Как и во всех странах, в Беальфе есть места, которых предпочитают избегать. Такие, как Глубокое ущелье на Муркалле, которое, согласно легенде, разверзлось для того, чтобы поглотить орду захватчиков. Или как лес Бохма, с его странными развалинами, которые, как верили многие, сохранились еще со времен основателей, — мало кому из путешественников удалось оттуда вернуться. Или как долина Старкис, где время от времени фонтанирует магия, несмотря на тридцатилетние усилия запечатать трещину.
Впрочем, жители городов тоже могут назвать места, куда лучше не попадать, — например, долговые тюрьмы или лагеря перевоспитания. Но одного места избегают больше всех остальных. Места, где люди часто оказываются не по своей воле.
Штаб-квартира паладинов в Валдарре — самая настоящая крепость, которая наводила ужас на всю округу — и вдвойне, когда опускались сумерки. Несколько серых каменных зданий окружала высокая стена с надежно охраняемыми воротами. На верхушках многочисленных сторожевых башен развевались флаги с гербами кланов.
Эти наемники сражаются и за Гэт Тампур, и за Ринтарах, делая вид, будто к преданности это не имеет никакого отношения. Они не имеют гражданства — юридическая тонкость, которую они вытребовали у благодарных клиентов. Если спросить любого встречного, что такого особенного могут делать паладины по сравнению с регулярной армией, он наверняка ответит: “Все, что угодно”. Вот почему не стоит удивляться их богатству и влиянию.
Дневной свет начал угасать. По чисто подметенной дорожке, петлявшей между зданиями, шел молодой человек лет двадцати на взгляд стороннего наблюдателя. Светловолосый, чисто выбритый, в черном мундире с тройными красными кантами на запястьях и красным кружком на левой стороне груди — судя по этим шевронам, он относился не к боевому составу и служил кланам, не будучи их членом. Под мышкой он зажимал кожаную папку с документами. Шел быстро — выпрямив спину, по-военному размахивая свободной рукой. Патрульные провожали его взглядами, над головой парили следящие фантомы.
Мысли молодого человека были сосредоточены на тайнах, которые скрывало это суровое место. Чужих тайнах — и его собственных.
Он подошел к длинному одноэтажному зданию, которое находилось довольно близко к уходящим на головокружительную высоту зубчатым стенам. Здесь располагался лазарет, предназначенный для людей самого высокого звания.
У двери стояли двое стражников в красных мундирах, свидетельствующих о принадлежности к клану. Они не отсалютовали молодому человеку, но, отступив в стороны, пропустили его.
Он оказался в длинном коридоре; комната, интересовавшая посетителя, находилась в дальнем конце, но прежде, чем он приблизился к ней, дверь распахнулась. Оттуда вышел седой мужчина в камзоле целителя, заметно взволнованный. Следом, едва не задев его, вылетел фарфоровый кувшин и разбился о стену. Целитель побледнел и торопливо прошмыгнул к выходу.
Молодой человек набрал в грудь побольше воздуха и отважился заглянуть в комнату.
— Сказано же: “Чтобы духу твоего здесь не было!” Ох, это ты, Микин.
На огромной кровати лежал Девлор Басторран, наследник вождя паладинов. Одна нога у него была в гипсе от бедра до щиколотки и подвешена с помощью блока. Тело покрывали шрамы и ссадины, а на голове среди аккуратно постриженных волос имелось небольшое выбритое пятно, обнажавшее уже почти затянувшуюся рваную рану. Он отложил в сторону фарфоровую чашу, которую, по всей видимости, тоже собирался бросить.
— Ну, не стой там. Входи!
— Наверное, сейчас не самое подходящее время, мой господин...
— Время — единственное, чего у меня в данный момент в избытке. — Басторран кивнул на кресло. — Садись.
Лахон Микин закрыл за собой дверь и сел, положив папку на колени. Девлор повернулся, чтобы посмотреть на него, и вздрогнул, скрипнув зубами.
— Проклятая нога!
— Может, позвать кого-нибудь на помощь, мой господин?
— К черту! Они все одинаковы, а тот последний целитель... лучше я вообще обойдусь без их помощи.
— Мой господин...
— Докладывай.
Микин начал перелистывать содержимое папки.
— И покороче, — добавил Басторран. — Самое основное.
— Да, мой господин. Вот тут у меня подведен итог. — Молодой человек достал лист пергамента и прочистил горло. — Данные за сегодняшний день, конечно, еще поступают, но все основные цифры по Валдарру за последние двадцать четыре часа налицо. Имели место четырнадцать случаев нарушения общественного порядка, достаточно серьезных, чтобы привлечь наше внимание. Пять поджогов правительственного или имперского имущества. Попытка ограбления груза оружия при доставке, закончившаяся неудачей; имеются трое убитых. К сожалению, в инцидентах погибли двое паладинов, одиннадцать патрульных и дипломированный чародей, приписанный к одному из их подразделений.
— Арестованные?
Пришел черед другому документу.
— Семьсот двадцать два человека, мой господин.
— Снова увеличение.
— Да, мой господин. И тридцать из них казнены в соответствии с новыми положениями закона о чрезвычайном положении.
— Прекрасно! Ситуация явно улучшается с тех пор, как мы позволили стражам порядка работать без белых перчаток.
— Верховный вождь кланов должен быть доволен...
— Мой дядя? — Лицо Девлора Басторрана помрачнело.
— Ну да, ведь это он инициатор компании по ужесточению мер против мятежников, мой господин.
— А-а... Да. Наконец-то дяде Айвэку позволили копаться в дерьме.
Если Микин и подумал, что это звучит неуважительно, у него хватило ума и опыта промолчать.
— Вас интересуют детали, мой господин?
— Какие?
— Относительно арестов. Я их подобрал по...
— Плевать я хотел на детали, от них одна тоска. Пора бы уж это запомнить. Важно лишь то, что мы поймали новых преступников и посадили их под замок или отправили на плаху. Однако я хотел тебя видеть не по этой причине.
— Мой господин?
— Я хочу, чтобы ты кое с кем встретился. Мне это нужно, потому что тебе, возможно, придется поддерживать связь с этой... личностью — если я сам не смогу. Тебе нет нужды знать, какую задачу она выполняет для кланов. Ты вообще должен знать об этой гостье как можно меньше. Только то, без чего невозможно обойтись.
— Понимаю, мой господин.
— Тогда пойми и вот что. — Паладин устремил на юношу немигающий взгляд. — Все, что сается этого существа, должно содержаться в строжайшем секрете. Любая утечка сведений обернется очень серьезными последствиями. Ты сравнительно недавно у меня служишь, поэтому позволь напомнить тебе о необходимости строгого соблюдения присяги и твоей личной клятвы мне. Ты знаешь, какие последствия тебя ожидают в случае ее нарушения.
— Да, мой господин.
Басторран продолжал чуть более мягким тоном:
— Ты заметно продвинулся на пути в паладины, Микин. Это большая редкость среди таких, как ты. Я бы сказал, удивительно хорошо продвинулся, учитывая, что по рождению ты не член клана. И не все одобряют тот факт, что тебе предоставлена такая возможность. Рассматривай то дело, о котором я только что сказал, как проверку своей преданности. Служи мне хорошо, и ты не пожалеешь об этом.
— Да, мой господин. Благодарю вас, мой господин.
— Есть одно обстоятельство, касающееся нашей гостьи, о котором я должен сообщить тебе. Она — симбионт.
Микину не удалось скрыть своего удивления.
— Мелд?[1]
— Да, таков обычный термин для весьма необычных взаимоотношений. Наверно, лучше не употреблять его в ее присутствии.
— Конечно, мой господин.
— Я рассчитываю, что ты проявишь по отношению к ней обычную свою любезность; она действует в наших интересах.
— Мне никогда прежде не доводилось видеть симбионта, мой господин. По крайней мере, знать, что это именно он.
— Очень немногие люди могут этим похвастаться. В конце концов, симбионтов вообще мало. Это не тот тип взаимоотношений, в которые люди вступают охотно. — В коридоре послышался шум. — Полагаю, Микин, сейчас тебе представится редкий случай.
Кто-то громко постучал в дверь.
— Входи!
Появилась гостья в сопровождении охранника, которого Басторран тут же отпустил.
Стоящая перед ними особа, безусловно, привлекала к себе внимание. В ее облике ощущалась некая необычность, хотя посетительница обладала вполне стандартной женской фигурой. Светлые, как солома, волосы были коротко острижены, кожа мраморно-белая, губы тонкие, бескровные. Больше всего Микина смутили глаза — невероятно большие, с черной радужной оболочкой, какой никогда не бывает у людей, особенно контрастировавшие с удивительной белизной кожи. Ее нельзя было назвать красавицей или признать безобразной. Однако ей, безусловно, была присуща определенная элегантность — такой мог бы обладать обретший плоть ледник. Микин признался себе, что, глядя на нее, испытывал страх, и в то же время его взгляд завороженно возвращался к ней.
Женщина чувствовала себя совершенно свободно и позволяла рассматривать себя без всякого смущения.
Наконец Басторран произнес:
— Приветствую тебя.
Было непонятно, услышала ли она его слова.
— Это мой помощник, — продолжал паладин. — Лахон Микин. Микин, это Афри Корденза.
Они кивнули друг другу; женщина — еле заметно, без всякого интереса.
— На случай, если я сам не смогу встретиться с тобой, Корденза, ты должна поддерживать связь с Микином. Только с ним и ни с кем другим. Надеюсь, я выразился ясно.
— Да.
Что-то в тембре ее голоса заставило волосы на затылке Микина встать дыбом.
— Больше тебе тут делать нечего, — заявил Басторран, обращаясь к нему. — Можешь идти.
Молодой человек, не в силах отвести взгляда от женщины, казалось, не услышал его слов.
— Микин!
— Мой господин...
— Ступай. И сделай так, чтобы нам не мешали.
Помощник собрал свои бумаги и быстро вышел.
Лежащий на постели паладин и симбионт пристально смотрели друг на друга.
— Не возражаешь, если я распадусь? — спросила Корденза.
— Если ты сделаешь... что?
— Слияние с фантомным партнером — вещь не слишком приятная. Мне кажется, словно я объелась. Надеюсь, в будущем наше сожительство станет более удобным. А до тех пор... — она стукнула по плоской груди затянутым в черную перчатку кулаком, — лучше порознь, чем вместе. Понимаешь, что я имею в виду? — Корденза улыбнулась одними губами.
— Только не забывай, что за дверью мои люди. Стоит тебе хотя бы подумать о...
— Успокойся, генерал. Мы должны доверять друг другу; в конце концов, у нас деловые отношения. Кроме того, если бы мы хотели убить тебя, ты уже был бы мертв.
Его неприятно кольнуло слово “мы”.
— Тогда приступай.
Дальше события развивались следующим образом. Афри Корденза просто сделала шаг в сторону, а там, где она только что стояла, остался висеть контур ее фигуры, как будто очерченный пером. Внутри него пенился и трепетал калейдоскоп блестящих частиц, они сгущались, разряжались и буквально за несколько секунд сформировали нечто, выглядевшее в точности как двойник Кордензы.
Басторран видел, что женщину и ее колдовской фантом связывает почти неразличимая нить, похожая на паутину. Прошло несколько мгновений, она туго натянулась, порвалась и была тут же всосана двойником.
При ближайшем рассмотрении он оказался не совсем точной копией Кордензы, хотя и очень близкой к оригиналу. В двойнике тоже ощущалась двуполость, однако мужские черты были выражены более явственно. Да и человека он напоминал лишь отчасти.
Афри потянулась, заведя назад локти и вращая головой, — очевидно, разминалась после избавления от тяжести. Колдовская копия рядом с ней делала то же самое. Они бессознательно повторяли движения друг друга, выглядело это как тщательно отработанная хореографическая сценка.
Корденза выпрямилась, резко выдохнула и объявила:
— Говори все, что считаешь нужным, обращаясь к нам обоим.
— Мы работаем вместе, — добавил фантом.
В его голосе ощущался оттенок таинственности — глуховатый, чуть безжизненный, самую малость нечеловеческий.
Басторран молча рассматривал эту пару, как бы оценивая, стоит ли иметь с ними дело.
— Как мне тебя называть? — наконец спросил он.
— Африм, — ответил фантом.
Афри, скрестив руки, прислонилась к шкафу. Фантом, о котором Басторран заставлял себя думать как о “нем”, принял схожую позу у камина.
— Давайте перейдем к делу, — сказал Басторран. — Вам известна природа заказа.
— Мы выполняем заказы только одного рода, — ответила Афри.
— Все, что нам требуется знать, — это цель, — закончил ее двойник.
— Узнав, вы, возможно, дважды подумаете, прежде чем взяться за такое дело.
Невольный каламбур, однако гости, казалось, не обратили на него внимания.
— Приятно, когда тебе бросают вызов, — отозвался Африм.
— Заставляет быть в форме, — пояснила Афри.
— Проблема как-то связана с нынешним состоянием твоего здоровья? — уточнил фантом.
— Ты жаждешь мести, — предположила женщина. — Не только из-за полученных ран...
— Но из-за ужасного публичного унижения, которое ты претерпел.
Басторрана ужасно разозлили и их манера говорить, и суть сказанного.
— Пятно не только на твоей репутации...
— ... Но и клана в целом, и...
— Хватит! Еще одно слово, и я прикажу выпороть вас за дерзость.
— В моем случае это, наверное, не так-то просто, — заметил фантом.
— Похоже, мы в своих предположениях попали в самую точку, Африм, — произнесла Корденза.
— Да, это Кэлдасон, — подтвердил Басторран. — Я хочу уничтожить его. Он известный разбойник.
— Его трудно убить.
— В некотором роде его просто невозможно убить.
— Суеверная чушь! — рявкнул Басторран.
— Возможно, — уступила Афри. — Тем не менее такой заказ требует соответствующего вознаграждения.
— Нет вопроса. Если ваши требования не выходят за рамки разумного.
— Мы все понимаем, что за такую работу никаких “рамок разумного” быть не может. Что касается формы оплаты, то это деньги, естественно, хотя большую часть мы хотели бы получить магией.
— Но почему?
— Наши взаимоотношения порождают постоянный голод на магию. — Афри посмотрела на Африма. — В особенности учитывая, что для поединков с людьми моему партнеру требуется вся его сила. — Басторран вопросительно вскинул бровь. — Проще говоря, для того, чтобы убивать их.
— Деньги, чары... Получите свою плату любым способом, который вам нравится, черт побери! Просто разделайтесь с Кэлдасоном, и все.
— Не хочу сказать, что мы против этой работы, — как всегда, начала женщина, — но почему бы тебе самому не взяться за нее? С теми возможностями, которыми располагают кланы...
— В отношении этого квалочианпа у нас существуют определенные ограничения.
Ее и без того большие глаза стали еще шире.
— Могущественные паладины связаны какими-то ограничениями? — В ее голосе прозвучала откровенная насмешка.
— К чему вам знать все подробности? Хватит и того, что в данном случае мы решили устраниться.
— Как мы найдем его? — поинтересовался Аф-рим.
— Вы постоянно якшаетесь со всяким отребьем; не станете же вы утверждать, что у вас нет своих источников. Кроме того, вы получите всю информацию, которой располагают кланы. И конечно, я могу предложить определенную степень защиты на то время, пока вы будете выполнять эту работу... — Раздражение Басторрана явно возрастало. — Так беретесь или нет?
— Еще одно обстоятельство, — сказала Афри. — Верховный вождь в курсе?
— Это вас не должно волновать, — холодно отозвался Девлор. — Мой дядя — человек занятой. Я не беспокою его подобными мелочами.
Двойники обменялись многозначительными взглядами.
— Внесем ясность, — без обиняков продолжал Басторран. — Если вы потерпите неудачу или проявите неосторожность, ты, — он указал на Африма, — будешь уничтожен, а ты, — последовал жест в сторону Афри, — близко познакомишься с моим главным палачом. И не сомневайся, он вырвет тебе глаза только после того, как ты будешь полностью раздавлена.
— Приятная перспектива, — пробормотал фантом.
— Думаю, мы поняли друг друга. — Паладин одарил их холодной улыбкой. — И забудьте о моем дяде. Как я уже сказал, в данный момент у него хватает других забот.