Глава 16

Наутро Вудд чувствовал себя отвратительно. Осунувшийся от бессонницы, с ввалившимися глазами, он выглядел как человек, перенесший тяжелую болезнь.

Кое-как умывшись, ученый проглотил чашку крепкого черного кофе и направился к Брайтону.

Тот был в своем кабинете.

Как всегда подтянутый, вылощенный, благоухающий тонким ароматом дорогих духов, полковник выглядел настоящим джентльменом.

— Доброе утро, Арчи! — приветствовал он Вудда. — Садись, пожалуйста. Ты что, нездоров?

— Сердце пошаливает, — ответил профессор, опускаясь в кресло, и спросил в упор:

— Где Джек О'Келли?

Брайтон состроил скорбную мину.

— Я и сам хотел рассказать об этой неприятной истории. Ты представляешь, как мы все потрясены!

— Что случилось с Джеком?

Тяжело вздохнув, полковник ответил:

— В том-то и несчастье, что с ним ничего до сих пор не случилось. Теперь все расхлебывать придется нам. Читай, — протянул он Вудду расшифрованную телеграмму.

— Ну и что здесь особенного? — спросил тот, возвращая листок.

— О боже! Какая святая наивность! — воскликнул Брайтон. — Установлено, что Джек О'Келли состоял в компартии, которая уже несколько лет запрещена. Ты понимаешь, он был коммунистом!

Вудд пожал плечами.

— Мне наплевать на его убеждения. Джек отличный работник и вполне порядочный человек.

Брайтон даже руками всплеснул.

— Ну, знаешь! Я думал, что ты более прозорлив. Коммунист пробрался к совершенно секретным работам, а ты считаешь это в порядке вещей!

— Никуда он не пробирался. Мы сами его пригласили.

К лицу полковника прилила кровь. Он начал выходить из себя.

— Оставим этот опор, Арчи. Тот, кто прозевал и разрешил О'Келли въезд на остров, поплатится. Скажи лучше, когда закончишь работу с препаратом?

— Без Джека не скоро. Я требую, чтобы моего сотрудника немедленно отпустили! — не сдержавшись, выкрикнул Вудд.

У Брайтона чуть заметно дрогнули пальцы рук. Лицо приняло суровое выражение.

— Запомните, профессор: здесь требовать могу только я, — перешел толковник на официальный тон. — И требую немедленно передать мне для проверки все материалы по работе над препаратом. В ином случае буду вынужден применить крайние меры. Вам ясно? — повысил он голос.

Окрик Брайтона подействовал на профессора как удар хлыста. Вудд вскочил. Все его существо возмутилось против грубого насилия. Не отдавая себе отчета в словах, он закричал:

— Передать вам, преступникам?! Чтобы вы могли… — и осекся. «Что же я говорю!» — как молния пронзила мысль его мозг.

— Договаривай, Арчи! Договаривай! Что же ты замолчал? — торопил его Брайтон. Он торжествовал. Как просто все выяснилось! Расходившийся ученый сам выложил то, что они не могли за целую ночь вытянуть из Джека. — Не хочешь? продолжал он. — Ну ладно, я помогу. Ты хотел сказать: «Чтобы мы могли начать бактериологическую войну?». Верно, не правда ли? Я так и знал, что твой Джек подслушал разговор в кабинете.

Вудд схватился за грудь и упал в кресло. Его лицо исказилось, на лбу выступили бисеринки пота.

Брайтон не на шутку перепугался. Ученый ему был совершенно необходим. Без него пришлось бы все начинать сначала.

Вызвав адъютанта, он распорядился приготовить шприц с сильно действующим средством, а сам быстро открыл окно.

Скоро профессору стало лучше. От укола он отказался.

— Не принимай это так близко к сердцу, Арчи, — полковник изменил тон. Раз тебе все известно, давай поговорим начистоту. Согласен?

Вудд кивнул.

— Видишь ли… Мы готовим это оружие как оборонительное. Применим его, только если на нас нападут, и то в самом крайнем случае. Ты же знаешь, наше правительство не раз заявляло, что первым войну не начнет, — пояснял Брайтон, следя за тем, какое впечатление его слова произведут на ученого.

Вудд сидел с полузакрытыми глазами и, казалось, дремал. Невозможно было определить, как он оценивает услышанное.

— Зная твое миролюбие, мы никогда не предложим тебе принимать участие в изготовлении бактериологического оружия. Ты возглавишь крупное предприятие по массовому производству «Тейлорина», он ведь у тебя, можно сказать, готов. Не отрицай! Джек О'Келли нам все рассказал.

Вудд усмехнулся. Ничего Джек им не говорил. Уж он-то его знает.

— Не скрою от тебя и того, что мы не можем отпустить отсюда людей, посвященных в такие секреты.

— Да, я знаю, — медленно проговорил Вудд. — В случае отказа вы нас попросту убьете.

— Ну зачем же такие крайности? — поморщился Брайтон. — Ты достаточно разумен, чтобы избрать верный путь, Джека мы отпустим. Пусть работает у тебя, черт с ним. Мы вам будем платить втрое больше. Согласен?

Вудд выпрямился. Его глаза заблестели.

— Я уже выбрал верный путь, полковник Брайтон? Не рассчитывайте найти во мне подлеца, продающего свои знания. Я отказываюсь сотрудничать с вами.

Не ожидавший такого отпора, Брайтон опешил.

— Так, — сквозь зубы процедил он. — Значит мы негодяи, преступники, а он, видите ли, святая душа! Благородство ходячее!

Полковник прищурился. Его глаза сделались злыми, колючими. Лицо перекосилось. Куда девался весь наигранный лоск! Сбросив маску джентльмена, на Вудда глядел разъяренный, не знающий пощады хищник.

— Ну хорошо. Вы хотели видеть своего сотрудника? Идите! — хрипло крикнул Брайтон и нажал на столе кнопку.

Панель стены повернулась. Открылся проход.

— Идите! — повторил Брайтон.

Вудд тяжело поднялся и, волоча ноги, медленно пошел за полковником.

«Вот он, таинственный второй сектор», — подумал ученый, проходя мимо приземистых, похожих на казематы зданий с массивными решетками в окнах.

— Сюда, — показал Брайтон на обитую железом дверь одного из домов.

В квадратной комнате, куда полковник привел Вудда, не было окон. Стена против двери полностью прикрывалась занавесом из плотной темно-синей материи. На других стенах, у потолка, сияли лампы дневного света. Кроме простого стола и двух стульев, в комнате не было никакой мебели.

— Открыть штору! — громко скомандовал Брайтон.

Занавес дрогнул и сдвинулся в сторону. За ним оказалось небольшое, похожее на камеру помещение, отделенное от комнаты толстым стеклом.

Там, на прикрепленном к полу массивном стуле сидел раздетый до пояса человек. Он был привязан к стулу. Туго натянутые веревки впились в тело.

— Джек! — крикнул Вудд, бросаясь к стеклу.

Человек поднял голову. Профессор содрогнулся. Он с трудом узнал своего коллегу.

Все лицо Джека было разбито и окровавлено. Сквозь щелки опухших век блестели налитые кровью глаза. При виде Брайтона они загорелись такой ненавистью, что полковник не выдержал взгляда и отвернулся.

— Джек! Что с тобой сделали? — простонал ученый.

— Выше голову, мистер Вудд! Не унывать! — раздался откуда-то сверху знакомый голос.

Вудд взглянул туда и увидел в потолке вмонтированный в стену репродуктор.

— Видите, к чему приводят неповиновение и отказ говорить правду? — указал Брайтон на Джека. — В последний раз предлагаю открыть способ изготовления препарата.

— Молчите, профессор! — загремел из репродуктора голос Джека.

Не обращая на него внимания, Брайтон снова обратился к Вудду.

— Если выполните мое требование, гарантирую исполнение всего, что обещал, и освобожу вашего О' Келли, хотя он этого не заслуживает.

— Препарат не готов, — упрямо ответил Вудд.

Лицо Брайтона покрылось багровым румянцем. Он даже заскрипел зубами от бешенства.

— Тогда я заставлю вас все выложить. Земмеринг, действуйте, — срываясь на фальцет, заорал он.

В камеру вошли двое в прорезиненных костюмах с капюшонами, в масках и перчатках.

Один из них держал в руке шприц.

Здоровенный верзила схватил Джека за плечи, а другой вонзил ему в руку иглу.

Вудд, догадавшись, что Джека заразили космической бациллой, в ужасе закрыл лицо руками.

— Теперь, дорогой профессор, жизнь мистера О'Келли в ваших руках. Торопитесь! — издевался Брайтон.

Вудд поднял над головой сжатые в кулаки руки.

— Вы… вы не человек! Вы изверг! Чудовище! — хрипло вырвалось у него из горла. Не помня себя, он схватил стул и бросился на Брайтона. Тот отскочил в сторону и в этот момент в комнату вбежали охранники.

Схваченный дюжими руками, Вудд прекратил сопротивление.

— Мистер Вудд, — раздался голос Джека. — Я хочу жить. Черт с ними, принесите препарат. Он спрятан во втором шкафу.

Профессор удивленно обернулся и встретился взглядом с Джеком.

— Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два, — повторил тот.

По телу Вудда прибежал озноб. Но он перевел дух и тряхнул головой, как бы прогоняя подступающую слабость.

— Нет, Джек, я не ошибусь, — ответил он неестественно звонким голосом и потребовал: — Отпустите меня! Я принесу препарат.

В сопровождении Брайтона и двух охранников Вудд вышел из комнаты.

Обратный путь до лаборатории он проделал как робот, не замечая ничего вокруг.

Безучастно прошел он по желтой песчаной дорожке, между газонами с великолепными благоухающими цветами. На их нежных лепестках дрожали капельки непросохшей росы. Яркие солнечные лучи, пробиваясь сквозь пышные кроны деревьев, зажигали капли янтарным блеском. Казалось, словно чья-то щедрая рука осыпала клумбы драгоценными камнями. В свежем бодрящем воздухе, подернутом легкой вуалью утренней дымки, звенели голоса пробудившегося леса. Легкий ветерок приносил с побережья чуть слышный шелест прибоя. Природа жила и радовалась прекрасному солнечному дню.

На пороге лаборатории Вудд остановился. Как наяву пронеслись перед ним события последних дней. Потом, затмевая все, отчетливо выступил образ Лилы, улыбающейся, веселой, жизнерадостной… Губы девушки шептали нежные слова, лучистый взгляд согревал, манил и вдруг — снова горящие глаза Джека и его слова, как удары колокола: «Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два».

Вудд шагнул вперед и невольно отшатнулся. Перед ним, на полированной дверце белела табличка с черной цифрой, похожей на приготовившуюся к нападению кобру. Ему даже показалось, как покачивается на изогнутом змеином теле приподнятая, нацеленная вперед голова.

— Идите, профессор. Что же вы опять остановились? — услышал он голос Брайтона.

Ученый пошел, тяжело передвигая одеревеневшие ноги. Шаг, другой, третий… Шкаф уже рядом. Как нестерпимо сияет солнце на его полированной дверце…

— Пора! — Вудд решительно сделал последний шаг и взялся за никелированную ручку…

Сбавив скорость, глиссер вошел в бухту. Выбирая удобное для причала место, Фред Уинтер привстал и огляделся.

— Туда, — указал он Джо Стивенсу на песчаную полоску под нависшей скалой. — Там нас никто не заметит.

Старый матрос направил глиссер к скале.

Лила вынула из сумочки пистолет и переложила его в карман узких коротких брюк.

— Узнай, как у них дела, и быстрее возвращайся. Мы будем здесь, — сказал Фред, помогая девушке сойти на берег. — Только, ради бога, не рискуй! Чуть что — сразу к нам.

Лила спрыгнула на песок.

— Не беспокойся, Фред, я буду осторожна. А вы…

Ослепительный голубоватый свет полыхнул над заливом, рывком забросив девушку обратно в глиссер. Уинтер прикрыл ее своим телом, и тут же земля и море содрогнулись от оглушительно резкого удара.

На секунду все смолкло, а потом с горы покатился упругий грохочущий вал.

Легко переламывая и вырывая деревья, сокрушая все на пути, он домчался до обрыва и обрушился в океан.

От сотрясения раскололась береговая скала. Нависшая над морем каменная громада качнулась и тяжело рухнула. Высоко вздыбившаяся волна выбросила из-под скалы чудом уцелевший маленький глиссер.

Джо Стивенс опомнился и, включив двигатель, дал полный газ. Подпрыгивая на волнах, глиссер устремился в открытое море.

На острове, в портовом городке, завыли сирены.

Прильнув к Фреду, Лила в ужасе смотрела, как над пылающей вершиной горы растекается огромный зловещий гриб атомного взрыва.

Загрузка...