Глава 7

Отсиживая положенный срок на офицерской гауптвахте, Фред Уинтер изнывал от безделья. Целыми днями он валялся на жесткой кровати, насвистывал сквозь зубы модную песенку, глазел в потолок. Когда же становилось совсем невмоготу, молодой офицер, для разминки, принимался жонглировать увесистым стулом или измерять комнату, шагая вразвалку из угла в угол.

Времени для размышлений у него было более чем достаточно. Нельзя сказать, чтобы лейтенанта одолевали возвышенные мысли, скорее наоборот. Но все же, вопреки стараниям воспитателей военно-морской школы, он остался порядочным человеком и судьба чуть не погибшей из-за него девушки не давала ему покоя.

Выйдя из-под ареста, Уинтер первым делом стал наводить о ней справки.

Это не составило больших трудов. В маленьком городке почти каждый знал о происшествии, жертвой которого стала научный сотрудник профессора Вудда мисс Лила Тейлор.

Утром Уинтер привел себя в порядок, а после полудня выбрал на портовом базаре самый лучший букет и поспешил к зоне, около которой в густой зелени лесопарка прятались коттеджи ученых.

Малолитражка не спеша поднималась в гору по живописной лесной дороге. Покуривая сигаретку, Уинтер прикидывал в уме, как может отнестись девушка к его появлению. Она, вероятно, знает истинную причину происшествия, и в этом случае на ее расположение рассчитывать трудно. А если не знает? Тогда он сам должен все рассказать. Уинтер представил себе, как глупо должен выглядеть верзила в парадной морокой форме, приносящий девушке извинения за отнюдь не офицерский поступок. «Может быть, лучше вернуться? Нет, черт побери! В конце концов я ее выловил, и это лишнее очко в мою пользу», — решил бравый лейтенант и переключил скорость. Мотор сердито заворчал, преодолевая крутой участок подъема.

— Хороша девчонка, ничего не скажешь! Фигурка, как у гимнастки. Ноги сильные, развитые, а бюст… Недаром матросы так глазели, пока Джо не прикрыл ее передником, — усмехнулся Уинтер своим нескромным мыслям.

Позади раздались резкие отрывистые звуки. Лейтенант свернул к обочине дороги. Обгоняя его, промчались два больших, закрытых наглухо темно-зеленых автофургона. В кабине каждого из них, рядом с шофером, сидел вооруженный автоматом охранник.

«Что они везут с такими предосторожностями?» — подумал было Уинтер, но машины скрылись в лесной чаще, а он, увидев впереди знак запрета, свернул на дорогу, ведущую к коттеджам ученых.

На веранде голубого домика Уинтера встретила горничная.

— Мисс Лила еще не пришла, — ответила она на вопрос офицера.

Тот с любопытством посмотрел на миловидную мулатку.

— Как тебя зовут?

— Рози, — назвала она себя, жеманно поправляя фартук.

Лейтенант взял из букета пунцовый цветок и украсил им головку курчавой, черноволосой девушки…

— Вот теперь красная и черная розы отлично дополняют друг друга, улыбнулся он и потрепал мулатку по щеке.

Рози кокетливо стрельнула жгучими глазенками.

— А вот и мисс Лила! — шепнула она и отскочила подальше от офицера.

Уинтер быстро обернулся и одернул китель.

Из-за поворота аллеи показались трое. В центре шагал невысокий средних лет щуплый с виду мужчина. Справа от него — коренастый рыжеватый здоровяк, а слева — легкой походкой шла уже знакомая Уинтеру подводная охотница.

Надеясь, что спутники распрощаются с девушкой, не заходя в дом, лейтенант отошел вглубь веранды. Ему не хотелось иметь свидетелей при встрече. Однако все свернули к дому. Прятаться было теперь не к чему. С букетом в руках и волнением в душе Уинтер вышел навстречу.

При виде офицера девушка порывисто шагнула вперед. Ее глаза засветились радостным изумлением.

— О, какой сюрприз! — воскликнула Лила и тут же зарделась, вспомнив, в чем ее видели на катере.

— Прошу извинить за непрошеное вторжение. Я, видите ли, решил… — начал было Уинтер и тоже покраснел, чувствуя, что вот-вот скажет какую-нибудь глупость. Ну и глаза у нее! Никак не дают собраться с мыслями.

Заметив замешательство офицера, девушка поспешила на помощь.

— Очень любезно с вашей стороны, что не забыли «утопленницу». Какие чудесные цветы! Благодарю, вы так внимательны! — взяла она букет из рук лейтенанта. — Знакомьтесь, джентльмены, это мой спаситель, мистер…

— Фред Уинтер, — отрекомендовался лейтенант.

— А это профессор Вудд и старший научный сотрудник Джек О'Келли. Теперь прошу всех ко мне на чашку кофе, — пригласила девушка.

На веранду, затененную листвой вьющихся растений, не проникали солнечные лучи. Здесь, в полумраке, было прохладно и как-то особенно уютно.

Попивая из фарфоровых чашечек ароматный напиток, гости беседовали о разных пустяках. Лила предлагала им то кофе, то коньяк и, со свойственным ей тактом, направляла разговор по такому руслу, чтобы и моряку и ученым не было скучно. У нее это получалось. Джек О'Келли смешил присутствующих анекдотами. Уинтер выложил несколько морских историй. Все от души смеялись над рассказом Лилы о том, как она воевала под водой, отбирая у рака-отшельника актинию. Потешала их и маленькая обезьянка Пипси. Она уморительно гримасничала, таскала из вазы фрукты и, как ребенок, ласкалась к хозяйке.

Для молодых людей время летело незаметно, только Вудда не удавалось расшевелить. Профессор был почему-то не в духе.

Уинтер не раз ловил себя на том, что все больше и больше заглядывается на Лилу. Если вначале он смотрел на нее, как любой повеса на встречную хорошенькую девушку, то теперь… Ох, эти глаза! Стоит встретиться с ними взглядом и кажется, палуба уходит из-под ног. Лейтенант даже всерьез позавидовал обезьянке. Сидит проказница у хозяйки на плече, да еще обнимает ее длинными лохматыми ручонками.

Не слишком вникая в смысл очередного анекдота Джека, Уинтер стал придумывать благовидный предлог для новой встречи с девушкой. И тут его осенило:

— Мисс Лила! Разрешите пригласить вас и джентльменов, — обернулся он к мужчинам, — на воскресную морскую прогулку. Глиссер будет в нашем распоряжении весь день.

— Я с удовольствием! — девушка одарила офицера таким взглядом, что у того даже дух перехватило.

Вудд заметно побледнел. Его возмущало поведение моряка. Как он на нее смотрит! И потом — обращение! Не успел познакомиться, а уже называет по имени. Зная свою сотрудницу не первый год, Вудд никогда не позволял себе ничего подобного.

Сухо поклонившись, профессор поблагодарил за любезное приглашение. Он, конечно, очень признателен, но, к сожалению, вряд ли сможет принять участие. Работа… Неотложные дела…

Джек украдкой взглянул на своего патрона и присоединился к нему.

Допив кофе, оба поблагодарили хозяйку и распрощались. Уинтер встал. Он тоже собрался уезжать. Оставаться у девушки дольше становилось неудобным. Лила пошла его проводить. Уже вечерело, а перед сном она всегда совершала прогулку.

Молодые люди молча шли по тенистой аллее. Говорить что-нибудь ненужное, неискреннее не стоило. Говорить то, что на сердце, пожалуй, еще рановато. Лучше молчать.

Около машины оба остановились.

— Ну вот и пришли, — с сожалением вздохнул Уинтер. — Спасибо, мисс Лила, за чудесно проведенное время.

Девушка подняла на него глаза.

— Если желаете, сходим к обрыву, попрощаемся с солнцем. Я каждый вечер смотрю, как оно тонет в море, машу рукой, шепчу: «Спокойной ночи»… — и рассмеялась.

Уинтер осторожно взял Лилу за руки. Его глаза расширились и потемнели.

— Вы очень, очень хорошая…

— О, зачем же так торжественно! — улыбнулась Лила и высвободила руки. Пойдемте, Фред! Это совсем рядом.

Притормаживая машину только на особенно крутых поворотах, Уинтер мчался по извилистому спуску. Охваченный радостным возбуждением, он пел и орал, как мальчишка, разную ерунду, какая только приходила в голову. Все казалось ему прекрасным. И глубокое ночное небо, усеянное мерцающими хороводами звезд, и черные силуэты пальм на фоне посеребренного лунным светом океана, и пронзительный звон цикад, влетающий в уши вместе со свистом рассекаемого на большой скорости воздуха… Он нашел девушку! Такую девушку, о которой даже не мечтал! И теперь готов бороться за нее со всем миром. Будь он проклят, если не свернет шею любому, кто осмелится встать между ними!

Машина вылетела на ровный участок дороги и с нарастающей скоростью понеслась под уклон.

— Что это?

Впереди, под ослепительным светом фар, заметался маленький зверек. Он бросился было бежать, но два огненных глаза приближались со страшной быстротой. Зверек в ужасе сжался, замер на дороге жалким серым комочком и тут… Пронзительный скрип взорвал ночную тишину. Машина с намертво заторможенными колесами проползла поинерции и остановилась у самой обочины дороги, над обрывом. Зверек все еще лежал. Лейтенант потер ушибленную во время резкого торможения голову и, заложив два пальца в рот, озорно свистнул.

— Счастливого пути, дружище! — рассмеялся он, глядя как в свете фар мелькает белый хвостик удирающего зверька.

У любого сослуживца Уинтера этот эпизод вызвал бы недоумение. Никто не мог и подумать, что грубоватый моряк способен ради спасения ничтожной зверюшки остановить над обрывом мчащуюся машину.

Чего только не делает с людьми голый маленький карапуз с игрушечным луком и крылышками за спиной!

Войдя в спальню, Лила распахнула окно и облокотилась на подоконник. Спать еще не хотелось. От возбуждения чуть кружилась голова и было легко, так легко, что, казалось, стоит взмахнуть руками, и поплывешь ввысь над лесом, над морем… туда, к этой серебряной луне, наполовину прикрытой стрельчатым листом пальмы…

Дурманящий аромат цветов и таинственные звуки тропической ночи обостряли чувства.

Долго она сидела, перебирая в памяти события дня, потом опустила шелковую портьеру и зажгла ночник.

На маленьком столике у кровати стояла ваза с букетом, подаренным ей моряком. Лила зарылась лицом в цветы. Прохладные лепестки приятно щекотали разгоряченные щеки.

Вудд отшвырнул книгу и встал с кресла. Даже чтение его не отвлекало. Мысли все время возвращались к одному и тому же. И надо же было ворваться в их спокойную жизнь этому офицеришке! От военных всегда только одни неприятности!

Вспоминая, какой благожелательный прием был оказан моряку, профессор еще больше вознегодовал.

— Пустая, взбалмошная девчонка! Таким, конечно, нравятся разнаряженные, как фазаны, опереточные молодчики! Как это называется в животном мире? Ах да, половой деморфизм. — Вудд даже фыркнул от возмущения. — И что Лила, научный сотрудник, человек высококультурный, в нем нашла? Атлетическую фигуру, физиономию голливудского героя и черные усики…

Вудд подошел к зеркалу. Сравнение было не в его пользу. Он выбежал на веранду. Из комнаты Джека О'Келли раздавался храп.

«Вот ведь, спит, как медведь! Хорошо иметь здоровые нервы», — с завистью подумал Вудд.

Прогулка по замершему лесопарку несколько успокоила ученого. Мысли вернулись в обычную колею. Забыв про все житейские неприятности, он задумался над последней работой. Опыты с актиниями стали давать обнадеживающие результаты.

Незаметно для себя Вудд очутился около коттеджа Лилы. Заметив свет, он скользнул по окну безразличным взглядом и замер. На шелковую портьеру окна ночник отбрасывал тень стоящей около трюмо девушки. Лила раздевалась. Силуэт повторял на полотне все ее движения.

«Уходить немедленно. Закрыть глаза и бежать!» — замелькали мысли.

Но Вудд, сознавая, что поступает непорядочно, все же не двигался с места и, как загипнотизированный, смотрел на окно.

Освободившись от одежды, девушка вынула шпильки и тряхнула головой. Пышный водопад волос упал на ее плечи, потом ниже, к талии… Расправляя волосы, Лила закинула руки за голову. На портьере четко обозначилась в профиль ее красивая, стройная фигура. Такого Вудд не смог выдержать. С бешено бьющимся сердцем, на цыпочках, как вор, он отошел подальше от дома, а потом опрометью бросился бежать.

Загрузка...