Я вышла в коридор и, с трудом передвигаясь на ватных ногах, доковыляла до спальни Габриэла, даже не зная, вернулся он или нет после ссоры с Ноэлом.
Дверь в спальню была не заперта, а из ванной доносился приглушённый шум воды. Я села на диванчик у окна, мысленно репетируя речь, которую должна сказать лорду Флейру, но тут он вышел из ванной в одном лишь полотенце, обмотанном вокруг бёдер.
- Алиса? - лорд удивлённо посмотрел на меня и невольно схватился за верхнюю кромку полотенца, а я замерла, рассматривая стройное, крепкое тело.
Влажные пряди волос были раскинуты по плечам. С них стекали редкие капли воды, оставляя блестящие дорожки на рельефной груди, спускались ниже, по кубикам пресса, и впитывались в полотенце.
Как завороженная я смотрела на блондина, чувствуя жар, волной разливающийся по телу.
Алиса! - позвал меня лорд. - Ты в порядке?
Я хотела ответить, но в горле внезапно пересохло и я лишь кивнула, поспешно отведя взгляд.
В сторону кровати!
Яркие картины не совсем приличного содержания с участием Габриэла, хлынули в мой мозг с новой силой и я почувствовала как мои щёки горят огнём.
Лорд Флейр перехватил мой откровенный взгляд, но деликатно промолчал.
- Алиса, - мягким, бархатным голосом произнёс он, надевая длинный халат, похожий на японское кимоно. - Чем обязан столь позднему визиту? Что-то случилось?
Я опустила глаза вниз, не зная, с чего начать. Первым делом я решила рассказать ему о разговоре с Ноэлом. Затем подумала, что это вызовет ещё большее напряжение в их сложных братских отношениях.
Придётся лгать.
- Я пришла, как ты и просил, - хриплым голосом ответила я, разглядывая узоры на ковре, лежащем под моими ногами.
- Ах да, - тут же повеселел Габриэл. - Можешь располагаться на моей кровати, а я лягу на диване.
- Не переживай, - вполголоса ответила я. - Мне вполне хватит и дивана. Где ты был?
- Гулял, - неопределённо ответил младший Флейр.
- Я знаю о твоей ссоре с Ноэлом, - тихим голосом произнесла я, поднявшись с места. Сделала маленький шаг в сторону лорда и тут же одёрнула себя.
- Извини что оставил тебя с ним наедине, - Габриэл стал невероятно серьёзным. - Он тебя не обидел?
- Нет, что ты, - я с трудом заставила себя улыбнуться. - Ужин был чудесным, Ноэл рассказал чуть-чуть о Дрогейте.
Габриэл подошёл ко мне вплотную и заключил моё лицо в свои ладони. Я затаила дыхание от волнительного прикосновения его тёплых пальцев.
- Алиса, - помедлив, произнёс он. - Я понимаю, мы с тобой до сих пор не смогли найти общий язык… И я признаю, что порой мои поступки далеки от благородства.
- Да, - послушно ответила я, поддавшись его гипнотизирующему взгляду. - Ты магией удерживал меня в воздухе, а я, знаешь ли, боюсь высоты. И ещё…
Габриэл не дал мне закончить фразу. Склонившись надо мной, он уверенно коснулся моих губ своими и, не встретив сопротивления, накрыл их неспешным, чувственным поцелуем.
Сладкая дрожь лавиной прокатилась по моему позвоночнику вниз от самой шеи. Не в силах сдержаться, я с наслаждением отвечала на каждое прикосновение его губ, перебирая пальцами слегка влажные пряди блондина.
Неожиданно для меня, младший лорд прервал поцелуй и прижался лбом к моему лбу, прерывисто дыша.
- Алиса, тебе лучше уйти, - ему стоило больших трудов отстраниться от меня, а я чуть в голос не завыла от досады.
Зачем тогда раздразнил?
- Что ты делаешь? - казалось, я слышу свой голос со стороны.
- Ты была права, - каждое слово давалось ему с большим трудом. - Я женат на другой женщине, нравится мне это или нет. И сейчас поступаю очень некрасиво по отношению к тебе.
Я с трудом сглотнула ком, возникший в горле. Почему он говорит об этом именно сейчас?
Лорд Флейр подошёл к столу и рваными, дёрганными движениями вытащил пробку из графина.
Мой нос уловил аромат дорогого коньяка, а вот лорд взял в руку стакан из толстого стекла, наполнил его до краёв и жадными большими глотками осушил до дна.
- Останься здесь, а я пойду ночевать в твою спальню.
- Лия будет сильно удивлена, - только и смогла ответить я, разрываясь между желаниями самой поцеловать блондина или зарядить ему как следует по лицу.
Почему Габриэл только сейчас вспомнил о том, что он женат? Мог бы подумать об этом до того, как принялся меня целовать!
- Не беспокойся, - в моём голосе сквозила неприкрытая обида. - Если меня и пальцем никто не тронул до сегодняшнего дня, ещё одну ночь я без проблем проведу у себя.
- Герцогиня догадывается, что Ноэл прибыл…
Это было последней каплей.
- Меня уже тошнит от вашей герцогини! - закричала я, выплёскивая накопившиеся тревоги и переживания. - К дьяволу и её, и тебя!
Я устремилась к двери, но Габриэл ухватил меня за локоть и притянул к себе.
- Алиса, да что с тобой?
Что со мной? Поцеловал меня и сразу же отшил! Вот что!
- Знаешь, - прошипела я, резким движением выдернув руку из его крепкой хватки. - Я проклинаю каждую минуту знакомства с тобой, лорд Флейр. Я не хотела говорить об этом до завтрашнего утра, но думаю, сейчас самое подходящее время.
- Алиса, успокойся, прошу!
- Завтра я уезжаю в Дрогейт с Ноэлом в качестве его невесты и герцогиня оставит тебя в покое. Счастливо оставаться, Габриэл.
Остаток ночи я проворочалась в кровати без сна и утром встала ужасно вялая, но зато с чётким планом действий.
- Итак, что мы имеем? - спросила я у своего отражения в зеркале, любуясь синими прядками волос в причёске, и тут же мрачно признала. - А ничего хорошего.
Я влюбилась в Габриэла. Влюбилась так сильно, что до последнего боялась себе в этом признаться. И если бы он не стал держать себя в руках, утро мы бы встретили в одной постели. Но этот белобрысый паршивец внезапно вспомнил, что он женат.
По-хорошему, мне бы дождаться, пока найдут пропавшую книгу заклинаний, убраться в свой мир и поминай как звали. А Габриэл пускай вместе с Ноэлом проваливает в этот чёртов Дрогейт.
Вместо этого, я добровольно откладываю возвращение обратно и еду с подозрительным мужчиной в какое-то горное королевство, где буду притворяться целый год его невестой.
А то и два! И это в том случае, если Ноэл сдержит своё слово.
Всё для того, чтобы спасти полюбившегося мне блондина от расправы короля и этой проклятой герцогини!
Я надела самое мрачное платье в гардеробе Алисии: жуткое уродство тёмно-коричневого цвета с чёрными кружевами. Убрала волосы в низкий хвост и подвела угольным карандашом глаза.
В столовой лорды уже сидели за столом и молча пили кофе. Чёрный, как моё настроение этим утром. И оба даже не притронулись к еде.
В тон общему настроению погода была ненастной. Небо заволокло унылыми серыми облаками и накрапывал мелкий, противный дождь.
- Доброе утро, - буркнула я, не глядя ни на кого из братьев. Прошла на своё место, сама налила кофе из кофейника и соорудила себе двухэтажный бутерброд с сыром, помидорами и ветчиной.
- Судя по твоему виду, кто-то умер, - мрачно хмыкнул Ноэл.
Габриэл молча смотрел на меня исподлобья.
- Моя гордость, - неопределённо ответила я и злостно откусила кусок от бутерброда, словно это он был причиной всех моих несчастий.
- Алис-сия, - запнулся Ноэл и красноречиво покосился в сторону младшего брата. - Ты приняла решение?
- Да, - кивнула я, неторопливо доела бутерброд и пояснила. - Габриэл уже в курсе. После визита к герцогине я уезжаю с тобой в Дрогейт в качестве твоей невесты.
На этих словах младшего лорда аж перекосило. И кофе чуть не пролил. С противным скрипом отодвинул стул и, не говоря ни слова, пошёл на выход.
- Эй, ты куда? - окликнул его Ноэл, не в силах сдержать торжествующую улыбку.
- Не твоё дело, - рыкнул в ответ Габриэл и хлопнул дверью так, что она чуть не слетела с петель.
Аппетит окончательно пропал. Блондин напоминал собаку на сене: ни себе, ни другим. Да ещё и этот чертов визит к леди Эстерре!
- Ноэл, - вполголоса попросила я своего будущего фиктивного жениха. - Можешь проводить меня до столичного особняка герцогини?
- Конечно, - ответил брюнет. - Отвезу тебя, а сам поеду на встречу с дядей Эриэллы. Позже заберу тебя обратно в поместье и после обеда мы отправимся в Дрогейт.
- Спасибо, - со слабой улыбкой на губах я поблагодарила старшего Флейра. - Я попрошу Лию собрать вещи.
- У нас нет времени тащить с собой гору чемоданов. Поедем налегке, - возразил Ноэл. - В Дрогейте я куплю тебе всё, что пожелаешь.
Я безразлично пожала плечами, мол, ладно. Как скажешь.
Дождь шёл не переставая. Я добежала до кареты и стряхнула капли воды с плотной, колючей ткани. Ноэл сел напротив меня и вынул из кармана брюк чистый платок.
- Держи, у тебя подводка слегка размазалась от влаги.
Раньше мне было бы неловко, а сейчас я молча взяла платок и провела им по нижней кромке ресниц.
- Стало только хуже. Дай, помогу.
Не дожидаясь разрешения, Ноэл сел рядом со мной и аккуратно взял платок из моей руки.
- Алиса, закрой глаза.
Я послушно сомкнула веки и затаила дыхание, когда старший лорд Флейр аккуратно прикоснулся платком к моему лицу. Лёгкими движениями он прошёлся мягкой тканью под глазами, коснулся кончика носа и щёк, стерев влажные дорожки от капель дождя.
И только я хотела открыть глаза, как тонкий шёлк сменили нежные прикосновения его ладони.
“Только не говорите, что сейчас он…”
Ноэл волевым движением притянул меня к себе и впился в мои губы жадным поцелуем.
Два поцелуя от двух разных мужчин за одни сутки - это уже перебор. Не придумав ничего лучше, я сжала зубы, весьма болезненно прикусив губу Ноэла.
Это подействовало на старшего лорда не хуже ведра ледяной воды. Он тут же отпрянул меня и зашипел, а на нижней губе выступила маленькая алая капля.
- Это что за чертовщина? - морщась, спросил меня Ноэл, вернувшись на своё сидение.
- А ты не лезь, куда не просят, - злобно ответила я.
- Разве я тебе не нравлюсь? - удивился лорд-брюнет, но тут же ахнул, приложил ладонь ко рту. - Или...
Я красноречиво промолчала.
- Какой же я идиот! Ты и правда влюблена в Габриэла?
- Закрой рот, - процедила я сквозь зубы.
- А то что? Покусаешь? - нагло рассмеялся Ноэл и тут же миролюбиво поднял ладони вверх. - Шучу-шучу! Алиса, мне жаль разлучать вас, но ради спасения жизни любимого мужчины…
- Рот закрой, - с нажимом повторила я, отвернувшись к окну и всем видом показывая, что я не желаю продолжать разговор.
- Ладно, как скажешь, - пожал плечами старший Флейр и принялся стирать платком кровь с укушенной губы.
Остаток пути до особняка леди Эстерры мы провели в напряжённом молчании. Ноэл проводил меня до дверей особняка и вернулся обратно в карету, после чего экипаж весьма резво скрылся за поворотом.
Дверь мне открыл всё тот же дворецкий, что и при нашем последнем визите с Габриэлом.
- Рад вас видеть, леди, - надменно произнёс мужчина, даже не поклонившись. - Следуйте за мной. Герцогиня ждёт вас в кабинете.
Внутри меня зародилось неприятное чувство тревоги. Словно маленький дикий зверёк, это чувство скребло меня острыми коготками, и спешно разрасталось до поистине огромных размеров.
“Уходи, Алиса. Что-то здесь не так!” - настойчиво шептал мне внутренний голос. - “Вот прямо сейчас разворачивайся и беги, пока не поздно.”
- Алисия, милая! - раздался у порога голос леди Эстерры. - Наконец-то, мы тебя заждались!
“Мы?” - удивилась я про себя. - “Кто это “мы”?
- Ты не одна? - настороженно спросила я.
- Представляешь? Твой кузен решил навестить меня! Вот же совпадение! - щебетала пожилая дама, которая ещё вчера при виде меня кричала и топала ногами.
“Кузен? То есть сын короля?” - удвилась я. - “А он что здесь забыл? Хотя что это я, вряд ли семья Его Величества до конца жизни не покидает пределов дворца.”
Я с опаской заглянула в кабинет и увидела статного мужчину лет тридцати, одетого в роскошный бархатный камзол.
“Выглядит как эпатажный поп-певец российской эстрады”, - насмешливо подумала я, разглядывая десятки драгоценных камней, что сверкали и переливались на камзоле и превращали смазливого принца в разноцветную гирлянду.
- Алисия, душа моя! - принц раскинул руки и улыбнулся мне во все тридцать два зуба. Причём один из них, кажется, был золотым.
- Доброго дня, кузен, - вежливо произнесла я и отвесила ему поклон.
- Как замужняя жизнь, мой птенчик? - радостно прощебетал смазливый принц.
- Всё прекрасно, - солгала я, не в силах отвести взгляд от его переливающегося всеми цветами радуги камзола.
- Что стоишь в дверях? - леди Эстерра вытянула руку перед собой и поманила меня пальцем. - Проходи, не стесняйся.
Моим порывом было развернуться и уйти, однако сделать это помешала странная сила. Что-то притягивало меня к герцогине, словно магнитом.
Что-то, чему я была не в силах сопротивляться.
- Умница, - холодно улыбнулась леди Эсттера и я с ужасом увидела, как в её глазах вспыхнул алый огонь.
- Ты должна была прийти ещё вчера, Алиса, - раздалось за моей спиной.
Не может быть! Мало того, что меня назвали моим настоящим именем, так ещё и голос был до боли мне знаком.
Я обернулась и не удержалась от испуганного крика.
Этого не может быть!
В дверях стояла моя личная горничная Лия. Однако сейчас, вместо молодой девчонки с подобострастным взглядом, я видела уверенную в себе хищницу, которая смотрела на меня свысока.
- Простите, - я старалась, чтобы мой голос звучал ровно. - Здесь какая-то ошибка. Я - Алисия Флейр.
- А я - королева Шемерии, - хмыкнула Лия, но тут же прикусила язык под уничижительным взглядом герцогини. - Алиса, прекращай врать. Лучше ответь, куда ты дела дочь леди Эстерры?
- Только не говори, что ты её… - кузен Алисии не стал заканчивать фразу и красноречиво провел ребром ладони у горла.
- Вы что, с ума сошли? - я медленнно стала пятиться к двери, в надежде что сумею оттолкнуть коварную Лию с пути и сбежать.
- Не выйдет, - горничная разгадала мой манёвр и преградила мне путь, крепко схватившись пальцами за дверной косяк. - Тебе не уйти.
- Хорошо, - я подняла ладони вверх, затравленно глядя по сторонам. - Вы правы, я не Алисия Флейр.
В душе я надеялась, что мне удастся объяснить герцогине в чём дело. Может, она даже сможет вернуть Алисию в этот мир, а меня отправить домой? В конце-концов, для чего-то ей нужна была фамильная книга Флейров!
Я честно выложила всё, что случилось с момента как я проснулась в теле дочери леди Эстерры. Умолчала лишь о том, что влюбилась в блондина и не стала рассказывать о поиске фамильной книги заклинаний. Лишь вскользь упомянула, что Габриэлу известно о подделке.
- Красиво говоришь, девочка, - скривилась пожилая дама. - Однако я тебе не верю.
- Да я честно не специально! - воскликнула я. - Поверьте, леди Эстерра, до недавнего времени я даже не знала о существовании этого мира.
- Плевать я хотела на тебя! - не выдержала герцогиня. - Я не верю в то, что ты не знаешь где находится книга заклинаний!
Кузен Алисии в это время стоял, прислонившись спиной к стене и загадочно молчал, глядя по очереди на нас троих. Порой на его лице мелькала загадочная улыбка, но он тут же делал вид, будто совсем не при делах.
- Подождите, - нахмурилась я. - Леди Эстерра, вы же сами провернули афёру со свадьбой, чтобы выкрасть эту книгу! Мы выяснили с Габриэлом, что вся история с Алисией, от начала и до конца, была спланирована вами!
Герцогиня, эта властная, уверенная в себе дама, молча покрутила пальцем у виска.
Кажется, я чего-то не понимаю.
- Вот что, дорогая, - выдержав длительную паузу произнесла леди Эстерра. - Даю тебе два дня. Если в течение этого времени ты не расскажешь мне, куда дела Алисию, будешь общаться со службой безопасности нашего короля. Поверь, они знают тысячу и один способ, как заставить говорить даже немого.
- Вы слишком добры с ней, моя леди, - прошипела Лия, неприязненно глядя на меня.
- От тебя я вообще не ожидала, - не выдержала я, обращаясь к бывшей личной горничной. - Я тебя ни разу не обидела! Не оскорбила! Даже на бал тебя с собой взяла. А ты? Предательница чёртова.
- Ну спасибо, - скорчив рожу, передразнила меня Лия. - Жалкая торгашка сделала мне одолжение! Что хлопаешь глазами? Да, я подслушивала каждый ваш разговор с лордом Флейром за исключением тех, моментов, когда вы запирались с спальне.
- В спальне? - ахнула герцогиня, прижав ладони к горящим щекам. - Этот паршивец посмел изменить моей кровиночке? Да как он посмел?
- Ну-у-у, - не удержалась я.
А что? Я уже влипла по самые уши. Зато хоть душу отведу.
- Технически это не измена, - продолжила я, поглядывая на багровую от злости герцогиню. - Тело ведь принадлежит вашей дочери, так что…
- И слушать не желаю! - затопала ногами знатная дама и тут же переключила внимание на кузена Алисии в разноцветном камзоле. - Морис, чего ты молчишь?
- А тут нечего добавить, - невозмутимым видом пожал плечами смазливый мужчина. - Эта безродная паршивка куда-то спрятала мою драгоценную, ненаглядную кузину. Может, Алисии уже давно нет в живых? И эта нищенка заняла её тело в надежде, что никто не распознает подмены. Кстати, тётушка, обратите внимание на то, что Габриэл знал, что в теле Алисии находится другая и вам ничего не сказал. Налицо преступный сговор и я требую, чтобы её немедленно казнили! Прямо сейчас я отправлюсь во дворец и лично донесу информацию до отца!
Ну зашибись!
Я в панике посмотрела на герцогиню и увидела искреннее недоумение на её холёном лице.
- Не торопись, - она словно невзначай сделала шаг вперёд, оказавшись лицом к лицу с племянником. - Вспомни наш уговор. Дай нам два дня.
Смазливый тяжело вздохнул и отступил назад.
- Тётя, только ради моей любви к тебе. Два дня, не больше. Если Алисия не вернётся, то я…
- Вернётся! - отчеканила герцогиня. - Можешь идти, Морис.
Мужчина неодобрительно покачал головой и торопливым шагом покинул кабинет. Следом за ним выскользнула и Лия. Остались лишь мы вдвоём.
- Алиса, - неожиданно спокойным голосом произнесла леди Эстерра. - Давай не будем терять попусту время. По-хорошему скажи, куда вы с Габриэлом дели мою дочь?
- Ещё раз повторяю, - терпеливо ответила я. - Знать не знаю вашу Алисию, и судя по тому, что я услышала о вашей дочери, её исчезновение - её же рук дело. Ради какой-то несчастной книги вам понадобилось ломать жизнь молодому мужчине в самом расцвете сил! Вы ведь знаете, что Габриэл и пальцем не тронул вашу дочь, она действовала по вашему приказу.
Глаза леди Эстерры потемнели, а на кончиках пальцев вновь показались молнии. С трудом, но она смогла удержать себя в руках и медленно, растягивая гласные, произнесла:
- Алиса, у тебя есть два дня. Не будешь говорить - тебе же хуже. Я уже не смогу тебе помочь.
"Помочь? Мне?" - удивлённо подумала я. - "Она же наш враг! Зачем ей мне помогать?"
Резкая вспышка и у меня потемнело в глазах, а в следующее мгновение я почувствовала жуткий холод, пробирающий до костей. Я открыла глаза и с удивлением обнаружила, что вокруг меня уже не стены кабинета, а нечто серое, обшарпанное, похожее на заброшенный подвал.
Рядом со мной стояла герцогиня с выражением крайней брезгливости на лице. Было видно, что находиться здесь было для неё серьёзным испытанием и она держалась из последних сил. В подвале пахло сыростью, старыми тряпками и пылью, отчего в носу нестерпимо свербило.
- Посидишь пока здесь, - ответила она, морща напудренный нос. - Подумай хорошенько, это место совсем не для молодой девицы. Вдруг ещё простудишься и заболеешь? Хотя, это ничто по сравнению с тем, что может сделать с тобой служба безопасности короля.
- Леди Эстерра, может быть хватит? - в отчаянии спросила я, думая о том, будут ли меня искать братья Флейр. - Поверьте, вам не удастся водить за нос ни Габриэла, ни Ноэла, ни даже самого короля.
- Водить за нос? - вспылила герцогиня. - Да как у тебя совести хватает лгать, глядя в мои глаза?!
- Вы ведь сами подстроили свадьбу Алисии с Габриэлом. И устроили торжество в поместье, лишь для того, чтобы украсть фамильную книгу Флейров. Я получила от вас записку, спрятанную в книге, где говорилось следовать нашему, то есть вашему плану. У меня было видение, леди Эстерра, где ваша дочь искала в книге какое-то заклинание, после чего я проснулась в её теле! Зачем вы пытаетесь оговорить меня? Хотите, чтобы я призналась в том, чего не совершала?
- О чём ты? - нахмурилась дама, скрестив руки на груди. - Алисия никогда бы не...
- Что-то или кто-то вынудило Алисию открыть книгу Флейров, - пересказала я своё видение. - Она шептала, что должна исправить то, что натворила.
- Алисия знала, что книга нужна не для меня, - прошептала леди Эстерра отвела в сторону взгляд. - Она не могла знать...
- Знать что? - кажется, я нащупала ниточку, ведущую к разгадке. - Для кого вы пытались выкрасть фамильную книгу Флейров?
- Хватит! - она закрыла ладонями уши и замотала головой. - Забудь что я тебе сказала! Два дня, Алиса. Даю тебе два дня. Будешь сидеть здесь до тех пор, пока не расскажешь мне, где находится моя дочь.
- Клянусь всем, что у меня есть, я не знаю, что случилось с Алисией! Вы можете мне не верить, но учтите, Габриэл и Ноэл знают, где я, - вытащила я последний козырь из рукава. - Думаете, они не будут меня искать?
- Пусть приходят, - леди Эстерра с трудом вернула самообрадание. - Я даже разрешу им перевернуть вверх дном мой особняк, но только тебя они не найдут.
- Нельзя же так! - воскликнула я, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. - Вы же мать! Подумайте о том, что моя мама тоже сейчас переживает!
- Значит, в твоих интересах рассказать мне правду и поскорее, - ледяным голосом ответила герцогиня. - Вечером я тебя навещу. Надеюсь, крысы и пауки, живущие здесь, развяжут тебе язык.
Леди Эстерра щёлкнула пальцами: молнии окутали её в яркий светящийся кокон и через мгновение она исчезла, оставив меня одну в сырой, промозглой темноте.