— Куч! Куч! Проснись!
— Уф-ф-ф... М-м-м?
Серра снова затрясла его.
— Давай же! Просыпайся.
Юноша открыл глаза. Даже в полутьме было видно, что на его лице застыло выражение ужаса.
— Ты кричал, — сказала она. Он сел, потом придвинулся к Серре, словно испуганный ребенок, и крепко обнял ее. Женщина чувствовала, как дрожат его плечи.
— Ну-ну, все в порядке, — успокаивающе сказала она. — Я здесь. Все хорошо.
— Ох, Серра...
— Что это было? Кошмар?
— Это... Это было... — Голос Куча дрогнул, словно он вот-вот расплачется.
— Дыши. Давай, вдохни несколько раз поглубже. — Она нежно погладила парнишку по волосам. — Теперь все хорошо.
— Это был не кошмар.
— Еще одно из тех видений? Которые и Рит видит тоже? — Куч кивнул. — Ну, сейчас все уже прошло. Ты в безопасности.
— Правда?
— Да.
Он выглядел как человек, совершенно сбитый с толку. Глаза увлажнились.
— Прости, Серра. — Он сглотнул ком в горле. — Ты, наверно, думаешь, что я ужасный дурак.
— Не глупи. Конечно, я так не думаю. Давай зажжем свет, а? — Женщина наклонилась и постучала пальцами по магическому шарику рядом с постелью; он начал испускать мягкое мерцание. — Так лучше?
Куч снова кивнул; чувствовалось, что он начинает приходить в себя.
— Вот. — Она протянула ему кружку с водой. — Хочешь поговорить об этом?
— Это трудно объяснить. — Он сделал глоток. — И совсем не похоже на все прежние видения.
— В чем разница?
— Прежде всего, раньше это всегда происходило не во сне. Видения возникали, когда я бодрствовал. Когда учился быть искателем. Но отличие не только в этом.
— Расскажи.
— Я видел совсем другое место, как и прежде. Только не то другое место. Там был снег и шла война или что-то в этом роде. И там был человек... или, может, два человека... и... Все так запутано, Серра.
— Успокойся.
— Это выглядело как бы по правде... как бы такое место и в самом деле где-то существует. А в других случаях это было вообще ни на что не похожее место. Такое... пугающее.
— Может, это просто сон. Обычный ночной кошмар. Как думаешь, такое возможно?
— Нет. Слишком реально. Сны не такие. И это место вызывало то же самое чувство, что и то, прежнее. — Куч покачал головой. — Не могу объяснить.
— Ну и не пытайся. По крайней мере, сейчас.
— У меня уже какое-то время не было этих видений, и я подумал...
— Что?
— Я подумал — вот Рит уехал...
— ... И их не будет?
— Звучит глупо, правда? Из-за того, что мы с ним видели одно и то же, я считал, что каким-то образом он к этому причастен. — Юноша криво улыбнулся. — В смысле, это нечто вроде заразы, понимаешь?
— Не глупее любого другого объяснения, которое может прийти в голову. Рит тоже не знает, каково их происхождение, а ведь его видения мучают уже много лет.
— Не хочу, чтобы они снова вернулись, Серра. Я боюсь их.
— Понимаю. Послушай, ложись-ка, отдохни еще немного.
— Ты не уйдешь?
— Нет, я буду рядом.
Уже вот-вот должно было взойти солнце. Через полуоткрытую ставню она видела, как на востоке разгорается небо над горизонтом. Куч, казалось, успокоился, и Серра сказала:
— Я сегодня разговаривала с Карром. — Она старалась говорить как можно беспечнее, в духе непринужденной беседы.
— У него есть новости от Кэлдасона?
— Пока нет. Однако Карр сказал, что намерен попросить его задержаться там. По крайней мере на какое-то время.
— Зачем? Я думал, Рит сразу же отправится обратно.
— Да, так планировалось. Но Карру нужен кто-то вроде Рита, кто-то, кому он доверяет, чтобы обучать людей защищать остров. Теперь, когда нам известно о пиратах, это кажется разумным.
— И что, по-твоему, ответит Рит?
— Не знаю. Карр пока еще его не спрашивал. Он собирается послать ему сообщение. По правде говоря, Куч, я хотела бы, чтобы Кэлдасон согласился на его предложение. Теперь, когда его обвиняют в убийстве верховного вождя паладинов, ему лучше держаться подальше от Беальфы.
— А как насчет поисков клепсидры?
Одно другому не мешает. По словам Карра, не составит труда отправиться и с острова. А может, так даже лучше — учитывая бурную деятельность, которую здесь развили паладины. Лицо Куча вытянулось.
— Ох! Понимаю...
— Карр еще кое-что предложил. Он сказал, что при желании я тоже могу отправиться на остров. Чтобы помочь Риту.
— И ты?..
— Если Рит решит остаться там, да, мне хотелось бы этого. Я не поплыла с первой группой переселенцев из-за... ну, поначалу потому, что Карр этого не хотел. Он считал, что я не готова, и был прав. Но теперь я уже пережила это. Потом я решила задержаться из-за Таналвах, но, похоже, она справляется — откуда-то черпает силы, да и здесь есть кому приглядеть за ней. И, честно говоря, Куч, я человек дела. Я предпочитаю действовать. Здесь, конечно, тоже есть чем заняться, но все это так скучно. И...
— Ты хочешь быть рядом с ним, правда? — Никогда прежде Куч не видел такого выражения на лице Серры — женщина смутилась! Щеки у нее слегка покраснели, в глазах вспыхнули искры.
— Его нет всего несколько дней, а я уже скучаю. Ты, наверное, думаешь, что это глупо.
— Нет! Думаю, что это замечательно. Только вот... что будет со мной?
— Ох, Куч! Я ведь обещала Риту приглядывать за тобой и не собираюсь отказываться от своих слов. В смысле, я надеюсь, что ты отправишься вместе со мной.
— Я? С тобой? Да! — Он с энтузиазмом вскинул кулак.
— Значит, ты согласен?
— Не хочу я оставаться здесь без вас! И в конечном счете мы ведь все равно окажемся на острове Дайамонд, верно?
— Не хочу тебя расхолаживать, Куч, но ты должен все как следует обдумать. Ты можешь остаться здесь, если захочешь. Карр и остальные проследят, чтобы у тебя не было проблем. Вдобавок, не стану лгать, это путешествие может оказаться опасным.
— Я хочу туда! И если вдруг что-то пойдет не так, предпочитаю быть рядом с тобой и Ритом.
— А что Феникс скажет?
— С какой стати его надо слушать? Он мне не хозяин.
— Есть еще кое-что. Для меня отправиться туда, куда я пожелаю, не составляет труда. И для Рита тоже. Беальфа — не мой родной дом. Фактически теперь у меня его нет нигде, поскольку я не могу вернуться в Меракасу. Однако ты-то родился в Беальфе; твои корни здесь.
— Я уже задумывался об этом, еще когда впервые услышал о плане Карра. И понял, что, если возникнет возможность уйти, я уйду. У меня тут никого не осталось.
Ну, тогда все в порядке, если ты уверен. Я обсужу с Карром детали. Но пока не слишком настраивайся. Может, Кэлдасон предпочтет вернуться, как и собирался вначале.
— Но ведь тогда он все равно будет рядом, верно?
— Да. — Серра улыбнулась. — Ну как, тебе лучше?
— Намного.
Комнату осветили первые золотистые лучи восходящего солнца.
— Возьми! — Серра протянула ему еще теплую, только что испеченную булку.
— Как пахнет... — Куч отломал ломоть и принялся его жевать.
— Прямо из печи. Прятаться под пекарней... ну, это имеет свои преимущества.
Усевшись рядом с ним, она тоже приступила к завтраку. Куч выглядел вполне жизнерадостным, несмотря на ночные кошмары.
Уже почти наступил полдень, и, с учетом надвигающегося исхода, в подвале кипела бурная деятельность. Здесь трудились человек пятьдесят — шестьдесят; повсюду стояли готовые к отправке ящики и корзины с провизией.
— Прежде чем говорить с Карром, — сказала Серра, — мне хотелось бы перемолвиться словечком с Тан.
Она кивнула в направлении длинного стола, за которым около дюжины людей собирали миниатюрные волшебные заряды. Таналвах, полностью сосредоточившись на этом занятии, сидела на конце скамьи, в стороне от остальных.
— Давай, — ответил Куч с набитым ртом. Крошки прилипли к его губам и осыпались на рубашку. — Мне тут есть чем заняться.
— Ладно. Скоро вернусь.
Серра направилась к подруге, но путь ей преградила Гойтер, с самым решительным видом.
— Если ты желаешь поработать вместе с Таналвах, тебе, молодая госпожа, понадобится вот это. — Она протянула ей фартук и пару белых перчаток.
— Нет, Гойтер, я не собираюсь ничем таким заниматься.
— Ну, сделай мне приятное. — Женщина проявляла явную настойчивость.
Смирившись, Серра быстро надела фартук и перчатки и с улыбкой сказала:
— Спасибо за “молодую госпожу”. — Наклонившись к Таналвах, она спросила: — Можно присоединиться к тебе?
— Конечно. — Серра села рядом.
— Что это?
Таналвах с помощью маленькой лопаточки осторожно пересыпала порошок цвета ржавчины в бумажные пакетики.
— Высушенная драконья кровь. По правде говоря, не знаю, так ли это или просто такое название. Я даже не знаю, существовали ли когда-нибудь такие создания, как драконы.
— Я тоже. И что эта штука делает?
— Вспыхивает, вступая в контакт с водой, а затем взрывается. Но вроде бы только с соленой водой. Бумага, из которой сделаны пакеты, через несколько минут растворяется.
— Полезная штука. Перчатки, похоже, и в самом деле нужны.
— Да. Если на порошок попадет хоть немного влаги, он “выстрелит”.
— Ну и как тебе работается здесь, Тан? — Руки женщины замерли.
— Я все время занята — и благодарна за это.
— Но подобное занятие не кажется...
— Скучным? А что еще я могу делать, Серра? Навыки шлюхи не слишком-то отвечают интересам Сопротивления. — В ее словах прозвучала легкая горечь. — Хотя вообще-то я могла бы зарабатывать для Сопротивления деньги, продавая поддельные магические амулеты и прочее в том же духе. Если я была способна торговать своим телом, то, наверно, сумею сбывать покупателям дешевое любовное зелье.
— С тобой хорошо обращаются?
— Все очень добры. Куинн сторонится меня, но это вполне объяснимо. И еще мы составили расписание — когда кто будет приглядывать за детьми.
А как ты себя чувствуешь? Скажи мне правду: ты справляешься?
Не смотри на меня так мрачно. Как я выгляжу, так я себя и чувствую — более или менее. Серру, казалось, ее слова не слишком убедили.
— Прошло всего несколько дней, Тан. Иногда эффект от таких событий проявляется лишь спустя некоторое время...
— Я же говорила тебе: я знаю, что все будет в порядке. Я чувствую это вот здесь. — Женщина приложила ладонь к сердцу.
Ее подруга кивнула. По-видимому, Таналвах находит прибежище в самообмане. Зачем допытываться, если так ей лучше?
— Я знаю, почему ты об этом спрашиваешь, Серра.
— Знаешь?
— Карр рассказал мне. О том, что ты собираешься на остров Дайамонд. Он спросил, что я думаю об этом.
— И что ты ему ответила?
— Что ты поступаешь правильно, если у тебя есть такое желание. Торчать тут из-за меня нет необходимости.
— Я останусь, Тан, если хочешь.
— Знаю. И спасибо тебе.
— Ну, вообще-то вопрос пока нерешенный. Сначала нужно узнать, что думает об этом Рит.
— Ты стремишься быть рядом со своим мужчиной. Мне это понятно.
— Эй, потише, Тан. Мы с Ритом не какая-нибудь влюбленная парочка. Я просто...
— Не придирайся к словам. Ты прислушиваешься к своему сердцу. Все правильно.
— Меня мучает совесть. Так несправедливо, что ты не можешь быть вместе с Кинзелом...
— Но мы будем вместе, я уверена. Нет, не надо так на меня смотреть, Серра. Я имею в виду, в этой жизни. Пока у меня нет намерения... уйти.
— Хорошо. И помни, что я лишь ненамного опережаю тебя. Мы скоро снова встретимся. На острове.
— На все воля богов.
— Да. Извини, Карр ждет, чтобы поговорить со мной. Учти, так или иначе, я непременно увижусь с тобой до отплытия.
Серра наклонилась, поцеловала Таналвах в щеку, затем сняла перчатки, фартук и положила их на скамью.
Патриций, просматривая документы, сидел за письменным столом в дальнем конце подвала. Рядом с ним стоял Куч, смущенно переминаясь с ноги на ногу.
— Я все обдумала. — Серра пристально смотрела на Карра. — Если Рит решит остаться на острове, я отправлюсь туда. И Куч тоже хочет.
— Тебя радует такая перспектива, Куч?
— Да. Я хочу быть с Ритом. — Карр кивнул.
— Все, конечно, зависит от того, что он скажет, но я уже послал ему сообщение. Будем надеяться на скорый ответ.
— Сейчас он уже, наверное, добрался до острова?
— Вообще-то да, хотя это зависит от погоды. — Карр ткнул пальцем в разложенные на столе бумаги. — Я сейчас как раз занимаюсь подготовкой следующего рейса, который доставит на остров людей и оружие, вы будете среди них. Твое присутствие чрезвычайно много для нас значит, Серра.
— Спасибо. Я сделаю все, что смогу.
— Теперь насчет Таналвах...
— Я сама как раз собиралась заговорить об этом.
— Она выдержит, как тебе кажется?
— Она говорит, что с ней все в порядке. Похоже, так оно и есть. Хотя... может быть, она обманывает — прежде всего саму себя.
— Я прослежу, чтобы она была все время занята. И конечно, мы будем заботиться о ней.
— Эта ее уверенность, что с Кинзелом все будет хорошо... Никакой логики тут нет, но такое впечатление, будто это стало для нее чем-то вроде молитвы.
— Я не стану пытаться разрушить ее иллюзии. В трудные времена всем нам нужно находить поддержку хоть в чем-то.
— Для Кинзела сейчас наступили чертовски трудные времена. Хотела бы я знать, в чем он находит поддержку.