— Кто вы?
— Я не знаю... Просто друг.
— Друг... Вы знаете, я думаю, Саша умер. Я чувствую это.
— Ваш сосед?
— Нет, любовник
— Я должна была сказать, чтобы он прекратил, но он не стал бы слушать... Перестал заниматься этими проклятыми делами. Ответил бы, что нужны деньги...
— Пожалуйста, Катя, осторожнее...
— Почему?
— Жизнь не обязательно кончается смертью.
— Но это чудесно!
— Жизнь, может, и не кончается, но от нас больше ничего не зависит. А вы хотите ему помочь.
— Я могла бы спасти его, но он сказал мне, чтобы я не вмешивалась. А потом бабушка заперла дверь.
— Он хотел спасти вас, они могли убить вас обеих, и вас, и бабушку. Они могли убить вас позже как свидетелей.
— Они этого не сделали, а Саша мертв.
— Они могут пытаться и дальше
— Нам надо найти Сашу и похоронить нормально.
— Мы это сделаем. Вы не могли бы вернуться в комнату? Я им скажу открыть дверь.
— Я все плачу и плачу... не знаю, что делать.
— Мой друг скоро приедет, тогда мы что-нибудь сделаем.
— Хорошо
— Давайте откроем другую комнату. Кто знает, сколько у нас времени? И пожалуйста, пожалуйста, осторожно. Не надо оставлять слишком много следов. Милиция не должна думать, что мы приходили в квартиру после этих событий.
— Я не могу пустить вас одну.
— Тогда едем все
— ...можете сесть со мной?
— Да, минуточку.
— Пожалуйста, возьмите меня за руку.
— Так легче. Вы знаете... Он явился мне, весь в крови, и сказал... и сказал — не оставайся здесь, уезжай. Я не хотела уезжать, я хотела соединиться с ним. Но тут пришли вы... Вы заговорили, и я вспомнила, что он хотел, чтобы я уехала, что это была его последняя воля. Я должна ее уважать. Но мы сначала найдем его, вы обещали, его надо похоронить достойно. Еще достаточно времени. Он любил меня..
— Ибо я не надеюсь вернуться опять
Ибо я не надеюсь
Ибо я не надеюсь вернуться
.....
И с трудом в полутьме прохожу расстоянье
Средь знакомых видений от прибылей до утрат
Средь видений спешу от рожденья до умиранья
(Грешен, отец мой) хоть я ничего не хочу от бессилья
Но в широком окне от скалистого берега
В море летят паруса, в море летят
Распрямленные крылья
(T. S. Eliot, «Ash Wednesday», пер. А. Сергеева)