — Послушайте, лейтенант…?

— Бранч, сэр, Эвелин Бранч.

— Бранч, мне плевать на гражданских инженеров, которые расстроены тем, что произошло небольшое вторжение пришельцев, и я задержался в пути. Так что сообщите этому ублюдку, кем бы он ни был, он может…

— Лягушонок, сукин ты сын, я знал, что рано или поздно заполучу тебя здесь!

Эверетт замер. Недавнее прошлое нахлынуло на него, когда молодой лейтенант улыбнулась, а затем отошла в сторону, чтобы присоединиться к остальной части своей команды, наблюдая за ожидаемым воссоединением. Эверетт повернулся и увидел, что один из его худших кошмаров смотрит ему в лицо.

Капитан ВМС США Арчибальд Дженкс стоял, опираясь на трость. Он вынул окурок сигары и сделал поцелуйное движение, поджимая губы. Наконец он улыбнулся.

В последний раз, когда Эверетт видел Мастера Чифа, его несли на носилках в местную больницу Лос-Анджелеса после вторжения Группы "Событие" в Бразилию и поисков не очень мистической шахты Эльдорадо. Теперь Дженкс был одет в лабораторный халат, который совсем не портил его круглую внешность. Его глаза переместились с Карла на молодого лейтенанта, стоявшую в очереди. Его взгляд блуждал по ее обтягивающему комбинезону, а затем он снова встретился взглядом с Карлом и дважды приподнял брови.

— Мастер Чиф, — сказал Карл, наконец набравшись сил в ногах, чтобы шагнуть вперед. Он оглядел мужчину с ног до головы и улыбнулся. — Или мистер Дженкс?

— Подойдет и Дженкс, лягушонок, или, если ты настаиваешь, профессор Дженкс, придурок. — Он протянул руку.

Карл вздрогнул, а затем огляделся на молодых людей, которые его окружали. — Что ты здесь делаешь, Дженкси, детский сад?

Дженкс посмотрел на мужчин и женщин из НАСА и взял окурок в рот. — Да, это как на Амазонке снова и снова, да? Я имею в виду, что эти дети достаточно молоды, чтобы учиться в старшей школе. — Он ухмыльнулся. — Но ведь мы снова забрали этих детей в дом амазонок, не так ли?

— Да, мы это сделали, шеф.

Поведение шефа мгновенно изменилось. — После того, как ты и этот чокнутый армейский майор разбили мою лодку, малыш!

— Послушайте, мастер-старшина, «Тичер» спас все наши жизни, и, когда я в последний раз взглянул на свою зарплатную квитанцию, я все еще платил за эту чертову лодку, один доллар в месяц до конца своей жизни.

— Ха! Ты попал, не так ли? Это должно быть ад, пытаясь объяснить это во время налогового периода.

Эверетт вспомнил прекрасную подводную лодку «Тичер», экспериментальное речное судно, спроектированное и построенное шефом. Гениальный маленький инженер построил самую великолепную и совершенную лодку, которую он когда-либо видел, только для того, чтобы Эверетт и Джек Коллинз врезались в древнюю золотую жилу и утопили ее в бездонной лагуне. Он кашлянул и прочистил горло.

— А это теперь генерал Крэкхед, шеф, — сказал Карл, имея в виду новое звание Джека.

— Господи, у военных тяжелые времена, не так ли?

— Достаточно тяжелые, чтобы дать звание бревета еще и мне, старый ты козел.

Дженкс оглядел Эверетта с ног до головы, его взгляд наконец остановился на кратчайшее мгновение на погонах адмирала. Затем он вынул окурок сигары и бросил его по ветру.

— Да, если я правильно помню, на флоте всегда дают леденец перед лекарством. — Он посмотрел на Карла и покачал головой. — Что ж, на этот раз, боюсь, ты это заслуживаешь, лягушонок, мой мальчик.

Мастер-шеф жестом приказал молодым офицерам НАСА разойтись, пока они с Карлом двигались к лифту на крыше. Мужчины и женщины смотрели в шоке, так как они никогда не видели человека, который сводил их с ума весь прошлый год, настолько запуганным простым мужчиной. Они сразу прониклись уважением ко всем, кто мог так поступить со старым главным конструктором.

— Что, черт возьми, происходит, Мастер Чиф? — спросил Карл, когда Дженкс зарычал на двух лейтенантов, заставив их бежать в укрытие, когда они попытались зайти с ними в лифт.

— Эти молодые люди сделают из тебя космонавта, лягушонок. План состоит в том, что мы попытаемся спасти эту чертову планету. — Он нажал кнопку этажа, которую хотел. — Зачем, я никогда не узнаю, так как я никогда не находил для нее особого применения, или, по крайней мере, для многочисленных видов, которые ее населяют.

У Карла было пепельное лицо, когда двери лифта закрылись. — Астронавт?

— Правильно, мой мальчик, чертов астронавт. Вот что я называю военной готовностью. — Он поколебался, а затем улыбнулся шире, чем прежде. — Адмирал. — Он смеялся всю дорогу до пятого этажа центра подготовки космонавтов.

У космической части операции «Оверлорд» появился свой командир.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Вирджиния Поллок села рядом с кроватью Найлза Комптона и взяла его за левую руку, стараясь не коснуться гипса его правой руки. Врачам едва удалось спасти конечность после шестнадцати часов сложной операции. Вся правая сторона его лица была покрыта белыми марлевыми повязками, и эта травма заставила Вирджинию расплакаться. Найлз потерял глаз, и на всю оставшуюся жизнь у него будет шрам на лице. Он не просыпался с тех пор, как она пришла.

Она смотрела на безмолвный телевизор, и видела, как президент Кэмден посещал своего предшественника в коме, когда он лежал в постели в тяжелом критическом состоянии, поскольку множество специалистов заявляли, что он может выжить, а может и нет. Многие видели отвращение на лице первой леди страны, когда новый человек в Овальном кабинете пожимал ей руку в знак соболезнования. Не секрет, что первая леди разделяла презрение мужа к бывшему Спикеру Палаты представителей; отвращение было трудно не заметить.

Вирджиния обернулась на звук легкого стука в дверь. Она пересекла комнату и открыла ее.

— Исполняющий обязанности директора Поллок? — Невысокий мужчина в очках стоял, массируя портфель, знавший гораздо лучшие времена. За ним стоял еще один человек, более высокий и худощавый. Он выглядел более нервным, чем джентльмен поменьше.

— Доктор Поллок, — с опаской поправила она, так как совсем не знала этих двоих.

Высокий мужчина подтолкнул маленького человека перед собой.

— Конечно, мои извинения. — Мужчина нервно посмотрел на более высокую темноволосую Вирджинию.

— Что я могу сделать для вас, джентльмены? — резко спросила она, не желая беспокоить Найлза.

— Доктор Поллок, меня зовут Сэнфорд, Макс Сэнфорд. Я директор Национального архива, а это мистер Халлибертон Уэст из Главного бухгалтерского управления.

В блестящей голове Вирджинии вспыхнул свет, и она отступила в сторону, пропуская мужчин. Они встали перед кроватью и посмотрели на Найлза сверху вниз. Меньший мужчина выглядел так, словно собирался заплакать. Тот, что повыше, подошел, чтобы осмотреть лицо Найлза. Он также покачал головой.

— Боже, посмотрите, что они с ним сделали, — сказал Сэнфорд. Он выпрямился, а затем поставил портфель, который нес, на ближайший стул.

— Я так понимаю, вы здесь, джентльмены, из-за правил наследования? — спросила она шепотом.

— Да, доктор. — Сэнфорд посмотрел вслед за Вирджинией на кадр уходящего Кэмдена по телевизору, когда он машет руками репортерам, собравшимся на месте происшествия. — Как вы знаете — или, возможно, не знаете, — поправил он, глядя на неподвижное тело Найлза, — мы должны проинформировать нового президента об отделе 5656 не позднее, чем через десять дней после того, как он вступит в должность. Это закон, установленный президентом Рузвельтом в сороковых годах.

Вирджиния отвернулась и съежилась. Мысль о враге не только президента, но и Найлса Комптона, который возьмет на себя командование Группой, сделала ее почти больной.

— Доктор, у нас нет желания это делать, но по закону у нас нет выбора. Моя работа состоит в том, чтобы составить бюджет Департамента 5656 и скрыть, откуда взялся этот бюджет. Нет другого выбора, кроме как проинформировать нового главнокомандующего об уставе вашего отдела и бюджетных ограничениях или их крайностях, — сказал Уэст.

— Нет.

Все трое повернулись. Найлз проснулся.

— Найлс, — сказала Вирджиния, торопливо подходя к кровати.

— Я… прикажу… Вирджинии… взорвать… мой объект до того, как… — Найлз отстранился, когда Вирджиния взяла его здоровую левую руку в свою.

— Что ты хочешь, чтобы мы сделали, Найлз?

Двое мужчин обменялись краткими взглядами, а затем на их лицах появилась печальное выражение, когда они тоже подошли к кровати.

— Этот человек не должен знать о нас… до тех пор, пока… «Оверлорд»… не взлетит… с земли. Он… должен… никогда… не узнать… о «Мэджик».

— Что такое «Мэджик»? — шепотом спросил Сэнфорд.

— Актив Группы "Событие" , который занимает дом в Аризоне, за который вы, джентльмены, заплатили, — сказала Вирджиния, просто желая, чтобы бюрократы молчали, пока она получает приказы.

Оба мужчины знали о затратах времени и материалов на что-то к югу от Чато-Кроул, штат Аризона, но никогда об этом не задумывались. Они кивнули головами, все еще не понимая.

— Нам… нужна… ваша… помощь… джентльмены, — прошептал Найлз. — Проваливайте, пока… пока… — Найлз слегка кашлянул, а затем закрыл здоровый глаз от боли, которую он чувствовал. — Вы узнаете, когда… ведомственный брифинг по… моей… группе… может… состояться… Просто смотрите новости.

Двое мужчин обменялись взглядами. Они спорили с Найлсом Комптоном более пятнадцати лет, а до него — с сенатором Гаррисоном Ли по поводу бюджета и ассигнований сверхсекретного агентства. Они скривились при мысли, что могут солгать президенту, но все равно кивнули, соглашаясь.

— Мы сделаем все, что сможем, доктор Комптон, — сказал Уэст.

— Хорошо… хорошо, — сказал он, когда его здоровый глаз закрылся. — Вирджиния?

— Да, — сказала она, наклоняясь ближе.

— Ты должна… помочь… «Оверлорду»… убедиться, что… наши… люди… делают… свою работу. Карлу и Джеку понадобится… их помощь. Неожиданное… возникнет… и я только… доверяю нашей Группе, понятно?

Вирджиния попятилась, когда Найлз жестом пригласил двух мужчин выйти вперед.

— Спасибо… Боюсь, все… я могу… гарантировать… вы… возможно… петля палача.

Уэст выпрямился, улыбнулся и позволил директору Национального архива ответить за них обоих. — Петля звучит не так страшно, доктор. Вы когда-нибудь были бюрократом?

— Уверяю вас, это довольно скучно, — закончил Сэнфорд.


В СТА МОРСКИХ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ

ПЕРЛ-ХАРБОР, ГАВАЙИ


C-130 «Геркулес» резко повернул на правый борт, поскольку транспорт ВВС ожидал разрешения войти в воздушное пространство Гавайев. Путешествие через Тихий океан было сопряжено с переменчивой погодой и сильным ветром. Главной причиной этого была боевая высота, на которой они летели после того, как покинули базу ВВС «Эдвардс» в высокогорной пустыне Южной Калифорнии. «Геркулес» ни разу не поднялся выше двух тысяч футов, что потребовало увеличения времени полета. У них было четыре дополнительных летных экипажа на борту для облегчения напряженности, вызванной полетом на такой малой высоте.

Небо было очищено от всех гражданских самолетов, и путешественники по всему миру были совсем не рады этому, поскольку все люди застряли в разных аэропортах без возможности вернуться домой. Военно-воздушные силы понимали, что если бы люди знали, что их может ждать, они не стали бы так сильно жаловаться. До сих пор единственное, что зафиксировал радар «Геркулеса», — это многочисленные боевые воздушные патрули, которые военно-морской флот проводил для защиты Седьмого флота, вырвавшегося из Перла двумя днями ранее.

Анри Фарбо, пристегнутый ремнями в кресле и дремлющий, избавился от своей формы французской армии и заменил ее на пустынную боевую парадную форму армии Соединенных Штатов. Единственным отличием был маленький французский флаг на груди слева. Полковник проспал основную нудную часть полета.

Джек Коллинз, теперь одетый так же, как Анри, с двумя черными звездами на воротнике, читал из доставленной ему толстой папки, оставленной курьером Пентагона в «Эдвардсе» перед отъездом. Джек глубоко вздохнул, затем отстегнул ремень безопасности, удерживавший его на варварском брезентовом сиденье. Он маневрировал вокруг нескольких отдыхающих членов экипажа, которые были заменены час назад. Мужчины устали и крепко спали. Он сел рядом с Фарбо и легонько хлопнул его по колену. Уилл Менденхолл пересек проход и, сняв кепку с глаз, посмотрел на Коллинза. Джек кивнул головой и еще раз ударил Анри.

Француз проснулся и зевнул. Он увидел Коллинза и сел. Уилл заметил, что француз не выглядел взволнованным, когда не него смотрел его старый враг.

— Я бы предпочел проснуться с красивой женщиной, генерал. — Он выпрямился и снова зевнул.

— Да, я подозреваю, что вы бы так и сделали.

— Мы уже на месте? — спросил он.

— Почти. — Джек открыл папку и помахал Уиллу рукой. — Мне нужно, чтобы ты был свидетелем этого, капитан.

— Да сэр. — Менденхолл пересек проход и сел напротив Фарбо.

— Полковник, — Джек протянул официально выглядящий документ, — перед нападением на Кэмп-Дэвид президент подписал приказ. — Он передал бумагу Фарбо. — Этот приказ был также скреплен подписью президента Франции.

— Двое мужчин, которые в этот самый момент, вполне возможно, мертвы? — сказал Анри с ухмылкой.

— Возможно, — ответил Джек. — Но это не делает этот лист бумаги менее обязательным для исполнения. Это обязательный и юридический документ.

Анри Фарбо просмотрел его, и его брови приподнялись.

— По сути, это освобождает вас от всех преступлений на территории США и Франции. Цена этого — ваше полное и безоговорочное сотрудничество в вышеупомянутой операции «Оверлорд».

— За что такая честь, генерал Коллинз? — Он увидел, как Менденхолл закатил глаза.

— На самом деле это была моя идея. Альтернатива заключалась в том, чтобы вас увезли в наручниках для немедленного судебного преследования за преступления против обеих наций, а затем для любой нации, которая была готова ждать в очереди, чтобы добраться до вас.

— Я понимаю. Я должен сказать спасибо? — спросил он, едва заметно улыбнувшись.

— Нет, полковник, это не так. — Джек закрыл большую папку и сел. — Либо вы умрете в тюрьме, либо…

— Умру в другом месте? — сказал он, перебивая Джека.

— В яблочко. Но я заявляю, что ваша судьба ничем не отличается от моей или Уилла. Вы мне нужны, полковник, для чего… пока не знаю. Но я подозреваю, что это будет грязно и в вашей области знаний. Вы будете моим распорядителем грязных дел, наряду со своими обязанностями начальника штаба.

— О, радость. — Анри сложил газету и сунул в большой нагрудный карман. — Вы хоть представляете, для чего нас назначили? — Даже Менденхолл наклонился вперед, надеясь услышать ответ.

— Ничего, кроме того, что мы являемся частью сил быстрого реагирования, состоящих из особых солдат.

— Специальных? Вы имеете в виду расходный материал?

Джек улыбнулся, а затем расслабился. — Все солдаты расходный материал, полковник, вы это знаете.

— Вот почему я ушел из бизнеса и занялся фрилансом.

— И посмотрите, как хорошо получилось, — сказал Уилл с еще большей улыбкой. Затем он посмотрел на серебряных орлов на воротнике мужчины и решил, что, возможно, упрекать его в данный момент было не лучшей идеей. Насколько он знал, француз ранее украл пистолет у одного из своих охранников.

Когда они расслабились, вперед вышел летчик с микрофонным кабелем, свисающим с летного шлема.

— Генерал, пилот подумал, что вы, возможно, захотите это увидеть. Вон там, по левому борту. — Летчик вернулся в кабину экипажа.

Трое мужчин подошли к одному из немногих окон большого транспорта и посмотрели вниз. В трех милях от них было зрелище, свидетелем которого никто из них никогда раньше не был.

— Вау, мне всегда было интересно, с чем играли мистер Эверетт и Райан, когда служили на флоте, — сказал Уилл.

В боевом порядке находился весь Седьмой флот Тихоокеанского командования ВМС США, за исключением дальневосточных боевых эскадрилий. В самом центре находился авианосец «Джордж Вашингтон», по бокам которого находилась вся его группа поддержки.

— Они рассеиваются, чтобы заставить Серых гадать. Президент и другие лидеры были достаточно умны, чтобы при первых же признаках неприятностей вывести в море любой чего-то стоящий военный корабль в мире. Эта группа вышла из Перла и всех других азиатских портов захода и теперь ожидает приказа. — Джек вернулся на свое место, когда «Геркулес» начал набор высоты для посадки на базе ВВС «Хикам».

Когда боевая группа Джорджа Вашингтона проплывала под ними далеко внизу, Джек Коллинз знал, что оперативная группа, скорее всего, направляется в тот же район мира, где им суждено вести войну, — а новый генерал понятия не имел, где это произойдет.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Джайлз Кэмден проснулся в три часа ночи. Он обошел Овальный кабинет и остановился, чтобы посмотреть на богато украшенный ковер перед столом Линкольна, на котором была изображена печать президента Соединенных Штатов. Он улыбнулся, вспомнив борьбу последних шести лет за этот пост. Когда-то названный самым ненавистным политиком в стране левыми и средними газетами и новостными агентствами, пока, наконец, его друзья из более правых новостных организаций не начали дистанцироваться от него, теперь он стоял на пороге полной власти. Пришло время укрепить эту власть.

Он подошел к окну и посмотрел на обширную лужайку Белого дома и множество батарей Национальных передовых зенитно-ракетных систем (NASAMS), теснившихся на зеленой траве. Персонал ВВС укомплектовал каждую батарею, а три роты морских пехотинцев присоединились к силам столичной полиции и агентам Секретной службы, которые бдительно следили за всем. В завершение всей обороны было рассредоточено пятьдесят оперативников отряда «Дельта». Исполняющий обязанности президента сунул руки в карманы и проклинал свою удачу за то, что то же самое действие Серых, которое поместило его в Овальный кабинет, было также действием, которое должно было удержать его, хотя и временно, от него. Директор Секретной службы сообщил ему лично, что в течение часа его должны перевести в более безопасное место. Он пришел лишь для того, чтобы более приватно выразить соболезнования первой леди.

Кэмден фыркнул на упрек, который он получил, когда первая леди отказалась встречаться с ним во второй раз.

Он отошел от окна и подошел к упакованным и запечатанным вещам человека, которого он заменял, сложенным в дальнем углу комнаты. Он насмехался над личными вещами человека в коме, который ненавидел его безмерно. Он хотел пнуть запечатанные контейнеры, но воздержался, когда раздался стук в дверь, и она тут же открылась.

Молодой агент секретной службы отошел в сторону, пропуская внутрь команду нового президента, группу по связям с прессой и общественностью. Вошли двое мужчин, и агент секретной службы ушел, не сказав ни слова, ни оглянувшись. Кэмден заметил, что сотрудники Белого дома и сотрудники службы безопасности присматривают за ним с тех пор, как он прибыл в тот день. Он знал, что вызвал серьезные споры, когда воздержался от пребывания во временном помещении, где его ждали в Блэр-Хаусе, и приказал немедленно перевести его в свои настоящие офисы. Первая леди переехала со своими детьми в анфиладу рядом с палатой ее мужа в больнице.

— Господин президент, мы получили критику от CNN и NBC Overnight по поводу вашего поспешного входа в Белый дом, в то время как нация все еще находится в шоке от терактов. Мы собираемся принять несколько ударов под дых.

Кэмден посмотрел на двух мужчин, затем подошел к окну, выглянул наружу и впервые быстро сел за стол Линкольна.

— Я не могу проецировать силу, которая нам нужна, на другие страны, прячась в Блэр-Хаусе. Для блага нации мы должны быть замечены на работе. Кроме того, чертова секретная служба очень скоро переводит меня в более безопасное учреждение, так что CNN и NBC могут сообщить об этом, если захотят. А пока вы, люди, получите от меня немного корма в Белом доме и на работе, чтобы успокоить людей.

— Да, сэр. — Младший из двух журналистских вундеркиндов что-то писал в своем блокноте. Он остановился, а затем посмотрел вверх. — Нам звонили из офиса генерала Колфилда. Он был обеспокоен тем, что ваше предыдущее заявление подорвало серьезность атак в Японии, Иране и на Международной космической станции, заявив, что вопросы не так однозначны, как может показаться. Вы заявили, не сообщая об этом ни нам, ни вашему советнику по национальной безопасности, что на данный момент неясно, кто был причастен к нападению в Иране и кто несет за него ответственность. Что ситуация все еще неясна из-за возможной попытки государственного переворота со стороны Ахмадинежада.

Второй мужчина подошел к одному из двух диванов и вытащил из портфеля газету «Вашингтон пост». — Также, что на космической платформе произошел «несчастный случай». Господин президент, повсюду просочилась информация о том, что так называемый инцидент действительно был зафиксирован Космическим Командованием. Есть прямые доказательства, опровергающие ваши утверждения.

— Господа, нам нужно притормозить, пока мы не поймем, что происходит на самом деле.

Два молодых гуру прессы обменялись взглядами.

— Сэр, не было бы разумно продолжать военную политику прежнего штаба и кабинета в это время? Если что-то пойдет не так, никто не возьмет на вас ответственность. Но если все пойдет правильно, вы сможете получить львиную долю похвал.

Кэмден встал и посмотрел на мужчин в своей лучшей позе Гарри Трумэна, когда он наклонился, крепко уперев кулаки в стол.

— Насколько я понимаю этот так называемый план прежней администрации, мы должны были снять нашу оборону здесь, дома, и поддержать операции за границей, если там произойдет главная атака. Этого я делать не буду. Эта страна не будет атакована, пока наши силы защищают бывших противников.

— Но сэр…

— Это все, господа. Пожалуйста, держите в руках пресс-релиз не позднее времени выхода в эфир утренних шоу. Я хочу дать понять, что мы реагируем соответствующим образом и что американский народ будет защищен — настолько, что я собираюсь частично снять запрет на полеты в континентальной части США не позднее полудня сегодняшнего дня. — Он улыбнулся. — В конце концов, Америка должна работать, не так ли? А теперь вы двое выясните у секретной службы, где именно они собираются спрятать меня, и подготовьте это заявление.

Двое молодых людей встали и, бросив последний взгляд на Кэмдена, кивнули и вышли из офиса.

Младший из двоих провел рукой по волосам, а затем посмотрел на секретаршу Кэмдена, которая выглядела свежей, как утро, когда смотрела на них. Затем он посмотрел на полковника ВВС, сидящего в кресле у стены. Он держал большой алюминиевый кейс. Молодой пресс-секретарь знал, что кейс называется «футбол»; внутри него были коды, необходимые президенту для запуска ядерного оружия под его непосредственным командованием. Он взял своего напарника за руку и повел его прочь, когда тот тоже посмотрел на офицера. Сотрудники секретной службы просмотрели их и сразу же отпустили, затем подошли к двери Овального кабинета и открыли ее.

— Десять минут, господин президент. — Мужчина закрыл дверь и внимательно посмотрел на двух представителей прессы, пока они удалялись от двери в коридор.

— Знаешь, что мне напомнила эта маленькая встреча? — спросил пресс-секретарь, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что никто не находится в пределах слышимости.

— Я могу кое-что придумать, — сказал тот, что повыше, и швырнул номер «Вашингтон пост» в мусорное ведро.

— Последние несколько дней в бункере в Берлине. Я бы…

— Достаточно; мы оба знаем, что у нашего нового исполняющего обязанности президента повсюду уши.

— Вот что я имею в виду, друг мой. Это немного пугает, и это не игра, которая там происходит. Авария на космической станции? Непонятно, что на самом деле произошло в Иране? Если он будет продолжать в том же духе, у него не останется ни одного военного друга в стране, потому что даже те, на кого он влиял годами, будут бежать в укрытие.

— Что ж, давайте, мы должны сыграть Йозефа Геббельса и подготовить этот пресс-релиз.

У младшего из двоих появилось страдальческое выражение лица.

— О, это был удар ниже пояса.


МУМБАЙ, ИНДИЯ


Ближе к вечеру население крупнейшего города Индии занялось своими повседневными делами в тесноте самого передового и культурного мегаполиса этой страны. Дом для индустрии развлечений и естественного глубоководного порта, он также был торговым центром всей страны. С населением более тринадцати миллионов человек он легко превосходит столицу страны, Нью-Дели, на многие миллионы.

Подполковник Рахим Раджив был в отпуске из ВВС Индии и приехал в город, чтобы навестить свою больную мать. Он только что вышел из ее маленькой квартиры и ждал такси в переполненном рыночном районе города. Он увидел такси кварталом ниже и начал махать рукой. Подполковник был в форме, но в Индии это мало что значило, так как армия никогда не была очень популярна среди огромного населения страны. Мужчины и женщины Индии никогда не поймут расходов правительства на поиски новых способов убить своего ближнего — даже с угрозой Пакистана на пороге. Такси приблизилось, затем замедлило ход, а затем сразу же ускорилось и проехало мимо полковника в форме. Он нахмурился и начал искать другое, когда громкий гул раздался далеко над небоскребами города.

Тысячи пешеходов и уличных торговцев пригнулись, когда в ясном вечернем небе прогремел гром. Раджив вздрогнул, когда грохот стих, и сумел взглянуть вверх. Вспышки молний внезапно осветили небо, заставив полковника снова наклонить голову, на этот раз за тележкой со свежими фруктами. Он снова взглянул на небо и увидел, что из ясного вечернего воздуха начинают формироваться темные тучи. Он нахмурился, наблюдая за происходящим, думая, что такая погода была совсем не нормальной. Облака превратились из белых и пушистых в темные и угрожающие за считанные секунды. Он встал и вышел на улицу, в результате чего движение остановилось. Люди гудели в клаксоны и выкрикивали в его адрес непристойности, пока он смотрел, как облака начинают вращаться против часовой стрелки.

— Что за черт? — Он прикрыл глаза, когда электрические разряды начались не на шутку. Желтые и белые молнии пронеслись по небу, когда облачность сгустилась. Начался ветер, и он потерял свою фуражку, но не заметил, как все больше людей начали покидать свои машины, чтобы стать свидетелями странной погоды.

Облака потемнели, а затем первая градина ударила в его незащищенную голову. Он нырнул под навес театра, когда град обрушился на машины и людей, пытавшихся укрыться. Ветер усилился до пятидесяти с лишним миль в час, и облака продолжали формировать то, что выглядело как ураган над городом. Только это образование было ясным и четким, и выглядело как спецэффект из какого-то многомиллионного фантастического фильма.

У полковника похолодело в животе, когда молния усилилась. Синие, красные и желтые полосы, не похожие ни на одну электрическую бурю, которую он когда-либо прежде видел, обрушились на высокие шпили городских небоскребов. По его оценке, вращающиеся облака, кружащиеся над Мумбаи, находились примерно на высоте двадцати тысяч футов. Он вытащил сотовый телефон из форменной куртки и набрал номер своей базы ВВС недалеко от города. Телефон не звонил, и, когда он посмотрел вниз, освещенный экран погас, точно так же, как электричество во множестве зданий мигнуло один раз, а затем погасло.

Раздался ужасный грохот, и он услышал женский крик. Вскоре к нему присоединились другие, когда молния ударила по улице и зданиям вокруг них. Полковник Рахим опустился на колени, когда самый ужасный звук, который он когда-либо слышал, пронзил темное небо над его головой. Это было похоже на то, как глубокая басовая туба сошла с ума. Звук отразился и сотряс большие здания вокруг него. Он почувствовал звук через подошвы своих ботинок, а затем разбились окна в тех же строениях. Он зажал уши руками, когда звук тубы усилился. К нему присоединился оглушительный треск, и, когда он посмотрел вверх, его глаза расширились от ужаса, когда первая из шести тарелок прорвалась сквозь дно ураганного образования. Каждый раз, когда что-то видели вылетающим из крайней дыры, образовавшейся в крутящейся массе наверху, звук тубы и реверберация отзывались эхом, оглушительные децибелы разносились по городу. Шесть металлических тарелок вырвались на свободу и тут же разлетелись по городу со скоростью 1 Мах.

Мужчины и женщины начали паниковать и ломать свои укрытия, когда град и шум усилились. Люди падали в суматохе, пытаясь переместиться куда-нибудь, в любое место, кроме того, где они были. Потом звук пропал. Когда Рахим поднял голову, его швырнула на землю воздушная волна, которая расплющила всех, кто стоял в городе. Стекла разлетались вдребезги, и даже фары автомобилей лопались, когда давление менялось так быстро, что атомы, составляющие стекло, отделялись друг от друга.

Потом полковник увидел это. Огромная тарелка размером больше трех городских кварталов вырвалась из червоточины и унесла с собой большую часть облаков. Корабль был настолько велик, что шторм сопровождал его сквозь атмосферу. Раджив изо всех сил упирался в железный пожарный гидрант, когда гигантская тарелка рухнула с неба и врезалось в самые высокие здания в самом центре города. Здания были просто раздавлены под тяжестью огромной тарелки, врезавшейся в небоскреб Reliance Communications в центре Мумбаи. Двести зданий рядом с ним разрушились, когда огромный вес тарелки обрушился на город. Она застыла, сокрушив жизни двухсот тысяч человек в обломках небоскребов.

Шесть тарелок поменьше разделились. В то время как три из них зависли над кораблем размером с город, остальные три направились в порт Мумбаи и шлепнулись в глубокую воду. Созданная ими волна перевернула три контейнеровоза, привязанных к самому большому доку в мире. Они были разбиты морем и отправлены на дно.

Полковник Раджив стоял, его голова кровоточила от десяти больших порезов, а барабанные перепонки лопнули. Он смотрел на опустошение вокруг него и знал, что мир изменился навсегда.

Молнии уменьшились, и облачный покров начал рассеиваться. Когда город начал подниматься из пыли и летящих и падающих обломков, послышались крики людей, а затем началась паника.

Один из крупнейших городов на планете Земля подвергся нападению Серых.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Огромный ситуационный центр Пентагона был освещен массивными проекционными экранами высокой четкости, которые показывали мир таким, каким он был в тот первый день. Армейский, военно-морской и военно-воздушный персонал обслуживал каждую консоль в театральном комплексе внутри четвертого кольца здания. Высоко над головой на шестнадцатом этаже располагался Центр, наполненный шумом и суетой.

Четырехзвездный генерал Корпуса морской пехоты Стэнли Рокфор стоял на верхнем балконе у большого стеклянного трибуны и смотрел на главный пульт в центре комнаты. Он видел, как вихревой погодный узор над западной Индией начала рассеиваться. Он поджал губы и почти потянулся к красному телефону рядом с трибуной, но сдерживал руку, пытаясь заглянуть далеко за пределы спутника национальной метеорологической службы. Он выругался себе под нос, поскольку его зрение было ограничено не чем иным, как облаком дыма, поднимающимся над городом Мумбаи. Сцена жутко напоминала кадры 11 сентября, когда рухнули башни-близнецы. Разочарование генерала было очевидно в его тоне. Его слова были ровными, но немного громче, чем обычно.

— Мне нужно, чтобы Космическое командование увидело Мумбаи сейчас, а не позже! — Он скорректировал свой взгляд на военно-морские средства, которые Соединенные Штаты имели в непосредственной близости, и увидел, что боевая группа «Нимица» находилась слишком далеко на юге в Аравийском море, чтобы следить за целью. — У нас есть актив ВВС в этом районе, чтобы мы могли запустить несколько дронов в небо?

Его адъютант подошел и вручил ему бумагу, и он просмотрел ее.

— Единственное, что у нас есть, это «Хищники», и они в Афганистане, слишком далеко в данный момент. Мы пытаемся заставить Пакистан поднять их в воздух, но там все как обычно. Они и пальцем не пошевелят, чтобы помочь Индии, пока не узнают, что происходит, — сказал полковник ВВС и удалился.

— Я хочу, чтобы полная эскадрилья F-15 с аэродрома Баграм в Афганистане поднялась в воздух при поддержке заправщиков. Меня не волнует, на какую территорию они вторгаются, мне нужна информация об этом в реальном времени как можно скорее! Скажи проклятым пакистанцам, чтобы убирались к черту с нашего пути. Если они откажутся от полета, сбейте их самолеты! Свяжитесь с космическим командованием и доставьте мне разведывательный спутник, перенаправленный на западную Индию, немедленно!

Мужчины сели за свои консоли и начали звонить. Проекционные экраны начали показывать перемещение ВВС Индии, когда они начали поднимать свои истребители.

— Мне нужно спроецировать индийские военно-морские силы в Аравийском море. Давайте, пошевеливайтесь! — Генерал потянулся к красному телефону на трибуне. Сразу подключили прямую линию к председателю Объединенного комитета начальников штабов.

— Колфилд, — раздался усталый голос.

Генерал был личным другом и морским товарищем председателя; они вместе служили в Ираке и Афганистане и знали друг друга и то, как они будут реагировать. Оба морских пехотинца не привыкли ждать, чтобы принять решение.

— Макс? Это Стэн. У нас есть чрезвычайное событие, происходящее в режиме реального времени в Мумбаи. Насколько мы видим только с погодных спутников, это дымящаяся дыра в центре города. Что бы ни случилось, оно уничтожило большую часть центра города. У нас был массивный погодный фронт, который совпадает с тем, что нам было поручено искать. Макс, я думаю, это все. — Генерал продолжил объяснять, что он приказал сделать, и Колфилд согласился с принятыми решениями. — Я рекомендую нам перейти на DEFCON One и соответствующим образом установить наш заграничный статус.

Колфилд колебался, что было непохоже на генерала. — Нет, не сейчас. Перейдите к желтому уровню и поднимите уровень оповещения, вот и все на данный момент.

— Индия может обратиться за помощью в любое время. Я хотел бы начать перебрасывать хотя бы боевую группу «Нимиц» на северную станцию ​​в Аравийском море.

— У вас есть разрешение изменить группу, но в настоящее время не следует предпринимать никаких действий. Послушайте, Стэн, мы не знаем, будет ли это единственное вторжение, которое произойдет. Так что подождите, я должен сообщить президенту о том, что происходит. У нас были крупные теракты в Афганистане, и повстанцы в Ираке начинают чувствовать запах крови в воде. Они думают, что мы слишком заняты, чтобы драться, и пользуются этим. Я должен сказать новому главнокомандующему, и Бог знает, в какую сторону он выйдет, размахнувшись. Это может оказать прямое влияние на наши усилия в отношении «Оверлорда».

— Черт, удачи вам в этом, — сказал он, нахмурившись. — Если бы-

— На материковом Китае формируется еще один ураган! — раздался громкий голос метеоролога и атмосферного офицера Азии и Малой Азии. — Похоже, у нас есть еще одно событие.

— Постойте, Макс. — Рокфор просмотрел поток данных на крайнем левом экране. Он снова повернулся к телефону. — У нас может быть еще одно вторжение, Макс. Этот формируется… О, черт, он… он формируется прямо над Пекином.

Зазвучала тревога, и еще больше военных побежало на другие станции.

— Мне пора, Макс. Получите четкое определение наших приказов, особенно нашего ROE, когда речь идет о защите территорий других наций. — Он запрашивал прямые параметры Правил ведения боевых действий для своих зарубежных команд.

Линия оборвалась, но Рокфор ничего не знал, опуская трубку. Он всерьез наблюдал, как над Китаем началось формирование урагана.

— Да поможет нам Бог.


ПЕКИН, КИТАЙ


Был еще вечер, когда на улицах и площадях столицы собралось множество горожан. Нация все еще была в трауре и шоке из-за внезапной смерти президента. Вывески и плакаты с изображением этого человека были высоко подняты в знак признания дальновидного человека, сменившего тирана четыре года назад.

В то время как более миллиона мужчин, женщин и детей толпились на улицах, мало кто заметил зенитные батареи, когда они въезжали в город. Они действительно немного насторожились, когда китайская национальная армия начала занимать позиции на каждом углу улиц и в темных переулках, и сотни жителей столицы Китая подумали, что это начинает выглядеть так, как будто исполняющий обязанности президента готовится начать репрессии против прав и привилегий, которые они начали получать под покровительством своего мертвого лидера.

Нападение на Кэмп-Дэвид транслировалось в прямом эфире в Китае, и большинство из них знали о разрушительных новостях о том, что это нападение было инициировано внеземным источником. Благодаря достижениям Всемирной паутины и новому праву страны на ее свободное использование, идея о том, что атака была совершена инопланетным врагом, не была такой надуманной, как раньше. Большинство граждан с тихим восхищением наблюдали, как президент Соединенных Штатов объяснял хронологию событий, приведших к исторической встрече великих держав в Кэмп-Дэвиде.

Сян Лэй, репортер информационного агентства «Синьхуа», аналог «Ассошиэйтед Пресс», с трепетом наблюдал, как солдаты расходятся по людным улицам. Он достал сотовый телефон, чтобы позвонить своему редактору по поводу развертывания войск в столице. Когда он подключился к своему офису, он услышал щелчок, а затем ничего. Он посмотрел на телефон и снова нажал несколько кнопок. Аккумулятор был полностью заряжен, но лицевая сторона прибора потемнела.

— Черт, сейчас не время для этого, — пробормотал он. Он огляделся в поисках телефонной будки. При этом он увидел, как несколько других мужчин и женщин пробовали свои телефоны, и по их реакции и ругательствам он понял, что у них тоже проблемы. Внезапно уличные фонари погасли, и, подняв глаза, он увидел, что набежали темные тучи. Ранее днем ​​шел дождь, но небо прояснилось как раз перед тем, как солнце начало садиться. Теперь казалось, что гроза возвращается. Он снова проклял свою удачу и пошел.

— Посмотрите на это, — услышал он слова нескольких человек, когда пересекал широкую улицу перед Национальным балетом Китая. Он увидел, что многие горожане, которые смотрели вечернее представление, вместе с некоторыми из танцевальной труппы вышли из большого театра и указали на небо. Он снова посмотрел вверх и увидел, что облака удвоились в размерах и теперь медленно двигались против часовой стрелки от усиливающегося ветра. Его волосы были взлохмачены статическим электричеством, а потом он почувствовал первые капли дождя.

Раздался раскат грома, и он услышал нервный смех нескольких членов танцевальной труппы, все еще стоявших под дождем. Облака увеличились в размере и скорости движения, а затем из формации вырвались первые удары молнии. Вскоре прозвучало громкое предупреждение, которое на мгновение заглушило взрыв и грохот молнии и грома сверху. Завыли сирены воздушной тревоги, бездействовавшие со времен войны во Вьетнаме. Молния снова сверкнула, когда газетчик побежал в укрытие.

Он обернулся, когда первые испуганные крики присоединились к какофонии шума, когда градины размером с кулак посыпались на мужчин и женщин, которые также начали бежать в укрытие. Два миллиона человек были застигнуты под открытым небом, и даже солдаты растерялись и отчаянно пытались найти убежище.

Синие, желтые и белые молнии осветили ранний вечер так, словно одновременно взорвались миллионы крупных артиллерийских орудий. Здания были поражены, и несколько сотен скорбящих погибли в одно мгновение, когда щупальца электричества потянулись к земле. Словно пальцы страшного осьминога, они тянулись и поджаривали всех, кто находился рядом со вспышками.

Сян Лэю пришлось столкнуться с опасностью, став свидетелем событий, происходящих в столице. Когда завыли сирены воздушной тревоги, он вышел из-под защиты навеса магазина и посмотрел в небо. Его глаза расширились, когда он увидел невозможный рисунок в небе. Облака двигались с невероятной скоростью по этому ужасающему круговому пути. Усики темных кучевых облаков вырвались из-под сильного ветра, рассеялись, а затем на их месте образовались новые, более темные и густые облака. Центр был прямо над головой, и он ошеломленно застонал от отчаяния, когда увидел звезды внутри прозрачного центра клубящейся влаги.

Глубокий звук бас-барабана и валторны, казалось, доносился отовсюду, настолько, что ему пришлось заткнуть уши от грохота. Он эхом прокатился по столице, заглушая испуганные крики населения. Окна разбивались вдребезги, а мертвые уличные фонари лопались и падали в толпу людей. Сян Лэй с трепетом наблюдал шокирующее зрелище. Его толкнули и оттолкнули в сторону, когда солдаты всерьез сорвались со своих постов. Ракетные батареи и расчеты огневых точек вместе с расчетами бронетранспортеров бежали в ужасе.

С громким взрывом миллиона басовых барабанов и вибрацией, подобной которой газетчик никогда не чувствовал, первая тарелка прорвала небо над Пекином. Вскоре за ней последовало еще пять. Затем мир перевернулся с ног на голову, когда тарелки начали стрелять из светового оружия по определенным целям по всему городу. Люди в панике бежали в любое здание, какое только могли найти. Солдаты пытались бороться с растущим потоком людей и вернуться на свои батареи после разглагольствований своих офицеров, но было слишком поздно.

Небеса взорвались, и кружащиеся облака разорвались, когда самый большой объект, который Сян Лэй когда-либо видел, упал с неба. Было похоже, что он был совершенно неуправляемым, он просто упал как камень. Гигантская тарелка достигла скорости звука в тот момент, когда она врезалась в здание Центрального телевидения Китая и в Международный финансовый центр. Большая часть массивного корабля врезалась в музей естествознания в центре города и раздавила его, превратив в пыль вместе с накопленными знаниями пятитысячелетней истории Китая. Средние и южные моря, — озера, которые выдержали бурное испытание временем в центре города, взорвались туманом, когда тарелка остановилась. От влаги больших озер вырвался пар, и вода мгновенно испарились. Пятьдесят квадратных блоков были раздавлены.

Сян Лэй даже не увидел удара тарелки, поскольку волна давления, предшествующая удару, раздавила любого, кто подвергся внезапному нисходящему потоку воздуха. Его тело превратилось в тонкий туман, унесенный ветром.

Три тарелки диаметром в сто футов оторвались от города и направились в глубоководный порт Тяньцзинь. Три машины были обстреляны береговыми батареями, двадцатимиллиметровые снаряды разорвались о корпуса мчавшихся кораблей. Снаряды соскальзывали с гладких поверхностей металлических тарелок. Одна за другой они врезались в море. Когда корабли перевернулись, а докеры были сметены и убиты небольшим цунами, вызванным столкновением трех захватчиков, НЛО погрузились глубоко в Бохайский залив.

Три оставшиеся тарелки низко опустились на землю, зависнув прямо над более крупным объектом, пока он продолжал опускаться в разрушенный центр города внизу.

Раздался громкий треск, когда верхняя часть гигантской тарелки откинулась наружу. Из машины вырвались кабели толщиной с телефонные столбы. На кончике каждого была заостренная стрела якоря, когда они с воем пронзали вечер. Они поднялись на высоту семи тысяч футов. Аппарат напоминал корзину, закрывая небо. Достигнув своей наивысшей дуги, а затем начав спускаться к окраинам Пекина, они врезались в землю, здания и дома, а затем глубоко зарылись взрывом земли, бетона, стали и человеческих тел.

Через полчаса после падения гигантской тарелки на центр Пекина двадцать китайских истребителей последнего поколения «Chengdu J-20» пролетели над районом удара. Пилоты увидели светящуюся массу линий, покрывающую весь город. Голубоватое сияние исходило от усиков кабелей, выпущенных из тарелки. Весь город выглядел так, словно его поместили в большую плетеную корзину, которая светилась голубым в темнеющем небе Китая.

Произошла вторая атака на планету. Народы мира содрогнулись, когда истинная сила врага была продемонстрирована с крайней жестокостью.


КАЗАРМЫ ШОФИЛД

ГОНОЛУЛУ, ГАВАЙИ


Джека Коллинза, Уилла Менденхолла и Анри Фарбо встретили на базе ВВС «Хикам» и на «Хамви» доставили в казармы Шофилд. Проходя через главные ворота, они увидели солдат 25-й пехотной дивизии, грузивших снаряжение на двух с половиной тонный грузовик. Именно Фарбо заметил, что самым оживленным местом, которое они видели, пока ехали через пост, была активность в главном арсенале. Джек также видел, но не прокомментировал тот факт, что дивизия загружала боевые снаряды. Он также заметил, что их сопровождали четыре «Хаммера» с обозначением боевой группы 2-й бригады «Страйкер» на бамперах машин. Он обменялся взглядами с Уиллом с переднего сиденья, который только поднял брови.

Прежде чем они выгрузились из C-130 «Геркулес», их проинформировали о событиях в Индии и Китае. С тех пор как они покинули западное побережье Соединенных Штатов, мир превратился в поле битвы.

Пять «Хаммеров» подъехали к старейшему району Шофилда и выехали на гравийную дорогу, знавшую лучшие времена. Джек узнал в этом районе самые старые казармы, все еще сохранившиеся в штате Гавайи. Последние люди, населявшие эту местность, оставили свои души и жизни в самых ужасных местах на Земле: Батаан; Коррехидор; Лусон. В этом районе не было живой активности с конца Второй мировой войны.

Джек вышел из заднего отсека «Хамви» и потянулся за своей сумкой и портфелем, но его остановил старший сержант, сопровождавший их из Хикэма.

— Сэр, мы возьмем на себя ответственность за ваше снаряжение. Вы нужны внутри как можно скорее.

Джек взял свой портфель кивнув головой без комментариев, в то время как пассажиры других четырех «Хаммеров» вышли с автоматами М-4. Они остановились у входной двери старого деревянного строения.

— Я думаю, что в последний раз я видел одну из этих старых казарм в музее на месте старого Форт-Орд в Монтерее, Калифорния, — сказал Уилл, увидев облупившуюся светло-зеленую и коричневую краски, которые когда-то покрывали здание.

— Эй, мой отец прошел базовую подготовку там, капитан, смотрите, — упрекнул Джек, когда их провожали вверх по старой деревянной лестнице.

— Я думаю, что вы, люди, так любите старые вещи, что очевидно чувствуете себя как дома, приехав сюда. — Анри коснулся старых деревянных перил лестницы и отдернул руку, подхватив занозу. — Но опять же, у звания есть свои привилегии, — проворчал он, следуя за двумя американцами в тускло освещенную и пыльную казарму.

Джек постоял немного, а затем снял солнцезащитные очки, чтобы разглядеть полумрак старого здания. Его чувство истории было живым и невредимым, когда он увидел потертую фотографию хорошенькой девушки времен Второй мировой войны, Бетти Грейбл, стоящей спиной к камере и оглядывающейся через плечо в своей знаменитой позе, которая волновала мужчин с 1944 года. Нижняя половина оттиска — отсутствовала.

Сержант указал на три стула в центре когда-то зеленого линолеума. Пока трое мужчин оглядывались, сержант из 2-й боевой группы «Страйкер» ходил от окна к окну и опускал наспех установленные жалюзи. Он кивнул головой и вышел из барака через заднюю дверь. Освещение было желтоватым и напомнило Уиллу старый класс, в котором ему было не особенно комфортно. Вошел человек в черном костюме и поставил поднос с кофе на маленький столик. Джек быстро заметил, что у него на шее висит удостоверение ФБР. Не говоря ни слова, мужчина ушел, и трое остались одни.

Анри подошел, налил себе чашку черного кофе и вернулся на свое место. Уилл тоже сел, но Джек остался стоять. Вскоре вошли еще два агента ФБР, привезли большой стенд и установили пятидесятидвухдюймовый монитор, который они подключили к длинному удлинителю.

Когда агенты ушли, они увидели, как кто-то входит в главные казармы из старой комнаты в задней части, которая раньше была комнатой взводного инструктора по строевой подготовке. Джентльмен был низенький и коренастый с копной изысканной седой шевелюры. На нем был коричневый костюм хорошего фасона и старомодный галстук-бабочка. Очки у него были толстые, а борода такая же седая, как и волосы.

Он подошел и некоторое время изучал Джека, затем кивнул Менденхоллу и Фарбо.

— Настолько внушительный, насколько мне казалось, — сказал он с сильным британским акцентом, заложив руки за спину и покачиваясь на пятках. Он улыбнулся и обратил внимание на Джека. — Я когда-то знал одного человека, довольно крупного господина, у него был такой рост, как у вас. О, это был человек-медведь, слепой на один глаз и подлый, как змея. Вы напоминаете мне его.

Джек посмотрел на мужчину сверху вниз и не сказал ни слова, не зная, друг он или враг.

— У него было странное имя Гаррисон, и бедняга много лет назад предпочел военную жизнь политическим приключениям. Я полагаю, что в конце концов он руководил каким-то скучным аналитическим центром под какой-то пустыней в Штатах. Вам это знакомо, генерал Коллинз?

Джек увидел суровый взгляд, сменивший улыбку на кратчайшее мгновение, прежде чем дружелюбная ухмылка вернулась.

— Сэр, я никогда не слышал о таком человеке и не знаю ни одного мозгового центра ни в какой пустыне, ни в Америке, ни в какой-либо другой стране. — Джек остался неподвижен, наблюдая за человеком, который только что проверил его, по какой причине он не знал. Он случайно взглянул на Уилла и Анри и увидел, что у них обоих каменные лица.

— Да, я верю, что вы такой же, как тот человек, этот Гаррисон Ли, генерал Коллинз.

— Боюсь, вы поставили меня в невыгодное положение, сэр.

— Да, это позиция, которую я предпочитаю, но, увы, я не располагаю лишним временем, чтобы играть в свои маленькие игры. — Он протянул Джеку мягкую руку для пожатия. — В моей стране я известен как лорд Харрисон Дернсфорд из МИ-6 Ее Величества.

Джек пожал ему руку и отпустил наманикюренные пальцы. Он указал на двух мужчин, сидевших позади него, в то время как Менденхолл и Фарбо встали. Анри продолжал потягивать кофе, глядя холодными голубыми глазами на английского лорда, одного из шпионов королевы.

— Могу я представить капитана…

— Недавно повышенный в звании капитан Уильям Менденхолл. — Он пожал руку Уиллу. — Солдат, поднявшийся по служебной лестнице в регулярной армии, чем я очень восхищаюсь. — Лорд Дернсфорд медленно повернулся к французу. — А это полковник Анри Фарбо, человек, с которым я лучше всего знаком, так как он недавно был оправдан во многих, многих преступлениях внутри границ Империи. Я научился восхищаться вашими подвигами, полковник, даже несмотря на то, что в моей организации когда-то был приказ убить вас.

Анри поставил чашку кофе на освободившееся кресло и шагнул вперед, чтобы пожать руку англичанину. Джек заметил, что он молчит, как и подобает человеку, находящемуся под пристальным вниманием.

Лорд Дернсфорд снова обратил внимание на Джека. — Генерал, у нас мало времени до вашего довольно опасного полета на юг. Я дергал за ниточки, а потом даже топнул ногами, чтобы добиться этой встречи с вами перед вашим отъездом.

— Что ж, тогда, думаю, вы победили, — сказал Джек, садясь в кресло.

Человек из МИ-6 снова раскачивался на каблуках и ждал, пока Джек усядется поудобнее.

— Господа, очень уместно, что наша первая встреча происходит здесь. В конце концов, именно на этом посту и на военно-морской базе в гавани началась Вторая мировая война для американской расы, и, что весьма логично, здесь же начинается и ваша война.

Анри почувствовал подставу даже раньше, чем Джек. Менденхолл знал, что что-то не так, но не был уверен, что именно.

— Господа, после штурма вашего Кэмп-Дэвида мы потеряли не только движущую силу операции «Оверлорд», — президента, но и человека, который, как мы теперь знаем, будучи отчаянно нуждавшимся в мировой поддержке — президента Китая. Канцлер Германии был официально объявлен мертвым в три часа ночи. Эти люди были тремя очень важными винтиками в альянсе.

Лорд Дернсфорд отошел от трех внимательных мужчин, а затем опустил голову, все еще держа руки за спиной, как преподаватель колледжа, читающий лекцию группе студентов, что и чувствовал Джек. Анри воспринял это так же скучно, как когда учился в военном колледже во Франции. Он сделал глоток кофе.

— Господа, альянс не устоит перед лицом этих атак. — Дернсфорд повернулся и одарил троих неуверенной улыбкой. — Так говорит мой отдел, и ваше ЦРУ, или, по крайней мере, директор указанного агентства. Самой большой угрозой за пределами вторжения Серых является исполняющий обязанности президента Соединенных Штатов. Мы предполагаем, что этот… джентльмен не выполнит своих обязательств, возложенных на него людьми до него. Он, конечно, назовет это «национальными приоритетами» и, скорее всего, попросит и получит поддержку американского народа в это кризисное время. В этом он очень убедителен.

— Лорд Дернсфорд, мы знаем и понимаем, на что способен временный человек в Белом доме. Он ястреб и любитель военных, но только тогда, когда это соответствует его потребностям. Он очень быстро подружится в залах Пентагона с людьми с такими же амбициями.

— Как я уже сказал, генерал, вы двойник сенатора Ли или, по крайней мере, каким-то образом связаны с ним. Что ж, у нас есть для него ответ. — Он вытащил из жилета золотые карманные часы и открыл их. — У нас мало времени, поэтому я не буду ходить вокруг да около, как вы, американцы, любите говорить. Директор вашего… аналитического центра, доктор Найлс Комптон, мой очень близкий друг, с которым у меня было много стычек, но человек, пользующийся огромным уважением в моем кабинете. Вы, генерал Коллинз, являетесь ответом на развал альянса, особенно после инцидента в Кэмп-Дэвиде.

Джек был ошеломлен тем, что этот английский лорд знал о Найлсе Комптоне так же, как он утверждал, что знал Гаррисона Ли, но промолчал, не показывая своего удивления.

— Он предвидел, что так будет в случае, если что-то произойдет, — не то чтобы он предсказал нападение и смену власти в вашей стране. Он был моим другом, и если мы потеряем его, мы потеряем одну из самых больших надежд нашего мира. Вам, джентльмены, будет поручено положить конец угрозе против нас с помощью отряда добровольцев, состоящего из самых обученных и хорошо экипированных солдат в мире. У вас будут люди, отобранные из большинства наций на Земле, которые посвятят себя уничтожению нашего врага, и даже их собственные правительства не смогут их остановить. Они уже сейчас ждут вас в конечном пункте назначения.

— Ваше задание так же запутанно, как и последние четыре дня, лорд Дернсфорд. — Джек снова посмотрел на часы, желая добраться до защищенного компьютерного центра, расположенного в здании штаб-квартиры. Он надеялся, что Пит Голдинг выполнил небольшую просьбу, которую он попросил у него и его суперкомпьютера «Европа».

— Спокойно, генерал, я договорился о вашем телефонном разговоре с вашим молодым лейтенантом Макинтайр. — Дернсфорд посмотрел на Коллинза поверх очков. — Я подозревал, что вы хотели бы знать, что ваши люди в безопасности. Так и есть — по крайней мере, на данный момент, поскольку они пересекают какие-то тихие воды. Их испытания скоро начнутся, так как наша маленькая уловка, чтобы вывезти их из Северной Атлантики, сработала, но я боюсь, что Серые в конце концов поймут, и та самая электростанция, которую они сопровождают, приведет Серых прямо к вашим друзьям. Я подозреваю, что вскоре произойдет довольно крупное морское сражение.

Уилл посмотрел на Джека. Беспокойство за Сару и Райана было очевидным.

— Я подозреваю, что вы будете держать это при себе, когда будешь говорить. Помните, я даю вам эту привилегию, генерал.

Одним кивком головы Джек понял, что загнан в угол, и не мог предупредить Сару и Райана о том, что может произойти.

Дернсфорд полез в карман пальто и с помощью небольшого пульта дистанционного управления активировал установленный большой монитор. Два разделенных экрана освещали зоны атак в Мумбаи и Пекине, и они увидели, что это живые изображения.

— Ваш лейтенант Макинтайр и другие плывут по морю на одном из самых мощных военных кораблей на плаву, и чем ближе они будут к месту назначения, тем быстрее они встретятся с другими, еще более впечатляющими объектами. — Дернсфорд снова посмотрел на часы и захлопнул их. — Я уверен, что достаточно запутал вас. Мне просто нужно, чтобы такой человек, как вы, генерал, а я знаю, что вы выполняете свои приказы буквально, — он улыбнулся трем мужчинам перед ним, — по крайней мере, до определенного момента, и это то, что я хочу расширить. — Он наклонился, посмотрел Коллинзу в лицо и стал смертельно серьезным. — Независимо от того, какие приказы вы получите об обратном, генерал, вы и ваши люди будете выполнять порученную вам работу. Возможно, на вас будут давить высшие силы, вам даже будут угрожать военно-полевые суды и смерть; быть названным предателем своего народа, как и люди под вашим командование. Но держитесь курса, генерал, держитесь курса. Если вы это сделаете, шансы нашего мира выкарабкаться из этого кровавого месива возрастут в тысячу раз. Гораздо хуже, тот вид, который вы видите здесь. Маленький британский шпион указал на два тлеющих города.

Джек знал, что говорится об изменениях на высших уровнях власти в его и других странах. Эти сделки были заключены для того, чтобы воплотить в реальность грандиозный план Махджтика по созданию «Оверлорда». Он также знал, что выступит на стороне Найлза, Ли и, посмотрев на маленького человека перед собой, лорда Дернсфорда.

— Держитесь курса, несмотря ни на что, генерал. — Наконец он улыбнулся, играя со своими карманными часами. — Если я еще буду дышать, и если понадобится, я обещаю, что ваш военный трибунал будет наполнен сочувствующими ушами. Вас все еще могут расстрелять, но вы получите гораздо лучшую последнюю еду.

Менденхолл посмотрел на Анри, а затем на Коллинза и покачал головой. — Я знал, что эта история с Гавайями долго не продлится.

— Совершенно верно, молодой капитан. — Дернсфорд открыл часы и посмотрел на время. — Господа, удачи и божьей скорости. Вам нужно поймать довольно большой транспортный самолет «Гэлакси», и вам снова придется лететь довольно низко к земле. Вы можете позвонить по дороге, генерал.

С этими словами лорд Дернсфорд кивнул головой в сторону конца комнаты, и дверь открылась. С последней грустной улыбкой и кивком головы человек из МИ-6 повернулся и ушел.

Трое мужчин встали, когда мужчина жестом пригласил их следовать за ним на улицу. И снова Уилл расставил все по своим местам, как это обычно делают молодые солдаты.

— Я очень рад, что теперь мы знаем, что происходит, и полностью поняли нашу миссию, — сказал он с притворным пониманием, надевая кепку на голову. — Я думаю, что они хотят убить нас самым драматичным способом. — Он кисло посмотрел на Фарбо. — И почему я думаю, что общение с вами, Анри, имеет к этому какое-то отношение?

— Впервые с тех пор, как я вас знаю, капитан, я полностью с вами согласен. Я ничего не понял. — Анри повернулся к Джеку. — Я полагаю, уже слишком поздно принимать это приглашение на долгое пребывание в вашей Ливенвортской тюрьме?

Джек покачал головой. — Я думаю, для многих вещей уже слишком поздно, полковник.


МУМБАЙ, ИНДИЯ

22.00


Сто истребителей Су-27СК «Фланкер» российского производства летели со скоростью 1 Маха к намеченной цели, которая закрепилась в центре Мумбаи. Вся ударная группа собиралась уничтожить четыре цели, высвечивающиеся на экранах их радаров. Командир звена летел по орбите на высоте двадцать семь тысяч футов на самолете «Аэробус» A20 с радаром и самолетом обороны, более дешевым вариантом американского AWAC. Именно на «Аэробусе» должен был координироваться воздушный десант.

На большой тарелке был развернут тот же аппарат, что и на корабле в Китае. Он светился мягким голубым оттенком в темном ночном небе. И до сих пор все попытки пробить защитный щит были безрезультатными. Зонды тринадцати пехотных дивизий, дислоцированных вокруг Мумбаи, обнаружили, что любая форма контакта с инопланетной кабельной сетью не встретила сопротивления или каких-либо иных событий.

Авиаудар был нанесен в поддержку частей 50-го парашютного полка (спецназ) и всех сил 411-й (независимой) парашютно-полевой роты (бомбейские саперы), которые находились на месте с момента начала инцидента за шесть часов до этого. Пехотные дивизии должны были нанести ответный удар после того, как саперы проникли внутрь инопланетного щита.

Бомбейские саперы 411-го полка приступили к проверке толстых тросов, глубоко закопанных в землю с десяти часов вечера. Баррикада была перечеркнута трехфутовыми квадратами, и саперы думали, что смогут провести весь полк под прикрытием истребителей ВВС, когда они прибудут. Забор был протестирован и до сих пор казался бездействующим. Выглядело так, как будто это был просто забор из стального троса. Им удалось вывести более четырех тысяч жителей города через менее чем грозный щит. Один из вертолетов полка даже успел приземлиться на сооружение и до сих пор повторил этот маневр шестнадцать раз в разных районах.

Генерал Джай Баджадж, командующий объединенными 1-й и 3-й бронетанковыми дивизиями, стоял на вершине самого высокого здания за пределами города. Принадлежащее американцам здание Century Records Building было тридцатипятиэтажным и открывало ему прекрасный вид на город и гигантскую тарелку, стоящую в его разрушенном и все еще дымящемся центре города. Коммунальные службы организовали аварийное освещение, и гигантский корабль освещали более пяти тысяч мощных прожекторов.

Генерал посмотрел через очки на улицы внизу и увидел более двухсот новейших основных боевых танков Индии — «Арджун Марк II». К ним присоединились четыреста бронетранспортеров «Tarmour AFV» с более чем тремя тысячами человек, ожидающих приказа продвинуться в город. Они будут его авангардом.

— Пожалуйста, сообщите координатору удара, чтобы он начал воздушную атаку, — сказал генерал, поправив очки глядя на запертый город. — Это должно вызвать реакцию, — сказал он себе под нос.

Свечение гигантской «корзины» оставалось постоянным, и саперы, выстроившиеся снаружи, начали использовать резаки, чтобы прорваться внутрь, в то время как армейские группы начали копать туннели под защитой. Мужчины стояли наготове, когда вспышки сотен факелов осветили всю окружность щита площадью три квадратных мили, когда саперы начали проникать в красивую, но неэффективную клетку.

Визг реактивных двигателей пронзил ясное небо над головой, когда индийские истребители Су-27 совершили первый заход в центр города. Их целью был самый центр большой тарелки на верхнем куполе шириной в два городских квартала. Один за другим невероятно быстрые истребители пикировали на цель в десяти тысячах футов ниже. У генерала похолодело, когда он увидел, как ВВС начинают свою музыку сверху.

Первым вооружением, использованным первыми десятью самолетами, была новейшая индийская технология: бомба с лазерным наведением «Сударшан». Командир смотрел в небо, но все, что он мог видеть, это десять истребителей, когда они пикировали низко, а затем набирали высоту, сбросив свои грузы. Сразу же вокруг него раздались аплодисменты, когда две бомбы ударились о толстую стальную сетку и взорвались высоко над своей целью с яркой вспышкой взрывной силы. Остальные восемь лазерных боеприпасов пробили экран кабеля и попали в огромную тарелку прямо в ее самую верхнюю часть, откуда ранее были развернуты гигантские кабели. Раздалось больше аплодисментов, когда люди увидели, что большие куски машины летят в небо.

— Вот и все! — завопил генерал так же громко, как и люди вокруг него. — Если вы хотите просто сидеть там и захватывать, мы вам устроим! — с энтузиазмом закричал он.

Еще три орудия пробились сквозь сетку, а другие взорвались высоко над тарелкой. Стало больше криков «ура». Генерал переключил взгляд на людей, использующих резаки далеко внизу. Было похоже, что они добились хорошего прогресса.

— Бронетанковые линии три и четыре, открыть огонь! — крикнул он. — Артиллерия, открыть огонь!

Его радист немедленно сделал вызов, и через мгновение основные боевые танки индийской армии начали обстрел, первая линия танков начала стрелять в упор в щит, снаряды взорвались, пробив в ем огромные дыры. Еще больше упало авиабомб; это были старомодные тупые железные бомбы, которые поражали все — тарелки, здания и даже меньшие транспортные средства пришельцев, которые должны были защищать большие. Тысяча артиллерийских орудий индийской армии открыла огонь с небольших холмов вокруг города и с городских доков.

Взрывы громко раздались по всему Мумбаи под аплодисменты пехотинцев, ожидающих пробить железную сеть.

Генерал Джай Баджадж наблюдал, как верхний купол большой тарелки, казалось, увядает под натиском точечных бомбардировок. Он видел летящие высоко в небо куски и надеялся, что это был материал, из которого был сделан корабль, а не просто осколки старых железных бомб.

— Наши саперные подразделения сообщают, что они открыли шестнадцать брешей в щите и просят разрешения войти боем, — сказал его адъютант, поднося телефон к уху.

— Разрешение предоставлено. Отдайте приказ о прекращении всех воздушных бомбардировок и высадите моих десантников поверх этого щита для входа сверху, сейчас же!

Адъютант передал приказ, и генерал навел полевой бинокль на основание вражеского щита. Он не мог поверить, что развитая раса существ когда-либо могла подумать, что проволочная ограда не позволит его войскам войти в город. Он одобрительно прошипел, наблюдая, как части 1-го и 3-го бронетанковых полков начинают прорываться через бреши в защите.

— Сообщите премьер-министру, что мы прорвали оборону противника и продвигаемся в город. Сопротивления противника пока не обнаружено.

Информация была передана в Дели, что войска вошли в дыры, проделанные саперами.

— Хорошо, джентльмены, пропустите первую часть танков, как только дыры будут расширены.

Над головой четыре могучих транспортных самолета ВВС Индии, российские Ил-76, начали выбрасывать воздушно-десантные подразделения гордых военных. Некоторым подразделениям было поручено приземлиться на щитовые кабели и заложить взрывчатку, а затем спуститься на вершину купола тарелки и к уцелевшим зданиям города. Остальные единицы должны были пробить сеть прямо с воздуха, приземлиться на транспортное средство и разместить заряды в точках крепления кабелей, на самой вершине самого центрального купола. Индийская армия и военно-воздушные силы собирались вступить в бой с этим варварским врагом. Воздушно-десантные части будут поддерживаться бронетехникой двух полных дивизий. Генерал оценил полное наступление менее чем за тридцать минут.

— Вот они, — сказал его адъютант, указывая на первые спускающиеся парашюты. Белизна их куполов ярко сияла в голубоватой дымке вражеского щита и отражении от тарелки тысяч мощных прожекторов.

— Отлично, — сказал генерал, подняв очки к небу. Мощные основные боевые танки, оставшиеся за стальным забором, продолжали вести огонь. Снаряды теперь ударяли по трем парящим тарелкам, и казалось, что они сотрясаются от взрывов о корпус. Генерал наблюдал, как ведущая тарелка перед большей платформой качнулась, а затем выпрямилась, когда два бронебойных снаряда, похожих на дротики, попали в нее вдоль центральной массы. Он был поражен, что она так быстро восстановилась, выправилась, а затем снова встало в строй.

— Они не продержатся долго после того, как наша пехота и воздушно-десантные войска начнут бить их ракетами «Дракон».

Снизу раздалось еще больше аплодисментов, когда люди хлынули через расширенные щели в щите.

Прежде чем кто-либо понял, что происходит, сеть стала ярко-синей. Люди, застигнутые входящими в проделанные дыры в сети, немедленно прекращали свое существование, исчезая за микросекунды до того, как они могли даже почувствовать обжигающий жар, ставший причиной их смерти. Отверстия, прорезанные в кабелях, начали восстанавливаться и снова соединяться с ячейками кабеля прямо сверху, снизу и по бокам. Система защиты исцеляла сама себя, выглядя как растущие змеи, когда они регенерировали и соединялись снова. Как будто кабели были живыми существами, которые ожили.

Сердце генерала Баджажа екнуло, когда он обратил внимание на падающие парашюты своего десанта. Его пальцы сжали бинокль, когда люди начали приземляться на верхнюю часть сети. В ярких вспышках синего и белого света его храбрецы начали вспыхивать пламенем. Присмотревшись, генерал увидел, что пылали и горели не люди, а их одежда и снаряжение. Плоть его солдат тут же обратилась в пепел, когда они ударились о щит. Их истребляли точно так же, как жуков электрическим разрядом, если они подползают слишком близко. Повсюду вокруг города сверху и снизу сеть исцеляла сама себя, и его пехота начала распадаться тысячами на его глазах.

Дрожа от ярости из-за вражеской уловки, он не только услышал, но и увидел, как три тарелки поменьше начали двигаться над городом. Он наблюдал, как круглые машины начали стрелять по его пехоте внутри и снаружи щита. Большие очереди энергетического оружия, подобных которым он никогда раньше не видел, начали разрывать людей на части изнутри. Они взрывались, как будто проглотили гранату. Несколько танков, вошедших в город, были разрезаны пополам, а находившиеся внутри люди погибли в результате разрывов артиллерийских орудий. Большая тарелка также вспыхнула, убивая все живое, когда из верхнего купола вырвался густой пурпурный свет. Небо освещали взрывающиеся и падающие самолеты, как истребители, так и транспорты, которые все еще выбрасывали людей из своих люков. Оборона с помощью тарелок была похожа на просмотр светового шоу в стиле вестерн, когда энергетический разряд за разрядом вырывались наружу.

— О нет, нет, нет, — сказал его адъютант, лихорадочно указывая на нижнюю половину большой тарелки.

Большие створки, шириной не меньше тысячи футов, медленно открылись, и большие округлые объекты из хромированной стали выкатились из них, словно шары из автомата для игры в пинбол. Тысячи объектов катились сквозь обломки зданий и по ним, поразив триста человек, которые подошли близко к, казалось бы, спящему кораблю. Солдаты начали стрелять по катящимся машинам из стрелкового оружия, а затем и пятидесятого калибра из нескольких БТРов поблизости. Казалось, это их остановило. Надежда генерала возродилась лишь на мгновение, когда шары шестнадцати футов в диаметре внезапно остановились, словно застряв в асфальте улицы и осыпающемся бетоне разрушенных зданий; затем они распахнулись, как ловушка для животных. Его глаза расширились еще больше, когда он увидел, что шары преобразовались до человеческих форм. Автоматы были монстрами из хромированной стали. Их масса была огромной, а их тяжелое оружие начало стрелять по его незащищенным войскам. Машины стреляли мощно, посылая кинетические снаряды прямо в плоть. Когда они ударялись, люди взрывались ярко-красными вспышками тумана.

— Смотрите! — начали кричать мужчины со своей безопасной точки за пределами щита.

Генерал посмотрел сквозь очки на то, как впервые появились Серые. Они ринулись через открытые порталы огромной массой, но не начали атаковать оставшиеся наземные силы внутри щита. Они напали прямо на стоящие офисные здания и квартиры, которых было много в Мумбаи. Они устремились в дома, метро и другие убежища, где укрылось население.

— Что они делают? — спросил его адъютант отупевшим и испуганным голосом.

Высокие худощавые Серые, одетые в лиловое обмундирование и вооруженные длинным оружием неизвестного солдатам типа, тысячами входили в здания и, ко всеобщему ужасу, начинали вытаскивать людей из безопасных домов и мест работы, где они думали, что пережили первое нападение. Их толкали и сгоняли, как стада овец, и заставляли идти, ползти или умереть. Серые брали их на большой корабль тысячами за раз.

Генерал опустил бинокль и почувствовал, как кровь похолодела. Враг затаился в засаде только для того, чтобы продемонстрировать свою мощь. Теперь он не знал, каков план врага. Металлические машины ходили на двух ногах и начали выслеживать его людей, избежавших первоначального столкновения; их тоже брали сотнями. Их выкапывали из маленьких укрытий, откуда они безрезультатно стреляли из своего оружия. Он видел, как несколько шагающих машин упали после удара старых ракет «Дракон», переданных Индии Соединенными Штатами, но он видел, что у оставшихся людей нет шанса уничтожить тысячи злых механизированных зверей. Они убивали людей на каждом углу улицы и на каждой наскоро подготовленной позиции, даже когда жителей Мумбаи затаскивали в большую тарелку.

Бойня продолжалась и наверху. Воздушно-десантные войска, которым удалось начать атаку, спустившись вниз, были расстреляны лазерным огнем и разорваны на маленькие огненные светлячки артиллерийскими орудиями, расположенными на верхнем куполе большой тарелки. Они падали, как тлеющие угли из костра, пока их останки не усеяли вершину купола.

Щит светился ярче, чем когда-либо, по мере того как мощность сети увеличивалась, в результате чего танки, подошедшие слишком близко, расплавлялись под сильным жаром сетчатой ​​клетки. Люди выпрыгивали из своих горящих и плавящихся машин и были убиты механизированными монстрами, которые теперь стояли у стены щита, стреляя в солдат и оборудование, которые все еще находились за пределами захваченного города.

Главная ударная сила, самая мощная ударная часть, когда-либо собиравшаяся индийской армией в полевых условиях, и ее гордая авиация были разгромлены менее чем через пятнадцать минут после того, как противник впервые показал себя.

Крупнейший город Индии был отдан Серым с потерей более восемнадцати тысяч человек и сорока тысяч тонн боевой техники, а индийские военно-воздушные силы практически прекратили свое существование.

Теперь Мумбаи был потерян для мира, и миллионы его граждан были взяты по причинам, которые потрясли бы планету до самого ядра.

10

В 800 МОРСКИХ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ ЗАЛИВА КАМБЕРЛЕНД

ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА


«Петр Великий» установил новый мировой рекорд транзита южной части Атлантического океана для военного корабля. Он превышал свою максимальную скорость в тридцать семь узлов не менее шести раз, пока совершал южную переправу. Его ядерный реактор дважды уходил в минус, когда гигантский ракетный крейсер попадал в плохую погоду, только для того, чтобы поддерживать скорость выше тридцати узлов. Экипаж был истощен после того, как их 50-процентный статус готовности вступил в силу, когда крейсер покинул флот. До сих пор уловка работала, так как они получили по радио информацию о том, что из 123-х кораблей Северного флота пять было затоплено кораблем, которого они никогда не видели. Слух о том, что за ними охотятся, быстро распространился по всему кораблю.

Когда Джейсон стоял, глядя на покрытую брезентом и пластиком электростанцию ​​пришельцев, он боялся, что переусердствовал, насколько предполагал его слух. Когда он посмотрел вверх, в ясное послеполуденное небо, у него возникло отчетливое ощущение, что «Петр Великий» сейчас входит в зону поражения. То чувство морского офицера, которое приходит к профессиональным морякам, видевшим смерть вблизи. Он чувствовал, что их преследует именно это — смерть.

Джейсон наблюдал, как пятеро российских и польских техников-ядерщиков проверяли брезент, покрывающий электростанцию, чтобы убедиться, что морские брызги не повредили уплотнительный пластик под ним. Техники в своих тяжелых арктических парках выглядели низкорослыми и громоздкими, когда они передвигались. Джейсону стало холодно, и он накинул на голову отороченный мехом капюшон. Он был на палубе уже двадцать минут, чтобы избежать грустных глаз Сары, когда она разговаривала с Джеком из радиоузла большого ракетного крейсера. Аня тоже извинилась, желая иметь возможность поговорить с Карлом, но она полагала, что у нового адмирала в данный момент много забот.

Вскоре он понял, что не один. Он повернулся и увидел Аню, стоящую рядом с ним и смотрящую через перила. Джейсон прошел три шага и присоединился к ней.

— Уже скучаешь по дому? — спросил он.

— Уже? — Ее улыбка исчезла так же внезапно, как и появилась. — Я скучала по дому с тех пор, как попрощалась с Карлом. Он мой дом, а не какой-то бесплодный клочок земли. — Она повернулась, чтобы посмотреть на море, и вздрогнула. — Так что в этом смысле да, я очень скучаю по дому.

— Я скучаю по своим друзьям. Я думаю, что буду всегда скучать по ним. — Настала очередь Райана отвести взгляд от Аниных глаз. — Когда мы получили сообщение о том, что Найлз был серьезно ранен во время теракта в Кэмп-Дэвиде, это было похоже на предвестие грядущих событий, и тогда я понял, насколько близко я стал ко всем своим людям в Группе. — Он посмотрел на нее. — Я имею в виду друзей.

— Мумбаи только что пал, — раздался позади них тихий голос. — Индийская армия потерпела поражение чуть более чем через двадцать минут после того, как они думали, что одержали верх.

Они обернулись и увидели Сару, когда она вышла с верхних палуб, стараясь не допустить, чтобы шесть матросов ушли с вахты. Моряки торопились выбраться с холодного воздуха, который усиливал страдание от знойной скорости корабля.

Джейсон и Аня увидели тревогу на лице молодого лейтенанта, когда она потуже затянула шнурки капюшона, чтобы они соответствовали ее маленькой голове.

— Как полковник… то есть генерал? — спросил Джейсон.

— На данный момент жив. Он, Уилл и Анри в пути, мчатся по волнам на юг. — Наконец она улыбнулась. — Они прыгают по волнам южным курсом, пытаясь избежать посторонних глаз. Ты же знаешь, как он ненавидит летать.

— Да, Менденхолл тоже. Я полагаю, что он даже может быть настолько напуган, что прямо сейчас сидит на коленях у Фарбо, что бесконечно взволновало бы этого вора.

Момент напряжения был прерван, и все трое рассмеялись.

— Знаешь, если они направляются на юг, возможно, у них тот же пункт назначения, что и у нас, а это значит, что ты можешь очень скоро увидеть Джека.

— Я знаю, — сказала Сара. — Но хорошо это или нет? Я имею в виду, что то место, куда мы направляемся, может оказаться не самым безопасным местом.

— Что-нибудь известно о Пекине? — спросила Аня, сменив мрачную тему на еще более черную, но при этом не столь личную, как текущий вопрос.

— Нет, спутниковые снимки показывают, что город окружен крупнейшей китайской армией, когда-либо принимавшей участие в боевых действиях. Но после трагедии в Мумбаи они держатся. Враг не сделал ни одного шага, как в Индии, и китайцам сейчас это нравится.

— В отличие от Индии, у них уже есть огромное количество войск в городе. Кто-то там был достаточно дальновиден, чтобы доставить в Пекин около ста тысяч человек и огромное количество тяжелой техники до прибытия Серых. Капитан Лиенанов сказал, что их разведка показывает около тысячи танков и половину артиллерийских орудий. Но сейчас командующий китайскими сухопутными войсками удовлетворен тем, что Серые не сдвинулись с места.

— Как насчет нового президента — как он воспринял новости? — спросил Райан.

Сара повернулась и посмотрела на Аню и Райана. — Он говорит о выводе всех американских войск, чтобы в первую очередь защитить родину. Вирджиния собирается присутствовать на встрече с британскими, французскими, российскими и китайскими делегатами и представить проведенный Спичстиком анализ атак.

— Нет, они не могут разоблачить Спичстика перед этим человеком, стоящим у власти, по крайней мере, прямо сейчас. — Райан увидел растерянное выражение на лице Ани. Он проигнорировал ее неведение и уставился на Сару.

— Кэмден и другие не будут точно знать, с кем они разговаривают; некоторые из них, такие как британцы и китайцы, знают о нашем активе, но все, что большинство из них узнают, это то, что он является активом с обширными знаниями о враге. Думаю, многие догадались, но не уверены, что у нас в углу. Он будет говорить через «Европу». Вирджиния позаботилась об этом. Пока президент жив, она будет держать Спичстика подальше от спикера палаты.

Райан наконец улыбнулся. — Всех должно быть взволнует то, что Мэрилин Монро что-то им объясняет. Я хотел бы увидеть их лица в этот момент.

— Кто этот Спичстик? — спросила Аня, так как не могла больше сдерживать этот вопрос.

— Ты имеешь в виду, что великий Моссад на самом деле ничего не знает о том, что делают Соединенные Штаты? — Райан рассмеялся. — Боже, мир в штопоре.

— Может, не Моссад, но я точно, — ответила она.

— Скажем так, он друг, который отдал бы жизнь за свой новый дом, — сказала Сара, взглядом предупреждая Райана о безопасности. — В любом случае, я хотела бы сама услышать, что он хочет сказать. Возможно, мы сможем…

Сара была прервана громким объявлением по корабельным динамикам. Аня снова повернулась к перилам и наклонилась как раз в тот момент, когда над палубой завыли сигналы тревоги. Не успели они опомниться, как матросы бросились на станции. Скорость «Петра Великого» увеличилась, как только он начал крениться на правый борт. Корабль повернулся так резко, что Райану пришлось протянуть руку, чтобы Аню не швырнуло за борт. Он потянул ее назад, и они оба врезались в стальной настил. Сара сразу поняла, почему гигантский военный корабль сделал такой резкий поворот.

— О, Боже мой, — сказала она, когда тарелка всплыла перед «Петром Великим». Вода стекала с металлического корабля шириной в сто футов, и казалось, что он стоит неподвижно в спокойном море. Прежде чем Сара успела что-то сказать, четверо дюжих русских моряков практически сбили всех троих с ног и потащили к лестнице, ведущей на вторую палубу. Сара шла сзади, когда они взбирались по скользким стальным ступеням, но не могла оторвать глаз от тарелки, которая оставалась на пути ракетного крейсера.

— Немедленно спуститесь внутрь и на станции эвакуации!

Райана вместе с Аней затащил внутрь капитан Лиенанов.

Когда Сара наконец вошла в люк, дверь была плотно заперта.

— Поторопитесь, мы только что вошли в общие помещения. Я должен добраться до мостика! — Капитан оставил троих.

Пока капитан продвигался вперед, они услышали грохот четырех противокорабельных ракет «Гранит» SS-N-19 «Кораблекрушение», вылетевших из своих стволов. Весь крейсер содрогнулся от залпа тяжелого вооружения. Затем под глухой гул корабельная спаренная 130-мм пушка АК-130 L70 открыла огонь. Корабль по-прежнему сильно кренился на правый борт.

* * *

На мостике второй капитан Лиенанов присоединился к командиру судна, капитану Андре Вилески, серьезному и законопослушному человеку. Он наблюдал, как тарелка получает удары от крупнокалиберных 130-миллиметровых орудий, и как только Вилески приказал резко повернуть руль влево, они увидели, как четыре ракеты ударили по инопланетному кораблю. Две ракеты «Кораблекрушение» попали в самый верхний приподнятый купол тарелки, а следующие две попали в изогнутый край, туда где закругленный металлический край встречался с морем. Все это было прямым попаданием.

Когда «Петр Великий» завершил свой поворот, еще пять ракет столкнулись с тарелкой, но судно все еще не предприняло оборонительных действий, чтобы спастись от жесткой атаки русского ракетного крейсера.

Капитан Вилески наблюдал через большие стеклянные окна мостика и кивал головой, когда тарелка на мгновение скрылась из виду, когда несколько ракет и 130-миллиметровых снарядов взорвались одновременно по корпусу противника. Тарелка исчезла под клубом дыма и обломков.

— Эти ублюдки скоро узнают разницу между боем с ВВС Индии и ВМФ России! — крикнул он. Его люди на мостике начали приходить в себя, думая что новейший крейсер «Петр Великий», возможно, переживет столкновение.

Когда военный корабль завершил поворот на левый борт и выпрямил нос под легким ветром, Лиенанов попытался напомнить своему командиру о тактике, о которой они были предупреждены, предписывая им вести сосредоточенный огонь по противнику и не ослабевать. Тарелка, очевидно, была повреждена, потому что Лиенанов видел, как большие куски летящего металла отрывались от ее верхней половины, прежде чем вся сцена была затянута дымом.

— Капитан, мы должны поддерживать огонь и стараться двигаться как можно быстрее. У нас есть приказ избегать столкновения! Лиенанов знал, что ракетные установки замолчали, поскольку группы управления огнем в секции командования и управления далеко внизу на шестой палубе ждали приказа продолжать. Непрерывный огонь вели только 130-ти и 20-миллиметровые орудия. У Лиенанова было отчетливое ощущение, что они стали свидетелями того же, что и индийские командиры в Мумбаи: противник выжидал подходящего момента, чтобы сделать свой ход. — Капитан, поставьте в воде в качестве щита защитный экран из торпед, что отвлечет и даст нам шанс сработать ловушке. Этого действия нет в наших приказах!

— Я думаю, вам нужно знать свое место, второй капитан Лиенанов. Мы должны воспользоваться ситуацией. Мы будем-

— Смотрите! — закричали его дозорные на крыле мостика, увидев корабль в остатках дыма, уносимых ветром, через который проступали его корпус и двигатели.

Сердца людей на мостике на мгновение замерли. Вместо того, чтобы видеть тарелку разбитую на куски, она медленно начала полностью подниматься из моря. Вода под вражеским кораблем оттеснялась в сторону, когда его двигатели взбивали ледяной океан в бешеные белые шапки. Но единственное, что они все увидели одновременно, была последняя дыра, созданная ракетами «Кораблекрушение», быстро закрывающаяся, заживающая, как рана, образующая струп. Металл, заменивший поврежденные участки, был светлее, но все равно был металлом. Тарелка теперь не выглядела пострадавшей от массированного удара ракетного крейсера.

— Навести ракеты и продолжать огонь! — завопил капитан и приказал еще раз резко маневрировать вправо.

Могучий корабль накренился слишком поздно, полностью подставив врагу свою ватерлинию. Прямая линия света выстрелила из верхнего купола, когда тарелка скорректировала курс, чтобы соответствовать повороту «Петра Великого». Мощный луч ударил в секцию мостика, а затем с ослепительной быстротой рассек вниз к линии воды, и с шипением ударился о море. Огромный военный корабль содрогнулся, и большие листы корпуса просто отвалились, словно его разрезали большим ножом. Вода хлынула на пятую, шестую и седьмую палубы. Мостик вспыхнул, когда лазер начисто пронзил Вилески и его рулевого. Крыло мостика со смотровыми развалилось, и люди упали в ледяное море, но ракетный крейсер продолжал крениться на правый борт.

После удара о палубу Лиенанов почувствовал жар, когда широкий лазерный луч прошел по его лежащему телу. Его форменная куртка начала гореть, и он перевернулся, пытаясь потушить пламя. Вокруг него поджаривали людей, и вражеское оружие продолжало бить «Петра Великого».

На пятой палубе Райан перекатился на двух женщин, и они сердито столкнули его. Они почувствовали электричество, производимое лазером, когда он соприкасался со сталью и алюминием. Сара кричала, что не хочет умереть во чреве корабля, если начнет тонуть.

— Идем, если нас снова ударят, мы потеряем и корабль и электростанцию!

— Ты хочешь пойти туда? — Райан изо всех сил пытался встать на ноги под содрогающейся палубой.

— Мы должны перерезать удерживающие канаты на силовой установке, иначе она пойдет ко дну вместе с кораблем. Она будет плавать, Джейсон. Мы должны дать ей шанс быть подобранным другим кораблем!

— Хорошо, но снаружи полный бардак.

— Я согласна, я не хочу умирать здесь, — вмешалась Аня, когда они услышали, как одна из ракетных установок над палубой взорвалась, когда еще один лазерный удар попал в пусковую установку. Крейсер снова вздрогнул, ощущая каждый сильный удар врага. Огромный корабль тряхнуло и фактически подбросило, когда его кормовая ракетная установка и погрузчик взорвались в ослепительной вспышке света и энергии.

Все трое начали пробиваться сквозь поток матросов, бегущих к своим постам и обратно, когда мерцали световые сигналы. Если корабль потеряет энергию из-за атомной электростанции, у корабля не будет ни единого шанса выжить.

Джейсон наткнулся на контрольно-пропускной пункт из мертвых и умирающих людей, когда они добрались до внешнего люка, который должен был привести их к веерообразному хвосту корабля. Он изо всех сил пытался сдвинуть изрезанные и горящие тела людей, которые заблокировали люк. Это было слишком. Каждый раз, когда он пытался переместить одного из бедных моряков, тело просто распадалось на куски.

— Назад, назад! — закричал он как раз в тот момент, когда сильный взрыв сотряс посты пожарной охраны и управления на первой палубе. «Петр Великий» трясся, как будто его схватила бешеная собака. Когда все трое попытались убежать тем же путем, которым пришли, все почувствовали, как вокруг них поднимается температура. Стальные переборки начали нагреваться от ударов лазерного оружия тарелки.

Джейсон знал, что с «Петром Великим» покончено.

* * *

Тарелка завершила свой маневр, успешно преградив путь кораблю, который был в три раза больше ее по размеру и весу. Воды взбивались в зеленой пене, поскольку ее двигатели обеспечивали мощность, позволяющую удерживать его в воздухе и производить энергию, необходимую для атаки. Ракетные батареи смолкли, но отважные русские моряки продолжали вести 130-ти и 20-миллиметровый штурм. Даже торпедные аппараты на нижней палубе ожили, когда офицеры по вооружению призвали своих людей к бою. Что бы ни случилось с их кораблем, они будут сражаться до тех пор, пока им будет не с чем сражаться.

Восемь суперкавитационных торпед ВА-111 «Шквал» были самыми быстрыми в мире и несли удар, как никакое другое западное или натовское оружие. Они были разработаны, чтобы быть быстрыми и неудержимыми. Их конструкция была разработана для борьбы с подводными лодками, но при необходимости их можно было взорвать с помощью электроники. Каждый из офицеров торпедных аппаратов теперь имел прямое управление торпедами, которые они запускали из аппаратов, выведенных под углом из нижней палубы ракетного крейсера. Когда восемь торпед прошли под парящей теперь тарелкой, они вошли в неспокойное море прямо под ней. Офицер по управлению вооружением и капитаны торпедных аппаратов взорвали каждую из восьми. Они взорвались с мощностью в тонну взрывной силы, подняв море навстречу днищу тарелки. Снова враг исчез из поля зрения, только на этот раз под морской водой.

Сара, Аня и Райан наконец преодолели последнее препятствие на пути к свежему воздуху снаружи. Как только они открыли люк на корме, они почувствовали, как океан извергается и море поднимается вокруг них. Их швырнуло на мокрую палубу, вода была так взволнована детонацией восьми торпед, что они думали, что последний смертельный удар по ракетному крейсеру нанесен.

Джейсон поднялся на ноги и помог женщинам встать. Они увидели ужасное зрелище, когда волна воды смыла многих российских и украинских ученых-ядерщиков над и под кормовыми поручнями, а веерохвост превратился в ад зеленых морей. Взрывной поток воды очистил палубу так же эффективно, как пожарный шланг очищает парковку.

— У них была одна и та же идея, — кричал Райан, подбегая к привязанной электростанции. Несколько тросов уже были отрезаны, и большой двигатель удерживался на месте только шестью толстыми ремнями, которыми он крепился к палубе и поручням.

— Мы должны вырезать остальные! — закричала Сара, когда морская вода хлынула со всех сторон.

* * *

Капитан Лиенанов наконец, пошатываясь, поднялся на ноги внутри разрушенного мостика. Тела и обломки мостика лежали на его консолях и оборудовании над ними. Он изо всех сил пытался поднять на ноги помощника рулевого.

— Заставьте этот корабль двигаться! — приказал он молодому и очень напуганному моряку.

Мужчина с трудом поднялся на ноги и ударил по обожженному участку лба, а затем с трудом добрался до поврежденного поста управления.

— Курс? — кричал он, чтобы его услышали сквозь грохот умирающих, просящих, молящих о помощи.

— Тарань этого сукина сына! — крикнул капитан. Он так и не понял, что первая и единственная команда, которую он когда-либо отдавал на мостике в разгар битвы, состояла в том, чтобы уничтожить его корабль и всех на борту. Он зажжет тридцать оставшихся ракет «Кораблекрушение» в их пусковых трубах прямо под тарелкой, создав силу ядерного оружия. Лиенанов не мог позволить своему кораблю пойти ко дну с их драгоценным грузом, не взяв с собой врага.

Новый капитан «Петра Великого» пробился к микрофону 1MC и, нажимая на выключатель, бесцеремонно пнул молодого человека, который схватился за ноги и умолял о помощи.

— Оружейная, обнулите свои предохранители, установите боеголовку на автоматический режим. Я произведу взрыв отсюда, — прокричал он в микрофон. — Рубка управления, все вперед, фланговая скорость, прямая видимость, тараньте ее. — Его глаза полыхали гневным огнем при скорой гибели гордого ракетного крейсера. — Посмотрим, сможет ли этот ублюдок сыграть по-русски!

«Петр Великий» с двигателями, работающими на пределе своих возможностей, двинулся вперед, его нос глубоко вонзился в море, когда его большие бронзовые гребные винты коснулись воды. Он направлялся прямо к тарелке, стоявшей в двух милях на его пути.

Тарелка ждала и готовилась к последнему смертельному удару, который ее оружие нанесет «Петру Великому».

Мир взорвался вокруг тарелки. Морская боеголовка, подобной которой никогда прежде не использовалось в военных действиях, пробила корпус тарелки со скоростью более 7,5 Маха, почти 7000 миль в час. Боеголовка раскрылась, как утренний цветок навстречу солнцу. Его лепестки широко раскрылись, когда он пробил тарелку, проделав в ее боку огромную дыру. Она прорвала и продолжила разрывать внутренности вражеского военного корабля. Она полностью прошла через неизвестный металл и взорвалась с противоположной стороны. Тарелка закачалась, затем выпрямилась, и корпус снова начал самовосстанавливаться. Но на этот раз у нее не было шансов, так как внутри нее взорвались еще четыре странных боеголовки. Она снова встряхнулась и с громким шипящим звуком ударилась о море. Еще больше лепестков роз раскрылось и начало проникать внутрь, разбивая тарелку. Корабельные снаряды попали в серебристую оболочку и начали вырывать внутренности у врага.

Не имея возможности исцелить себя достаточно быстро, энергетические системы тарелки начали плавиться, и ее способность регенерировать корпус прекратилась. Внутренние взрывы разорвали ее на части, и в одной ослепительной вспышке она исчезла в большом тумане расширяющегося металла. Обломки вражеской тарелки посыпались дождем на атакующего «Петра Великого».

Лиенанов не мог поверить в то, что только что произошло. Он осмотрел пространство перед своим мчащимся кораблем и увидел четверть тарелки, покачивающейся в бурлящем море; затем она погрузилась в Южную Атлантику и взорвалась под поверхностью.

Он быстро схватил бинокль и оглядел море до кормы. Его глаза расширились от изумления, когда он увидел самое странное зрелище, которое он когда-либо видел за двадцать лет службы. Он опустил очки и произнес безмолвную молитву, едва не дрожа от шока, впервые увидев их спасителя.

На корме «Петра Великого» Райан действительно улыбался, так как тоже заметил странное судно, выходящее из тумана битвы. Он бросил удерживающую веревку, которую пытался перерезать, схватил Сару и Аню и указал на это. Он покачал головой, поскольку слухи, которые он слышал из Департамента военно-морского флота, впервые подтвердились. Люди, дислоцированные здесь, в Южной Атлантике, наконец пришли им на помощь.

— Слава богу, — только и смог сказать он.

* * *

Военный корабль США «Зумвальт» не был похож ни на один эсминец, который когда-либо бороздил океаны мира. Это был первый в своем классе и единственный военный корабль, который был полностью скрытным по своей природе. При цене 3,5 миллиарда долларов это была также одна из самых дорогих оружейных платформ, когда-либо изобретенных, и это была одна из причин, по которой раненый президент Соединенных Штатов оказался втянутым в споры о военных расходах. Со своей странной угловатой формой он выглядел очень зрелищно.

Самой удивительной частью его конструкции была не менее странная башня, установленная на наклонном настиле. Она была двуствольной и напоминала две шариковые ручки из прозрачного пластика. Стволы на самом деле представляли собой двойное чередующееся оружие, которое генерировало противоположные электрические поля, которые запускали снаряд на основе аргона или твердого топлива. В данном случае это было то, что ВМС США окрестили «Цветущей розой», — кинетическая боеголовка, разрывающая внутренности тарелки.

Орудие называлось рельсовой пушкой, новейшим морским вооружением, и оно только что спасло жизни более шестисот матросов на борту «Петра Великого».

На станцию ​​прибыли военно-морские силы США.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Ситуационная комната была не похожа ни на что в западном мире. Первоначально спроектированная как военная комната для управления американскими военными действиями в глобальной мировой войне, она была оснащена всеми доступными современными электронными средствами слежения и связи. В ней работало более двухсот самых передовых военных техников американских вооруженных сил. Армейский, военно-морской, военно-воздушный и морской персонал управлял коммуникационными советами, которые были связаны непосредственно с главами всех иностранных правительств в мире. Здесь также обеспечивалась связь в режиме реального времени с командующими НАТО и зонами ответственности Тихого, Индийского, Средиземного и Атлантического океанов. Одна и та же группа мужчин и женщин управляла многочисленными ситуационными мониторами, разбросанными по стенам, на которых имелись каждый континент, каждая столица и каждый город на планете, которые сканировались в свои компьютеры и оперировали голографическими изображениями, чтобы дать командирам или, в данном случае, оставшимся лидерам союзной коалиции операции «Оверлорд» преимущество данных в реальном времени.

К лидерам Франции, Англии и России присоединились представители Китая и Германии — люди, присланные вместо покойного канцлера и президента. Они сидели с исполняющим обязанности президента Кэмденом и смотрели спутниковые снимки действий в южной части Атлантического океана. Образы вчерашней битвы за Мумбаи давили на всеобщее сознание. Основная часть союзной коалиции была очень обеспокоена ошеломленным видом Кэмдена. Крайний шок был запечатлен на лице этого человека с тех пор, как он стал свидетелем резни в Индии. Вид стольких невинных людей, захваченных и брошенных в большую тарелку, был настолько тяжелым, что даже сторонники плана операции «Оверлорд» содрогнулись от отвратительного поворота событий.

Мужчины за главным столом переговоров в благоговейном молчании наблюдали за драматическим спасением военного крейсера «Петр Великий» авианосцем «Зумвальт». Маленький человек в галстуке-бабочке, сидевший рядом с премьер-министром Великобритании лордом Дернсфордом, уставший после долгого перелета из Гонолулу, склонился над плечом премьер-министра.

— Наконец-то что-то пошло по плану. Размещение «Зумвальта» в этом районе принесло свои плоды. Я рад, что хоть что-то сработало в этот чертов день.

Премьер-министр посмотрел на своего начальника разведки МИ-6, поднял брови и кивнул в сторону Кэмдена, который сидел с суровым выражением лица, когда он бросил на генерала Колфилда холодный и испепеляющий взгляд.

— Я не думаю, что нашему новому члену понравился тот факт, что один из его военных кораблей сделал что-то, о чем он не знал, даже если это были идея и план его предшественника, — прошептал премьер-министр. — Думаю, я заброшу удочку и посмотрю, как отреагирует наш новый участник.

Премьер-министр откашлялся и встал. На спутниковом снимке видно, что Военный корабль США «Зумвальт» охраняет станцию ​​от очередной атаки тарелки, когда два американских фрегата класса «Пэрри» подошли к «Петру Великому», чтобы привязать и отбуксировать его к месту назначения. Его ядерная двигательная установка вышла из строя, и он сидел там, как дохлая утка в Атлантике, заряда батареи хватило только на то, чтобы укрыться от темноты.

— Г-н Президент, поздравляю с удовлетворительным завершением этой подлой атаки врага. Ваша новейшая оружейная платформа показала себя превосходно, — сказал премьер-министр, кивнув в сторону человека, сидящего во главе стола для совещаний.

Мужчины из Германии, Франции и России застучали костяшками пальцев по столешнице в поддержку комментария. Новый представитель Китая оставался неподвижным, глядя на группу с чем-то вроде подозрения.

Кэмден посмотрел на мужчин за столом. — Я рад, что мы смогли помочь нашим друзьям на море, — вот и все, что он сказал, кивая на своего британского союзника.

Премьер-министр остался стоять, отвечая жесткой реакцией на свой комментарий.

— Теперь, джентльмены, мы близки к тому моменту, когда у вас будет возможность напрямую поговорить с агентом, который предоставил этой группе так много ценных сведений. Который также сыграл важную роль в разработке операции «Оверлорд» вместе с нашими хорошими друзьями, покойным сенатором Гаррисоном Ли и доктором Найлсом Комптоном. И кстати, мы все молимся за скорейшее выздоровление как доктора Комптона, так и президента. Этому уважаемому собранию будет не хватать их ценных указаний.

И снова все, кроме Кэмдена и представителя Китая, застучали костяшками пальцев по блестящей столешнице. Взглянув на толстое стекло, отделявшее конференц-зал от бешеной активности внизу, премьер-министр продолжил.

— Господа, агент, столь ценный для наших усилий против Серых, потребовал, чтобы его личность оставалась анонимной из-за очень реальной вероятности того, что враг отследит его до его тайного местонахождения. — Премьер-министр посмотрел на лица в комнате. Он знал, что единственными, кто знал о настоящем происхождении Махджтика, был он, российский президент и лидер Франции. Джентльмена из Германии и нового человека из Китая держали в неведении. Никто не должен был знать тайну Махджтика, кроме очень немногих избранных. — Способность врага отслеживать наши ценные активы была продемонстрирована нападением на иранский университет, где проходили испытания инопланетной силовой установки. Мы не будем оспаривать готовность врага уничтожить все, что поможет нам выжить в этой битве. Как группа, мы оказали этому агенту полное содействие в сохранении его личности в тайне. Даже его голос будет замаскирован, как и его личность. Он будет говорить сгенерированным компьютером голосом, но ответит на любые вопросы или проблемы, которые могут у вас возникнуть.

— Позвольте мне понять. Вы хотите полного сотрудничества в этом дерзком плане, который вы скрывали от некоторых членов этой группы, и вы не желаете сообщить нам его настоящую личность? — Кэмден снова сурово взглянул на своего военного советника генерала Колфилда, который превосходно держался под полным ненависти взглядом своего нового главнокомандующего.

— Г-н Президент, я даже не знаю, как и г-н Девинов, ни г-н Арнеу, точную личность человека, которому безоговорочно доверял президент до вас и до него, — солгал премьер-министр. — Мы доверяли президенту в его суждениях, как, я уверен, и вы, мистер Клингхоффер, и мистер Сяо.

Кэмден отлично маневрировал Премьер-министром. Что он мог сказать, что презирал президента, который сидел в этом самом кресле, и что он был последним человеком в мире, которому он мог бы доверять? Нет, его поймали, и ему пришлось кивнуть человеку с Даунинг-стрит, номеру десять, который, как он знал, был очень близок к бывшему президенту.

— У нас есть минутка до того, как приедет представитель нашего актива, чтобы принять участие в обсуждении, так почему бы нам не сделать небольшой перерыв. Я знаю, что могу пригодиться после того драматического спасения на вашем великолепном новом военном корабле.

Кэмден снова был загнан в угол похвалой и ничего не мог сделать, кроме как наклониться и сказать своему помощнику связаться с одним из его единственных союзников в Вашингтоне.

— Немедленно вызовите сюда помощника директора Пичтри. Мне нужно, чтобы он присутствовал при этом, а затем я хочу, чтобы личность этого так называемого актива была у меня на столе после того, как это собрание нового порядка распустится, — прошипел он себе под нос.

* * *

Исполняющая обязанности директора Группы "Событие" Вирджиния Поллок стояла у кольца "Е" Пентагона. Она ходила взад-вперед, куря сигарету — дурная привычка, от которой она отказалась двадцать лет назад сразу после окончания колледжа, но теперь обнаружила, что ей нужно отвлечься — в конце концов, не каждый день приходишь к президенту Соединенных Штатов, заранее зная, что ты солжешь ему прямо в лицо. Вирджиния была ярым конституционалистом и презирала идею не допустить, чтобы цепочка подчинения работала так, как она была задумана. Но она знала, что этот человек, Кэмден, был врагом всего, за что выступала Группа "Событие", — их дальновидной философии.

Она сердито потушила сигарету в пепельнице и тут увидела приближающегося мужчину, которого она ждала.

Джентльмен был среднего роста, черный, в сшитом на заказ костюме из лондонского «Хэрродс». Вирджиния сразу узнала в нем бывшего конгрессмена от штата Пенсильвания Ли Стэнсфилда Престона. Она слышала, что он занимался частной юридической практикой с очень избранной клиентурой. Его портфель был сделан из кожи аллигатора, что свидетельствовало о его чрезвычайно хорошем вкусе в лучших жизненных вещах и сразу же приводило Вирджинию в бешенство. Она не восхищалась теми, кто использовал животных для украшения.

Вирджинии по телефону Пит Голдинг из Группы "Событие" приказал дождаться прибытия этого человека, так как он присоединится к ней, прежде чем занять ее место с лидерами коалиции для их тайной встречи с Махджтиком.

— Доктор Поллок? — спросил он со своей голливудской улыбкой на миллион долларов. Его борода была искусно подстрижена, и он носил ровно столько украшений, чтобы показать свой успех.

— Да, — сказала она, забеспокоившись.

— Ли Престон.

— Я знаю, кто вы, конгрессмен. Я довольно часто видел вас по телевизору с тех пор, как вы покинули свой пост.

— Да, камера, кажется, иногда находит меня.

— Г-н. Престон, можете ли вы сказать мне, почему мне было приказано дождаться вашего прибытия, прежде чем войти в ситуационную комнату? Достаточно плохо, что я пропустила большую часть встречи, но наш новый президент — медведь, а также человек, который особенно презирает моего босса.

— Что ж, я понимаю. Меня наняла миссис Элис Гамильтон, а она, мадам, мой близкий друг. — Он слегка издевался над ней, улыбаясь. — Итак, президент Кэмден был «проверен» в этом отношении. У него есть своя особенная группа друзей, а у миссис Гамильтон своя. Я один из них.

— Что вы здесь делаете? — Она достала сигарету из кармана и начала зажигать.

— Я здесь, чтобы защитить вас и некоторых других людей, которых мы оба знаем, от обвинений в государственной измене, доктор. — Он вынул сигарету изо рта Вирджинии и бросил ее в приемник. — Вы ничего не скажете на этом собрании, пока я не скажу. Вы тайно работаете на президента; Я, однако, уверен, что нет. Вы связаны своей клятвой; Я, опять же, нет. Молчите и следуйте моему примеру, и миссис Гамильтон сможет вернуть своих друзей в целости и сохранности после того, как эта неразбериха будет улажена.

Вирджиния сглотнула, слушая. Если Элис Гамильтон послала этого самонадеянного человека, чтобы тот помог провести Махджтика через это, то у нее не было другого выбора, кроме как позволить Престону делать свою работу.

— А теперь не пойти ли нам посмотреть, как великие люди мира выполняют важную работу нашего времени?

Вирджиния стояла как вкопанная рядом с бывшим конгрессменом.

— Я знаю, это ошеломляет быть так близко к великим людям в опасные времена. — Он указал на дверь и стоящего там морского пехотинца.

— Некоторые из них внутри великолепны. Другие? Что ж…

— Кто о них говорит? Я имел в виду себя. — Престон подошел к двери и придержал ее открытой для потрясенной и уставившейся на него Вирджинии.

* * *

Вирджинии и Престону были выданы удостоверения личности Пентагона, и им разрешили пройти мимо выставленной охраны морской пехоты. Они оба заметили, что морские пехотинцы были одеты в боевую форму и несли устрашающее личное оружие в кобурах, пристегнутых к груди.

— Очень тепло и уютно, не так ли? — сказал Престон.

Его и Вирджинию направили к двум местам напротив стола, но достаточно далеко, чтобы они чувствовали себя подслушивающими. — У меня не было таких плохих мест со времен игры «Лейкерс» — «Селтикс» в 89-м.

Они оба сели, и Вирджинии пора было спросить себя, правильно ли сделала Элис Гамильтон, выбрав Ли Престона своим консулом в этой довольно серьезной игре по сокрытию настоящей правды от нового президента.

Члены союзнического совета снова собрались, когда неподвижные кадры осады Пекина и Мумбаи вспыхнули на стофутовом экране в центре оперативной комнаты. Когда участники уселись на свои места, в комнату вошли офицер ВВС и двое мужчин и настроили экран высокой четкости, чтобы все могли видеть. Вирджинии захотелось улыбнуться, когда она увидела появление Пита Голдинга. Он был в костюме и галстуке, в одежде, которую она ни разу не видела на компьютерном гении, и выглядело так, будто он вот-вот наложит в штаны. Комитет никогда не узнает, что «Европа», суперкомпьютер Пита, транслирует прямую трансляцию с более чем полутора миль под песками пустыни базы ВВС Неллис.

Британский премьер-министр взял на себя инициативу, поскольку он, французский и российский президенты были единственными членами Пентагона, кроме Вирджинии, которые знали все подробности обо всем, что касалось «Мэджик» и операции «Оверлорд».

— Джентльмены, — начал премьер-министр, а затем из уважения к присутствию Вирджинии кивнул ей. — И леди. Я считаю, что мы готовы начать нашу сессию вопросов и ответов с нашим главным активом в этой войне против нашего Серого врага. Позвольте представить доктора Питера Голдинга из Института стратегических наук Гаррисона Ли, широкой добровольной группы, санкционированной администрацией президента Соединенных Штатов для сбора разведданных о враждебных силах, с которыми мы сейчас сталкиваемся.

Президент Кэмден что-то нацарапал в своем блокноте и передал Дэниелу Пичтри, который присоединился к собранию. Этот шаг не остался незамеченным боссом Пичтри, директором Харланом Истербруком, который знал, что Кэмден начал укреплять свою базу власти и назначать людей, на определенные ключевые посты, которым доверял только он.

Пичтри быстро просмотрел записку.

— Это снова та проклятая тайная группа на западе. Узнайте, кто такой этот Голдинг.

Пичтри кивнул, а затем откинулся на спинку кресла, а премьер-министр продолжил.

— Доктор Голдинг будет связующим звеном с субъектом под кодовым названием «Мэджик».

На большом мониторе появилось затемненное изображение мужчины, а изображение Пита исчезло.

— Доктор Голдинг, субъект готов?

— Да, господин премьер-министр. Вы можете задавать вопросы.

Камдену стало не по себе, поскольку он не привык к тому, чтобы балом управляли другие, особенно иностранцы в его стране. Это было доказательством того, что бывший президент зашел слишком далеко, отказавшись от роли Соединенных Штатов как мирового лидера.

— «Мэджик», спасибо, что нашли время ответить на несколько вопросов нашим новым членам этого уважаемого совета. Просто будьте прямолинейны в своем брифе, и мы постараемся позволить вам вернуться к работе как можно скорее.

— Спасибо. — «Европа» говорила за Махджтика, пока он молниеносно набирал ответы на клавиатуре. Члены союзнической коалиции обменялись взглядами вокруг стола, когда из динамиков донесся синтезированный голос Мэрилин Монро.

Вирджиния ничего не могла с собой поделать, ей пришлось улыбнуться, и даже брови Ли Престона приподнялись при звуке синтезированной голосовой программы.

— Я думаю, что хотел бы встретиться с этой «Мэджик» лицом к лицу.

— Я думаю, что вы двое были бы хорошей парой, — сказала она наконец, на мгновение пошутив над высокомерным, но блестящим советником. — Вы оба очень рассудительны в том, что делаете. Да, я верю, что вы с ней прекрасно поладите.

Кэмден посмотрел на двух человек, сидящих у стены, а затем снова посмотрел на экран.

— «Мэджик», я хотел бы начать с вопроса о том, что вызывает у многих здесь отчаянное любопытство. — Премьер-министр откинулся на спинку стула, пытаясь направить встречу в том направлении, которого хотели он, бывший президент и Найлс Комптон. — Мы ожидали полномасштабного вторжения противника. Почему они предприняли полномасштабные атаки только в двух частях мира?

Кэмден с интересом наблюдал за происходящим вместе с Пичтри, который догадывался, что видеопоток, по слухам, идет с той базы в Неваде. Он пока не говорил об этом Кэмдену, так как хотел знать, в какую игру играют Найлз Комптон и бывший президент.

— Обширное гражданское население этих двух городов и его плотность являются движущей силой их первоначальных атак. После того, как атаки увенчаются успехом, они перейдут к другому крупному населенному пункту для эксплуатации.

— «Мэджик», почему гражданское население так важно в вопросе мирового господства? — Премьер-министр наблюдал за лицами за столом, уделяя особое внимание Кэмдену.

Наступила долгая пауза, поскольку Питу Голдингу, сидящему за кадром, нужно было уговорить Махджтика продолжить и рассказать совету правду. Вирджиния представила, как Махджтик стучит по его маленькой клавиатуре, а «Европа» синтетически читает его ответы. Она не могла не улыбнуться этой простой уловке.

— Серые голодают. Атаки, инициированные на Земле с 1947 года, были направлены на то, чтобы доминировать до тех пор, пока они не смогут укрепить плацдарм для обработки населения и дикой природы, домашних растений и животных на планете, для транспортировки обратно на свой родной флот, чтобы прокормить оставшуюся часть из своего рода.

Когда чуткий голос Мэрилин Монро ответил, зал взорвался возмущением. Премьер-министр постучал костяшками пальцев по столу, чтобы все успокоились. Только Джайлз Кэмден молчал, глядя на экран.

— Почему противник не атакует большими силами против многих городов сразу, почему по частям? — спросил президент Франции, когда премьер-министр кивнул в знак благодарности за помощь в допросе. — И то, что я вижу, является основным недостатком тактики Серых, так это то, что они оставили весь наш запас спутников связи на орбите. Почему?

— Они ограничены силовыми ограничениями. Для открытия транзитной червоточины требуется генерация огромного количества энергии. Они могут отправить только ограниченное количество военных кораблей и перерабатывающих заводов за один раз, прежде чем их силовая база сможет восстановиться. Это в конечном итоге будет решено Серыми, когда они захватят определенные области завоеванной территории, используя ядерные объекты этих павших стран. Что касается вашего вопроса о том, почему они оставили в покое спутники связи Земли, то он прост — это их способ сбора разведывательной информации. Они обнаружили, что Земля довольно разговорчива, когда дело доходит до секретов. Вот почему «Оверлорд» использует… — Люди за столом снова услышали, как Пит Голдинг упрекает Махджтика в том, что он слишком много говорит.

Лидеры и представители за столом переговоров были потрясены жестокой правдой, которую им рассказали.

— Господа, я хотел бы только на мгновение прервать допрос и показать информацию о том, что может вас заинтересовать. Кажется, мы, возможно, поймали фрагмент спутниковой съемки, которую вы сейчас увидите. — Премьер-министр кивнул лорду Дернсфорду, который, в свою очередь, дал согласие лейтенанту ВВС.

На большом экране изображение затемненного Махджтика и Пита Голдинга исчезло, уступив место зеленоватому ночному Мумбаи. А человек из МИ-6 объяснил, что они собирались увидеть.

— Кадры, которые мы здесь видим, взяты с одной из британских спутниковых систем, которая вчера вечером была переназначена над Индией. — Вид был на город и тарелку, стоящую в его центре. — Это было через час после нападения. Пока вы смотрите, три меньших транспортных средства бездействуют, поскольку они наблюдают за большим; теперь вы видите, как еще одна тарелка входит в зону защитной сети с юга. Независимые наблюдатели обнаружили, что эта тарелка вошла в город из залива всего в нескольких милях от него. Электрические показания сети показали 70-процентную потерю мощности после атаки ВВС и армии Индии. Теперь, как вы видите, защитная сеть несколько потускнела после той атаки. Теперь наблюдайте за приближающейся тарелкой, когда она приземлится на самый верхний купол большого корабля. Вы видите, как она приземлилась. — Вид показал сопряжение меньшего и большего транспортных средств.

Началась следующая сцена, и премьер-министр объяснил дальше. — Это было через час; вы видите, как меньший корабль взлетает, а затем покидает территорию, контролируемую инопланетянами. Видите более яркое и сильное свечение щита после того, как это соединение было завершено? Британская разведка проверила показания. После этого соединения щит вернулся к почти 100-процентной эффективности.

— Вы хотите сказать, что этот меньший корабль передал энергию непосредственно большому? — спросил немецкий представитель.

— Да, это наше убеждение, — сказал Дернсфорд. — Битва за Мумбаи, хотя и потерпела неудачу, дала нам довольно ценную информацию об ограничениях нашего врага. Борьба и защита трех кораблей внутри защитной сети были истощены при отражении атаки.

— Ну и что, а если мы воспользуемся специальным оружием? Разве это не истощит их источник энергии полностью? — продолжил представитель Германии.

— Это вопрос для другого раза и таких людей, как вы, которые являются политиками, а не такого простого человека, как я. Но я полагаю, что вопрос, который стоит перед нами, заключается в том, как мы спасем жизни, не уничтожая их. Ядерный удар может вывести из строя атакующих, но также полностью разрушит атакуемый город. Довольно расточительно, я думаю.

— Спасибо за это понимание, лорд Дернсфорд, — сказал премьер-министр, пытаясь раскрыть тему вопроса. — «Мэджик», вы здесь, сэр?

— Да, и я согласен с джентльменом. Использование ядерного оружия в открытую нанесет неопровержимый вред планете и только ускорит гибель человечества. Вы умрете задолго до того, как у Серых закончатся корабли вторжения.

— Итак, давайте двигаться дальше, не так ли? Вы говорите, что Серые хотят эту планету не из-за ее природных ресурсов, как мы подозревали, а обращаются с нашим миром как с заводом по переработке пищевых продуктов для своего флота военных кораблей. Почему бы просто не прийти и не захватить всю планету после того, как наша армия будет подавлена? — Глаза премьер-министра остановились на Кэмдене.

— Их население нуждается в пище; они вымирающая раса. Как только они перейдут на здоровую диету, они вступят в силу и уничтожат все живое на Земле.

— «Мэджик», основываясь на ваших расчетах и ​​расчетах группы Гаррисона Ли, а также после изучения изображений телескопа Хаббл, как вы оцениваете численность Серых на борту их родного флота?

Наступила долгая пауза, когда Пит увещевал Махджтика, что он должен ответить на вопрос. Наконец «Европа» перевела ему вопрос.

— Более семидесяти миллиардов.

Группа, сидящая за столом, взорвалась, когда они поняли, с чем столкнулись. Премьер-министр позволил мужчинам открыто заявить о своих опасениях, поскольку знал, что это может только напугать их и заставить действовать и, возможно, склонить президента Кэмдена в лагерь «Оверлорда».

— Как только база власти будет создана, они высадятся в бою и сокрушат не только армию, но и все население мира. Тогда Серые пойдут дальше. Они уже убили много-много видов, в том числе…

Было слышно, как Пит остановил Махджтика от дальнейших рассуждений.

— Это немного сбивает с толку, — прошептал Ли Престон Вирджинии.

— Вы и половины не знаете.

— «Мэджик», есть ли у плана под кодовым названием «Оверлорд» шанс на успех?

На телеэкране повисла очень долгая тишина, и премьер-министр надеялся, что «Мэджик» сфальсифицирует ответ, как это обсуждалось несколько недель назад самим Комптоном и Махджтиком. Ответ маленького инопланетянина откинул эту надежду.

— Десять процентов шансов на успех.

— Всего 10 процентов? — спросил премьер-министр, разочарованный тем, что Махджтик не стал преувеличивать свои шансы на успех до такой степени, чтобы была надежда.

— Да, параметры и конструкция оружия не установлены и не проверены. Электростанцию ​​пришельцев, найденную в Иране, нужно адаптировать к рабочей модели, и далеко не всегда можно гарантировать…

Пит Голдинг снова остановил Махджтика, прежде чем тот сказал слишком много.

— Достаточно этого шоу собак и пони, сэр. — Джайлз Кэмден встал, подошел к монитору и выключил его. — Должен признаться, я никогда не верил в это инопланетное нападение, и меня выставили дураком из-за его очевидной реальности, но я не буду сидеть здесь и позволять народу моей нации стать объектом эксперимента по защите, когда мы даже не знаем, кто, — он перевел взгляд с премьер-министра на двух человек, сидевших в стороне от стола, Вирджинию Поллок и Ли Престона, — этот актив — это так называемое «Мэджик». Я дал клятву защищать граждан моей страны, джентльмены, и я не лишу ее защиты ни за что, а этот человек, — он для выразительности хлопнул по верхней части монитора, — заявляет только о 10-процентном шансе сработать. Каким бы ни было это ваше оружие. Нет, я отзову все силы Соединенных Штатов обратно на родную территорию и буду сражаться с ними на нашем пути. — Он повернулся к генералу Колфилду. — Генерал, нам нужно поговорить после закрытия собрания.

Колфилд кивнул головой, случайно взглянув на премьер-министра.

— Господа, я рекомендую вам также подготовиться к защите. — Кэмден вернулся к своему стулу и сел.

Теперь пришло время встать представителю Китая. Он был серьезен и не произнес ни слова с тех пор, как сидел.

— Народная Республика находится под прямым нападением этой расы варваров, и теперь вы предлагаете оставить нас на милость их натиску, позволить забрать наше население, и все это на благо вам, чтобы вы могли укрепить власть дома. Этот поступок, господа, неприемлем. Вы втянули Народную Республику и нашего мертвого лидера в этот нераскрытый план «Оверлорд», чтобы дать вашим народам время для собственных сражений дома. Обязательства Китая перед этим советом и этим союзом подошли к концу. Мы обязательно проверим эту теорию власти, выдвинутую вашими разведывательными службами, и мы благодарим вас за это. Счастливо оставаться, господа.

Представитель Китая начал выходить из комнаты, за ним быстро последовали его помощники.

— Г-н Сяо, пожалуйста…

Двери закрылись, представитель Германии встал, поклонился и тоже ушел, не сказав ни слова.

Кэмден не закончил.

— Кто эти два человека? — спросил он, указывая на Вирджинию и Престона.

— Г-н Президент, если вы направите свои вопросы ко мне, я буду рад ответить на все, что вы хотите знать… до определенного момента. — Ли Престон встал лицом к президенту.

Кэмден пришел в ярость, когда увидел Ли Престона. В представлении не было необходимости, так как он прекрасно знал имя бывшего конгрессмена и его репутацию бульдога. Большую часть времени его отношение было направлено на таких же, как он сам.

— Что вы имеете в виду под этим «до определенного момента»? Я президент Соединенных Штатов, и вы ответите на все вопросы, которые я задам.

Дэниел Пичтри съежился от того, как Кэмден разговаривал с очень рассудительным и умным человеком. Престону было не с кем соревноваться в писсинге. Консультант посмотрел на Кэмдена, но не ответил, ожидая вопроса.

— Что вы здесь делаете, мистер Престон? Это закрытый военный оценочный комитет, и вам здесь не рады.

— Из того, что я услышал здесь сегодня, я считаю, что это касается всех на планете, а не только военных.

— Я снова задаю свой вопрос, мистер Престон: почему вы здесь?

Престон вытащил документ из своего портфеля, подошел к столу и бесцеремонно сунул его Кэмдену, который даже не потрудился взять его.

— Я здесь, чтобы представлять актив, который вы теперь знаете как «Мэджик». Чтобы сохранить его права свободного гражданина этой страны и его право оставаться анонимным перед лицом ситуации, в которую он вовлечен. Он частное лицо. Я представляю мистера Махджтика Тилли и его законного опекуна Огастуса Тилли, оба являются жителями штата Аризона. — Он снова занял свое место.

Дэниел Пичтри был шокирован, но сдерживал эмоции, так как только что подтвердил тот факт, что этот «Мэджик» был активом, за которым охотился Хирам Викерс и его Черная Команда. Он положил руку на руку президента и слегка погладил ее, показывая, что тот должен выслушать Ли Престона.

— Что касается доктора Вирджинии Поллок, то она здесь потому, что указом президента ей было поручено присматривать и охранять актив, известный как «Мэджик». И в данный момент она находится под защитой того самого указа президента.

Кэмдену не понравилось самодовольное выражение лица Престона, когда он смотрел в глаза консультанту. Он быстро решил оставить этот вопрос в покое, так как знал, что Пичтри захочет передать ему что-то позже.

Прежде чем Престон успел продолжить, люди в застекленном конференц-зале увидели, как активность в стратегическом центре внизу оживилась, когда на нескольких экранах ожили изображения Техаса со спутника. В этот момент в комнату вошел курьер морской пехоты и передал президенту записку.

— Вот почему мы отказываемся от любого соглашения, которое мой предшественник заключил с этим советом. — Он поднял записку как раз в тот момент, когда внизу в информационном центре начали мигать красные сигнальные огни.

— Что такое, господин президент? — спросил премьер-министр, опасаясь худшего.

— Во-первых, пакистанские ВВС перешли в полную ядерную боеготовность для подготовки к защите от нападения в Индии. Они говорят, что не позволят тарелке сдвинуться с места после того, как закончат в Мумбаи. Они сказали, что уничтожат десантный корабль, прежде чем они смогут двинуться против Пакистана. Они утверждают, что правительство Индии не сделало всего, что было в его силах, чтобы остановить врага. Таким образом, правительство Индии взаимно ответило и привело свои пограничные силы в состояние боевой готовности для действий против своих соседей, если они попытаются нанести удар по инопланетным объектам в Мумбаи».

Премьер-министр опустил голову, увидев, как «Оверлорд» исчезает у него на глазах.

— Что еще, сэр? — спросил Пичтри. Его оценка ситуации, изложенная ранее президенту, оправдалась.

— Хьюстон, в частности Космический центр имени Джонсона, сейчас подвергается полномасштабной атаке противника.

С этим кратким и грубым заявлением, которое история, возможно, никогда не зафиксирует, распалась коалиция союзных наций.

11

КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА

ХЬЮСТОН, ТЕХАС


Адмирал Карл Эверетт наблюдал за учениями, проводимыми командой «Морских котиков» из Сан-Диего. Действие происходило под водой в большом бассейне Космического центра. Эверетт тоже был там, одетый в громоздкий скафандр, который был укорочен по сравнению с его номинальной необходимостью для космических экскурсий. Он ненавидел чувство ограничения, которое костюм добавлял к и без того трудным тренировочным упражнениям. Это сочеталось с тем простым фактом, что он все еще был в неведении относительно параметров своей миссии. Он тесно сотрудничал с военно-морским персоналом и «Дельта Форс» армии США.

Специализированные силы коммандос работали как одна команда. «Морские котики» были штурмовой группой доступа, а персонал «Дельты» — оперативной группой, которая должна была войти в цель и установить взрывное устройство, которое военные еще не объяснили. Работа Карла заключалась в том, чтобы выполнить их миссию без сучка и задоринки. До сих пор они тренировались в почти невесомой среде против макета металлической точки доступа, которую «морские котики» взломают, а затем обезопасят внутренние отсеки еще неизвестного инопланетного местоположения. Прежде чем разорвать связи с коалицией, китайцы передали спецификации входа через фоторазведку корабля «Пекин». Тем не менее, Эверетт пришел к выводу, что из соображений безопасности или опасения, что его подразделения будут захвачены из-за событий на море и в Иране, его миссия, несомненно, потерпит неудачу из-за отсутствия свободной информации.

Он провел очень мало времени с Мастером Чифом (на пенсии) Дженксом, так как безумный инженер был в зоне симулятора, работая над одной из своих странных машин. Эверетту до сих пор не нравилось то, что он видел в отношении сотрудничества между армией и флотом. Люди из «Дельты» горько жаловались, что «морским котикам» потребовалось слишком много времени, чтобы получить доступ к макету двух больших металлических дверей, и что они, внутренняя команда, остались незащищенными снаружи любого корабля, который они атаковали. Инструкторы в своей маленькой кабинке продолжали трубить в рожки, когда команда, по их оценке, была уничтожена еще до входа. Откуда взялись эти параметры неудачного прохождения, Карл не знал, но он был полон решимости выяснить это. Он не мог обучать людей таким образом.

Команда «Дельта» была ограничена в том, что касается оружия, которое они несли, и горько жаловалась, что у «морских котиков» вся серьезная огневая мощь. «Дельта» носила пистолеты странного вида, сделанные из пластика и не напоминавшие пистолеты, которые они когда-либо видели. У «морских котиков» было гораздо более странное штурмовое оружие для стрельбы с плеча, и они понятия не имели, как оно работает. Опять же, Карл смотрел на тренировки вслепую. Он приходил в ярость из-за того, что секретный проект велся странным образом.

В конструкторском бюро расположенным по соседству с комплексом DARPA (Агентства перспективных оборонных исследовательских проектов) заявили, что в течение недели у них будет работающее оружие. Эверетт не был так уверен в оценке, когда увидел, как мастер-старшина Дженкс скептически приподнял брови в связи с этим утверждением, присутствуя на совещании по дизайну. Когда мастера спросили о продвижении штурмовых платформ, он покачал головой и улыбнулся.

— Ну, если учесть тот факт, что мы взрывались в симуляции не менее пятидесяти семи раз, а два корабля столкнулись только двенадцать раз с симулированной потерей всего находящегося на борту, если это прогресс, то да, Азимов и Хайнлайн почти наверняка готовы к работе. — Этот комментарий был предвестником взрыва гнева со стороны главного начальника, заявившего, что он не может так управлять своим магазином.

Карл был растерян, как никогда, поскольку Дженкс отказался раскрыть суть проекта, за который он отвечал. У него были намеки, когда Дженкс неоднократно заявлял, что инженеры НАСА, «Боинг», «Локхид» и DARPA, с которыми он работал, были сборищем сосунков, которые ни на что не годны, кроме защиты собственной шкуры. Он знал, что это какое-то транспортное средство, и что его люди, его несговорчивый штурмовой элемент, воспользуются двумя транспортными средствами, чтобы проникнуть в какой-то инопланетный корабль. После этого он потерялся, так как «необходимость знать» сводила его с ума.

Эверетт хлопнул по прозрачному забралу шлема, когда его связь прервалась. Он покачал головой внутри защитного костюма, поскольку это был пятый раз, когда он потерял связь со своими штурмовыми группами.

Когда он снова хлопнул себя по шлему, он увидел, как один из «морских котиков» повернулся и оттолкнул коммандос «Дельта», который оглядывался через его плечо и давал нежелательные советы, пытаясь помочь заложить взрывчатку против макета точки входа. Несколько других «морских котиков» присоединились к первому, а затем вскоре они поссорились с еще пятью членами команды «Дельта», поскольку все они объединились в кричащей схватке. Эверетт покачал головой и оттолкнулся от дна гигантского заполненного водой резервуара. Два морских водолаза зацепили его дыхательный ранец за твердую точку, а затем подняли его и вытащили из бассейна. Когда водолазы передали его палубной команде, Эверетт резко указал на снятый шлем.

— Проклятую радиосвязь снова закоротило. Скажи тому, кто разработал эту хренову штуку, что это дерьмо. Это может хорошо работать в космосе, — но в водной среде? Это оставляет желать лучшего. А теперь кто-нибудь, включите работающую радиосвязь и вытащите этих идиотов на поверхность!

Помощники кураторов никогда раньше не видели, чтобы адмирал выходил из себя, и они были унижены, когда двинулись, чтобы вывести его отряды коммандос из бассейна.

Когда с Эверетта сняли обтягивающий защитный костюм, к нему подошел человек, руководивший этим безумием, генерал Перри Каммингс, командир специального учебного подразделения Космического центра.

— Послушай, Перри, мне нужно знать, что, черт возьми, должна атаковать эта гребаная команда. Я понятия не имею, и не вручайте мне эту чушь про "нужно знать". Если меня или этих парней поймают до начала миссии, мы вышибем себе чертовы мозги. А теперь дай мне ответы.

— Карл, я действительно не знаю. Это дерьмо настолько раздроблено, что нам повезет, если у нас будут мужчины, говорящие на одном проклятом языке. — Генерал, двухзвездный морской пехотинец, того же звания, что и Эверетт, помог ему надеть белый халат с вышитой на груди эмблемой НАСА. — Все, что я знаю, это то, что люди, которых нам дали, — это все, что могут выделить армия и флот. Команды коммандос ВВС были обеспечены для любого проекта, связанного с инопланетной электростанцией. Остальные военно-морские и армейские подразделения слоняются где-то по миру с генералом по имени Коллинз.

— Коллинз? Ты имеешь в виду Джека Коллинза? — Удивление Карла было написано на его лице.

— Это болтовня, которую я слышу. Ты его знаешь?

— Да, я знаю его, и теперь мне интересно, какой новый и изобретательный способ придумала армия, чтобы убить его.

— Вероятно, не так изобретательно, как то, что НАСА запланировало для тебя, я думаю.

Эверетт кивнул и коротко улыбнулся генералу, бросив ему полотенце. Он слышал, как спор возобновился на поверхности бассейна между командами «морских котиков» и «Дельта». Он встал, а потом медленно и неторопливо пошел к дальнему концу гигантского бассейна, пока людей поднимали из воды.

Когда адмирал приблизился к людям, все еще спорившим о тонкостях проникновения в запечатанную цель, они заметили, что на лице адмирала было очень серьезное хмурое выражение. Крупный бывший «морской котик» осмотрел мужчин, поскольку они были в основном раздеты. Они повернулись и нерешительно встали по стойке смирно. Эверетт видел небрежность их базовой подготовки.

— Вот как армия учит вас стоять в присутствии вашего командира? — спросил он молодого капитана «Дельты» в центре группы. — Вы, придурки, слишком долго бродили по дебрям Афганистана. Вернувшись в мир, вы снова солдаты.

Мужчина стоял прямо, как шомпол, как и его бородатая команда «Дельта». Эверетт повернулся к лейтенант-коммандеру, возглавлявшему отряд «морских котиков».

— И в последний раз, когда я командовал своей командой, мы не начинали драки с другими членами команды.

— Я… я…

— Что, командир, у вас проблемы с речью? — предупредил Эверетт. — Это дерьмо должно прекратиться и прекратиться сейчас же. «Дельта», держитесь подальше от этих люков, пока вас не вызовут. «Морские котики», открывайте этот чертов люк быстрее, эти люди будут легкой добычей для вражеского огня, пока вы играете со взрывчаткой. Если вы не сработаетесь, вы все разорвете свои задницы в первую же минуту штурма! — Он увидел молодого «котика» со светлой бородой, которая еще не успела отрастить густоту. Он был чертовски молод. — Что это? — спросил Карл, заставив парня вздрогнуть.

— Я… ну, мы слышали, сэр, что это будет миссия в один конец.

— Значит, «морские котики» и «Дельта» к этому не привыкли? Каждый раз, когда вы надеваете штурмовое снаряжение, кто-то пытается вас убить, как на стороне врага, так и на нашей. Теперь преодолейте это. У нас там умирают миллионы людей, и они ожидают, что вы что-то сделаете с этим. Хочешь уйти?

Молодой котик выглядел оскорбленным. — Нет, сэр, конечно нет.

— Кто-нибудь из вас хочет уйти? — требовательно спросил Эверетт, переводя взгляд с бородатого лица на бородатое лицо. Никто не пошевелился и не ответил. Все смотрели на свои босые ноги. — А теперь наденьте это гребаное снаряжение и следующий человек, который не будет сотрудничать со своим братом — а вы все братья, несмотря на красивую форму, — он подумал о Джеке, Уилле и Райане, — я лично прослежу, чтобы его жизнь превратилась в сущий ад, потому что я отправлю все ваши задницы на мелиорацию военных резерваций. Это означает, что вы будете осушать болота до конца своей бесполезной карьеры. И поверьте мне, джентльмены, рассмотрение ваших просьб об отставке займет около десяти лет. Я достучался до вас, примадонны?

Два офицера, возглавлявшие штурмовые группы, стояли неподвижно, и это говорило Эверетту, что они действительно понимают. Два капитана были ошеломлены тем, что их раздевали перед своими людьми.

— А теперь вернись в воду. И помните, придурки: на этом вы не пойдете против кучки отсталых террористов. У этих тварей будут новые и изобретательные способы убить каждого из вас. А после этого они придут сюда и применят те же методы к маленьким Салли, Билли, маме и папе, понятно?

Прежде чем мужчины успели ответить, по всему комплексу зазвучала сигнализация. Сотрудники воздушной полиции и службы безопасности НАСА начали бежать и предупреждать мужчин, чтобы они добрались до назначенных им укрытий.

Эверетт схватил первого пролетавшего мимо летчика, до которого смог дотянуться. — Что это? — закричал он, перекрывая шум, вызванный сигнализацией.

— Хьюстон и космический центр подверглись воздушной атаке. Все ваши люди должны немедленно добраться до укрепленных укрытий!

Карл не знал как, но противник обнаружил факт разработки плана, каким бы плохим он ни был, и решил дать бой.

Серые нанесли удар в самое сердце американской космической программы.

Эверетт вместо того, чтобы бежать к назначенному для своей команды глубокому укрытию, убедился, что его люди в безопасности, а затем бросился на крышу большого тренировочного комплекса. Он должен был быть свидетелем защиты Центра. Он должен был знать из первых рук возможности того, с чем столкнулась его команда.

Первые взрывы потрясли его, пока он пытался подняться по стальной лестнице. Карл потерял равновесие и начал падать назад, когда свободный халат спутал его ноги. Он думал, что свалится с двух лестничных пролетов, когда две большие руки схватили его и толкнули вперед.

— Давай, блестящие пальчики, я не хочу потерять тебя сейчас, — сказал Дженкс и безжалостно подтолкнул его вверх по лестнице.

Мастер Чиф тоже поднимался на крышу, чтобы посмотреть, с чем они столкнулись.

* * *

Скрученная форма червоточины появилась над районом Галвестона. Она извивалась и расползалась между островом и окраиной Хьюстона. На этот раз, как только было установлено, что образовались облака, объединенные силы 149-го истребительного авиаполка оторвались от земли. Подразделение ВВС Национальной гвардии было собрано в одном месте, и его общая численность состояла из более чем сорока истребителей, восемнадцати «Иглов» F-15 и двадцати двух «Файтинг Фэлконов» F-16. Они будут поддерживать наземный элемент, состоящий из 3-го армейского кавалерийского полка.

Кто-то на самом деле планировал оборону Космического центра и разместил полк внутри Центра для защиты людей, проходящих там обучение, и экспериментального корабля, над которым яростно работали Дженкс и его команда. Прозвище кавалерийской части было «Отважные стрелки»; сегодня это имя будет подвергнуто испытанию. По последним подсчетам, десять небольших ударных тарелок вошли в атмосферу, миновали центры гражданского населения Галвестон и Хьюстон и направились прямо к Космическому центру. Две стороны столкнутся, чтобы вызвать крупнейшее сухопутное сражение на американском континенте со времен Гражданской войны.

Первая из четырех тарелок рассредоточилась и сконцентрировала свой лазерный огонь на центре управления полетами. Вспышка за вспышкой голубовато-зеленого света пронзала утолщенные стены здания. Лучи высокой интенсивности пробили шлакоблок и каскадом обрушились на оборудование стоимостью в миллиарды долларов.

Танки М1 «Абрамс» пробирались по улицам, выходящим на многие здания Центра, и занимали позиции, скрываясь, насколько это было возможно, с обнаженными 120-миллиметровыми гладкоствольными пушками. Тарелки двигались слишком быстро, чтобы танки могли пройти через их строй и правильно прицелиться, поэтому кавалерийский полк открыл огонь из стрелкового и крупнокалиберного оружия.

Еще четыре тарелки начали атаковать помещения для персонала Космического центра, что привело к разрушительному эффекту. Когда Эверетт и Дженкс прорвались через крышу тренировочного центра, они увидели более сотни человек из 3-го кавалерийского полка. Они вздрогнули, когда пять переносных зенитных ракет «Стингер-Б» покинули свои пусковые установки. Пять ракет попали во вторую тарелку, когда она тщетно пыталась уклониться от инфракрасной системы самонаведения небольших боеголовок. Все пять ракет попали в кормовую часть машины, и она на мгновение вышла из-под контроля. Это дало шанс двум танкам захватить цель. Когда тарелка начала выпрямляться и подниматься, два подкалиберных снаряда попали в корабль и отправили его в здание Межзвездных наук. Снаряды с обедненным ураном пробили тонкую оболочку нападавшего корабля, вырывая его внутренности, пока похожий на дротик снаряд не ударил по источнику энергии. В результате взрыва разрушилась вся его носовая часть, и корабль каскадом обрушился на здание.

Когда Дженкс указал в небо, Карл увидел три тарелки, обстреливающие центр персонала и семейное жилье, расположенное сразу за пределами учебного центра. Эверетт почувствовал себя беспомощным, когда увидел, что по крайней мере восемь «Стингеров» отслеживают, а затем теряют контроль над быстро летящими кораблями. Прежде чем он понял, что происходит, логистический центр взлетел ввысь, когда лазерный огонь попал в основные газопроводы, соединяющие подземные линии, ведущие к следующим. Серия взрывов сотрясла следующее здание, а затем еще одно, пока все жилое помещение не охватило пламенем.

— Чертовы твари надирают нам задницы, — закричал Дженкс, наблюдая, как люди на крыше открыли огонь из «Стингеров» и стрелкового оружия. Он слышал, как далеко внизу танки «Абрамс» открыли огонь из установленных в башнях пулеметов пятидесятого калибра. Вскоре «Стингеры» и трассирующие снаряды прошили небо в тщетной попытке сбить оставшиеся корабли пришельцев.

— Надо спускаться! — закричал Карл и оттолкнул мастера от края крыши. Линия лазерного огня прожгла бетон и отбросила большие куски, которые посыпались на обоих мужчин. Когда тарелка поднялась после обстрела, они были ошеломлены, когда две ракеты AMRAAM попали в кормовую часть машины. Два мощных взрыва сотрясли здание, поскольку тарелка очень быстро потеряла высоту, пытаясь удержаться в воздухе. Прежде чем они успели мысленно пожелать, чтобы тарелка разбилась, еще шесть смертоносных ракет большой дальности ударили по ней и отправили ее с бешеной скоростью в музейные экспонаты НАСА, выстроившиеся на лужайке перед зданием управления полетами. Ее останки скользнули в приветственный центр, а затем резко остановились.

Карл перегнулся через стену здания и увидел как минимум троих выживших Серых, пытавшихся выбраться из горящей тарелки. Их сразу же встретил шквальный артиллерийский огонь шести «Абрамсов». Осколочно-фугасные снаряды отличались от стреловидных подкалиберных выстрелов, поскольку эти большие бронебойные снаряды разносили корабль на куски. Серых поймали, когда они вырывались из-под обломков. Тяжелое вооружение, от патронов пятидесятого калибра до гранат, уничтожало их с такой местью, которую могли обеспечить только потрясенные и разгневанные солдаты.

Два «Абрамса» и три боевых машины «Брэдли» вырвались из укрытия, когда их артиллерийский орудийный огонь привлек к ним нежелательное внимание двух низколетящих тарелок. Прежде чем пять машин смогли найти дополнительное укрытие, их начал уничтожать лазерный огонь. Боевая машина «Брэдли» получила прямое попадание в отсек для личного состава, и гусеничная машина врезалась в стену здания, когда люди пытались выкарабкаться через теперь открытую заднюю аппарель. Один из «Абрамсов» попытался резко развернуться, чтобы прикрыть солдат огнем, но он тоже получил удар в заднюю часть и тут же взорвался с такой силой, что его башня оторвалась от бронированного шасси.

— Блин! — выругался Эверетт. Он чувствовал себя беспомощным, наблюдая в халате за происходящим. Дженкс встал и, зажав сигару в зубах, яростно потряс кулаком в сторону поднимающихся тарелок, которые двумя ударами убили не менее тридцати человек.

Ему не пришлось долго ругаться, когда артиллерийский огонь F-16 «Фэлкон» прочно врезался в куполообразную верхнюю часть свинцовой тарелки, повредив ее настолько, что она врезалась в травянистую лужайку перед зданием наук. Эверетт вздрогнул, когда по меньшей мере пять ракет «Сайдвиндер» врезались в металлический корпус тарелки. Произошедший взрыв снова сбил мужчин с ног. Они снова пригнулись, когда F-15 «Игл» врезался носом в пост охраны у главных ворот. Эверетт посмотрел вверх и увидел парашют пилота, вздымающийся в трехстах футах над их головами.

Дженкс еще раз закричал от гнева, когда один из оставшихся вражеских кораблей врезался в пилота, который отчаянно пытался приземлиться. Красный туман отметил место, где только что был пилот ВВС, когда его парашют выпал и мягко поплыл к земле, выворачиваясь наизнанку, а затем останавливаясь на территории музея.

Эверетт выругался также громко, как Мастер Чиф, и оттащил его от стены. При этом он был поражен, увидев, что тарелка, врезавшаяся в здание, начала медленно подниматься, даже когда в нее снова попала ракета AMRAAM. Она закачалась, упала на землю, а затем, когда вся ее кормовая часть все еще горела, она снова начала подниматься.

Три скрытых M1 «Абрамс» добавили свою огневую мощь штурму поврежденной машины. Карл поморщился, когда тарелка открыла ответный огонь, поразив первый атакующий «Абрамс». Пушка была аккуратно срезана, когда луч сфокусировался, а затем вонзился в лобовую броню тяжелого танка. Луч пробил ее и пройдя сквозь водителя, попал в место для хранения боеприпасов сзади. Карл сильно толкнул Дженкса, когда «Абрамс» взорвался, сильно повредив второй и третий М1 поблизости. Три танка были выведены из строя одним лазером противника.

Эверетт поднялся на ноги и снова начал толкать Дженкса обратно к двери на крышу, в то время как люди продолжали стрелять по упавшей тарелке. Она снова поднялась и ко всеобщему изумлению начала покрываться новым материалом. Наконец, огонь был мощно потушен, и машина снова взлетела в воздух. Когда Карл толкнул Дженкса в дверь, он повернулся и насчитал в общей сложности пять тарелок, все еще висевших в воздухе, ударивших по каждому зданию более одного раза. Каждый корабль, который, как они думали, они уничтожили, восстановился и снова поднялся, чтобы сражаться.

Вторая эскадрилья истребителей присоединилась к битве с военно-морской базы в Галвестоне. FA-18 «Супер Хорнетс» шли низко и несли тяжелые боеприпасы. Несколько отрядов бронекавалерии начали обстреливать тарелки из травянистой местности прямо под Карлом и Дженксом. Эверетту пришлось наблюдать за людьми внизу, когда они бросили вызов низколетящему кораблю, они использовали большие лазерные целеуказатели, чтобы захватить тарелки, которые летели низко к земле, а затем «Хорнеты» выпустили свое оружие с лазерным наведением. Когда одна инопланетная машина зависла возле дымящихся руин здания управления полетами, восемь 500-фунтовых бомб попали прямо в крышу. Бомбы попали из только что восстановленной кормовой части в центральный купол, а затем в неповрежденную переднюю часть. Тарелка испарилась, унеся с собой одного из «Хорнетов». Струя пламени вошла слишком низко после сброса нагрузки, и взрыв врезался в землю, образовав массивный огненный шар.

Еще две тарелки обрушили на главный тренировочный центр испепеляющий шквал огня, первая из которых ударила рядом с Эвереттом и Дженксом. Бетонно-гравийная крыша лопнула, как яичная скорлупа, осыпав обоих мужчин. Карл видел, как наземный персонал 3-го кавалерийского полка понес тяжелые потери, когда лазерные пушки разнесли их на части.

Батареи ЗРК наконец нашли свои цели, и по крайней мере пять из них начали преследовать оставшиеся пять тарелок, пытавшиеся подняться и уклониться от быстрых ракет. Две из них не успели — большие боеголовки ударили и разорвали их на части, превратив в падающие обломки. Мощь кораблей, должно быть, быстро уменьшалась после атаки, потому что мощные боеголовки ЗРК ударили достаточно сильно, так что два инопланетных корабля не смогли восстановиться и развалились, упав на землю. Здание управления полетами было полностью разрушено, забрав с собой более сотни бронекавалерийских пехотных подразделений. Возникшие взрывы снова сбили Эверетта с ног, прижав его голые ноги к стальному дверному проему. Мастер Чиф снова лежал на нем.

Тем не менее тарелки продолжали атаковать.

Карл сел и понял, что он не ранен, затем помог Дженксу подняться на ноги. Немедленно они снова были сбиты с ног, когда мощный взрыв пронесся по тренировочному центру. Крыша не выдержала, и Карл оказался в воздухе. Он ударился о стальную лестницу, а его голова ударилась о ступени с раздирающим кости ударом. Все потемнело, когда вокруг бушевала бойня. Последним, что уловил его сознательный разум, были звуки проносящихся реактивных истребителей и грохот артиллерийского огня оставшихся танков «Абрамс».

Космический центр Джонсона был полностью выведен из строя, а люди, которые должны были помочь в совместных усилиях операции «Оверлорд», были либо мертвы, либо рассеяны, либо заживо погребены под обломками единственного в Америке передового центра исследования космоса. Учебный центр со всеми макетами инопланетян был уничтожен, и единственная надежда на спасение драгоценных тренировочных записей была серьезно подорвана.

Единственное, что устроило всю планету, так это то, что удару подверглись Хьюстон и Космический центр Джонсона, а не главная база «Оверлорда» на юге, в Антарктиде. План Гаррисона Ли использовать всемирные спутники связи, чтобы заставить пришельцев гадать, сработал. Они отследили интенсивный радио- и спутниковый трафик на неправильную базу, подслушивая радиопереговоры военных. Электронная связь в «Оверлорде» почти не использовалась; все делалось по старинке.

Устаревшие стационарные телефоны старой телефонной системы AT&T на время спасли мир.

Загрузка...