Глава 2

Прю обернулась и увидела хорошенькую молодую женщину с длинными черными волосами. Отлично, та самая сумасшедшая из аэропорта Сан-Франциско, лучше и быть не может. Она кинула взгляд на сестер: обе сощурились, недобро разглядывая памятную им Габриэллу Туссэнт.

— Может, нам стоит убежать, пока не поздно? — выдохнула Пайпер.

— Перестань, — сказала Прю. — Ничего она нам не сделает.

— Да, а если попробует, то окажется одна против троих с их Силой, — добавила Фиби.

— Я так рада, что сумела вас поймать! — мелодично воскликнула молодая женщина. — Я села на следующий за вами рейс, странно, что вы все еще здесь.

Прю озадаченно мигнула. Так она не собирается закатывать здесь новую истерику, и дело ограничится разговором?

— Нас бы сейчас здесь уже не было, — осторожно сказала она, все еще опасаясь скандала. — Но наш самолет опоздал на два часа, мы кружили над аэропортом.

— Меня зовут Габриэлла Туссэнт, — сказала молодая женщина. — Мне очень неловко по поводу случившегося в Сан-Франциско, я слишком эмоционально отреагировала на свою неудачную посадку, извините.

— Не стоит, все нормально, — сказала Прю, отнюдь не желая вступать с ней в разговоры. К тому же она сомневалась, что перед ними настоящая Габриэлла, а не ее ужасный двойник из аэропорта.

— Я очень спешила домой из-за возникших там проблем, — объяснила Габриэлла. — И, слушайте, я бы хотела как-нибудь загладить свою вину, тем более что вы здесь.

— Право, не стоит, — начала Прю.

— Между прочим, — вступила в разговор Пайпер, — мы собираемся следующим же рейсом улететь домой.

— Да? А в чем дело?

— С местами в гостинице возникла путаница, — заговорила Фиби. — Я зарезервировала их, но потом их потеряли, а в город прибыло столько народу, что не осталось свободных мест во всем Новом Орлеане, так что отпуск окончен.

— Так вы улетаете? — сказала Габриэлла. — Не стоит так быстро сдаваться. Если вы не имеете ничего против, то могу подсказать одно местечко, где точно есть свободные комнаты.

— А насколько далеко оно от города? — с тревогой спросила Прю.

— Не слишком далеко. Мои друзья, Кейн и Дафна Монтэгью, обновляют сейчас замечательный старый плантаторский дом за приютом Альбертайн. Давайте я вас подселю к ним, только сначала позвоню.

— Мы не хотим доставлять им хлопот… — начала Прю.

— Не будьте смешной, — перебила ее Габриэлла и пошла к телефонной будке.

Прю наблюдала за ней со смешанными чувствами: она не доверяла Габриэлле, пребывание в старом плантаторском доме ей казалось смешным, но в то же время ей совсем не хотелось возвращаться домой.

— Все улажено! — проговорила Габриэлла спустя несколько минут. Она что-то торопливо нацарапала на клочке бумаги. — В доме Монтэгью вас уже ждут три комнаты. Единственное — оттуда слишком далеко до остановки общественного транспорта. Вы можете взять машину напрокат? Вот точный адрес.

Прю быстро проглядела план.

— Ясно, — сказала она и с признательностью улыбнулась Габриэлле, чувствуя за собой вину за недавние нелестные мысли о ней. — Большое спасибо, вы спасли наш отпуск, мы вам очень обязаны.

— Вы ничем мне не обязаны, я проявила южное гостеприимство, здесь, в Луизиане, так принято, — возразила Габриэлла.

— По крайней мере, позвольте хотя бы позвать вас на ужин, — сказала Пайпер. — К Реми, вы бывали у него?

— Да, спасибо, — усмехнулась Габриэлла. — Ладно, давайте пойдем к Реми.

— Как мы вас разыщем? — спросила Прю. Габриэлла раскрыла свою кожаную коричневую сумочку и вынула оттуда визитку.

— Вот, здесь я нахожусь почти всегда, просто позвоните мне на работу, и мы обсудим наши планы. А теперь, извините, мне надо бежать. — И Габриэлла рванулась к выходу.

— Ну разве она не прелесть?! — воскликнула Фиби.

— Видите, все в конце концов улаживается, и даже без магии, — заметила Пайпер.

Прю вгляделась в визитку, которую Габриэлла вложила ей в руку.

— Может, и не совсем без магии, — заявила она. — Что ты имеешь в виду? — спросила Пайпер.

— Интересное совпадение… посмотрите, где она работает.

Прю протянула карточку сестрам и указала на следующие слова: «Площадь Джексона. Музей вуду. Габриэлла Туссэнт, заведующая».

* * *

— Вы уверены, что мы едем правильно, по той самой дороге? — спросила Прю у своих сестер, стирая со лба капли пота и ведя по узкой полосе взятую напрокат машину.

Она радовалась окончанию дождя и выглянувшему солнцу. Они проезжали широкие открытые поля риса и сахарного тростника, но, продвигаясь в глубину плантаций, дорога все чаще забегала в тень, по краям ее стали появляться густые заросли кустарника и обвешанные бородками мха деревья.

— Именно та дорога, которая нам и нужна, мы едем правильно, — заявила Фиби, расположившись на сиденье рядом.

— Дай-ка я посмотрю карту, Фиби, — попросила Пайпер, сидящая сзади.

— В чем дело? Ты мне не доверяешь? — сказала Фиби, но карту отдала.

Прю вздохнула и стала шарить в поисках кондиционера: тот работал на полную мощность, но в машине стояла такая жара, что можно было зажариться заживо.

«Вот что вы получите, посещая Луизиану в июне, — сказала она себе, — такое впечатление, что я собираюсь сбежать обратно к Заливу».

— Стой! Прю, поворачивай здесь! — внезапно крикнула Пайпер.

— Где? — Та посмотрела в зеркало, нет ли кого сзади, и нажала на тормоз.

Место казалось пустынным, вокруг никого не было, и вообще на долгие мили вокруг царило полное безлюдье.

Поражала странная окраска местности. Интересно, насколько же далеко они отъехали от цивилизации?

— Вон там, — указала Фиби. — Знак, на котором написано «Гаспард». Нам туда и нужно.

Прю свернула на еще более узкую и тенистую дорогу, на которую указывал белый стреловидный знак с едва видимой надписью «Гаспард».

— Хорошенькое приглашение, — сухо прокомментировала Прю.

Несколько минут спустя деревья расступились, и они оказались рядом с несколькими ветхими, поставленными на сваи домами.

— Они поставили их на сваи, чтобы избежать затопления во время разлива, — сообщила им Фиби, заглянув в справочник по городу. — Ты просто не предполагала, что гостиница может выглядеть такой, да? Такой…

— …запущенной?

— Может, Габриэлла решила нам отомстить, — мрачно сказала Пайпер, — послав нас в такие развалины?

Они проехали квартал, где располагались заправка, магазин и администрация с почтой, объединенные в одно здание размером не больше лачуги, с которого вяло свисал флажок.

— Там был город? — спросила Прю, притормозив у развилки.

— Был, — ответила Фиби, сверившись с нарисованным для них Габриэллой планом. — Тебе следует повернуть налево от развилки.

— Но там начинается грунтовая дорога, — с тревогой сказала Прю, вглядевшись вперед.

— Так и должно быть, — сообщила Фиби. Прю медленно вырулила на колею, и после нескольких минут езды пробормотала:

— Здесь что-то не так.

Машина слегка подпрыгнула, наехав на бугор.

— У меня плохое предчувствие, — внезапно заявила Фиби, вытянувшись в струнку на своем сиденье. — Вам действительно следовало дать мне «Книгу Теней».

— Нет уж. — Прю покачала головой. — Ее вообще нельзя никуда выносить, ведь мы можем ее где-нибудь оставить, в самолете, в отеле, где угодно, а поэтому ее лучше оставлять дома, если не хотим ее потерять.

— Кроме того, как уже в миллионный раз говорено, мы — в отпуске, а значит, никакой магии, — напомнила им Пайпер. — А мирный отпуск не предусматривает борьбы с каким-нибудь злобным колдуном.

— Знаю, — сказала Фиби. — Просто я чувствую себя в большей безопасности, когда книга при нас. Она понадобилась бы, если бы нам нужно было какое-либо заклинание.

— Мы уже добрались сюда безо всяких заклинаний, и все благодаря Габриэлле, — сказала ей Пайпер.

— Смотрите, что это? — спросила Фиби. Проследив за указывающим пальцем Фиби.

Прю увидела сквозь ветви деревьев невдалеке от дороги потрясающе красивый старый плантаторский дом и задохнулась от изумления.

Приземистый дом опирался на белые столбы и смотрел на них множеством высоких, со ставнями, окон. Большое крыльцо с железными перилами было увито плющом. Перед домом располагалась аллея дубов со свисающими прядями испанского мха, между деревьями сверкал чистотой вычищенный зеленый газон с яркими экзотическими цветами.

Фиби потрясенно покачала головой:

— Так просто не бывает…

— Значит, бывает! Это дом Монтэгью! — воскликнула Прю, указывая на надпись на почтовом ящике, стоящем в футе от дорожки, замысловатыми извивами ведущей к дому.

— Превосходно, — с облегчением сказала Пайпер.

— Похоже, все в порядке, — подтвердила Прю. Она остановила машину и открыла свою дверь. В лицо тут же ударил густой жар.

— Ох, должно быть, кондиционер все-таки работал, — сказала она, вылезая из машины и потягиваясь. — Снаружи еще жарче.

— Я уверена, что в комнатах стоят кондиционеры, — заявила Пайпер, вытаскивая свой багаж из колымаги.

— А как ты думаешь, Фиби? — спросила ее Прю.

— Здесь… неплохо, — проговорила Фиби, пристально разглядывая дом.

«Да что бы ни было», — подумала Прю, подхватив свой чемодан и последовав за сестрами. Пол выложен красной плиткой, повсюду цветы, на площадке стояли старинные, сплетенные из зеленой лозы кресла. Место казалось поистине чарующим, а они еще не заглянули внутрь. Прю не терпелось поскорее осмотреть комнаты, они, вероятно, просто потрясающи.

Она позвонила, подергав за веревочку, продетую через дырку в дверной раме, к которой был привязан, по старинному обычаю, колокольчик. Дверь немедленно открыл парень, равных которому по привлекательности Прю еще не видела. «Дело принимает интересный оборот», — подумала она.

Широкоплечий, мускулистый, он здорово загорел, а его волосы на солнце слегка обесцветились. Прю заметила, что поясом к его выцветшим джинсам служил машинный ремень.

— Я первая его заметила, — пробормотала Фиби.

— Да что ты говоришь, — прошипела Пайпер сквозь обворожительную улыбку. — Э… вы — Кейн Монтэгью? — с трудом выговорила она.

Он рассмеялся:

— Да нет, я Рэнди Клодел, садовник и управляющий. Чета Монтэгью решила обновить дом, а я им помогаю с обустройством. Заходите, Кейн и Дафна ожидают вас в библиотеке.

Прю улыбнулась: если парень заботится о доме, все складывается еще лучше.

Когда она с сестрами переступила порог и вошла в умиротворяющее своей прохладой фойе, все трое переглянулись. Она знала, что у них всех появилась одна и та же мысль: Рэнди Клодел — настоящий душка. Он повел их через двойные французские двери к широкой винтовой лестнице. Прю проникалась все большим уважением к хозяевам: дом выглядел превосходно. Паркетный пол под ногами буквально светился. Полуденное солнце лило свет сквозь высокие, от пола до потолка, окна. В комнатах стояла подлинная антикварная мебель, как определила Прю наметанным глазом. Гигантские горшки с пальмами, листья которых слегка шевелились от ветерка потолочных вентиляторов, украшали интерьер.

— Кейн? Дафна? — Рэнди легонько постучал в стеклянную дверь, оставшуюся распахнутой. — Ваши гости здесь.

— Заходите, — ответил женский голос. Прю с сестрами вошли в большую комнату.

Их поразило свободное стенное пространство, задрапированное красной бумагой. В комнате стояло несколько старинных диванов, кресел, столов и ламп, целый угол занимал громадный стол из красного дерева, обращенный к широкому окну, выходившему в сад.

— Добро пожаловать, сударыни, я — Кейн Монтэгью, — проговорил мужчина глубоким голосом.

Прю с трудом оторвала взгляд от захватывающего импрессионистского полотна, без сомнения настоящего, и перевела его на среднего возраста мужчину, стоящего перед ними. Он оказался выше Рэнди, но очень худой, даже тощий, черноглазый, с остатками пышной черной шевелюры на голове.

— А я — Дафна, — негромко представилась стоящая рядом с ним рыжеволосая красивая женщина, выразительное лицо которой обрамляла стильная прическа.

Прю представила себя и сестер. Задержавшийся в дверях Рэнди, перед тем как удалиться обратно в холл, сказал:

— Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, просто позовите меня.

— Он довольно… мил, — нерешительно сказала Фиби.

Дафна Монтэгью засмеялась:

— Ты уверена?

Фиби ухмыльнулась, на щеках ее появился легкий румянец.

Дафна выдала легкий смешок:

— Поверь мне, ты далеко не первая гостья, приметившая Рэнди. Женщин к нему притягивает как магнитом.

— Мы как раз собирались пить чай со льдом. — Кейн говорил с акцентом, который Прю определила как патуа, характерный для этой части Луизианы. Из одной своей ознакомительной брошюры она узнала, что основой для такого диалекта послужил старофранцузский с примесями испанского, немецкого и некоторых африканских языков.

— Что может быть лучше прохладного напитка в полуденную жару, — произнесла Дафна с более стандартным южным выговором, что означало, как предположила Прю, ее нездешнее происхождение.

— В комнатах вообще-то намного прохладнее, — заметила Пайпер, взглянув на открытые окна. — Это удивительно при отсутствии кондиционера.

— Дом построен два столетия назад, — сказала Дафна. — Толстые стены не дают жаре проникнуть сюда, кроме того, мы во всех комнатах поставили потолочные вентиляторы.

— Мы пытаемся по мере возможности сохранить обстановку такой, какой она была, для наших гостей, — сообщил им Кейн Монтэгью. — Но я уверен, вы найдете свои комнаты вполне подходящими. Вы хотите их осмотреть или сначала выпьете с нами чашечку чая со льдом?

— Чай со льдом — звучит заманчиво, — быстро сказала Пайпер. — А у вас в стакане свежая мята, так?

Дафна улыбнулась и кивнула:

— Вы определенно знаток трав.

— Кулинария — моя страсть, — призналась Пайпер.

— Скажу Ивонне, чтобы она в следующий раз снова бросила ее в чай. Она у нас хозяйничает по дому и готовит. Она просто замечательная, но у нее такой страшный акадский акцент, что к нему еще надо привыкнуть.

Дафна подошла к двери и крикнула:

— Ивонна!

— Акадский? — повторила Фиби, вопросительно взглянув на Прю.

— Каджун, — пояснила та. — То же самое.

Спустя мгновение в дверях появилась подтянутая женщина в переднике. Она относилась к тем женщинам, о которых говорят, что по ним невозможно определить их возраст. Прю могла бы дать ей и пятьдесят и восемьдесят, кожа ее выглядела темной и морщинистой, но тому причиной могло быть яркое солнце, а вовсе не возраст, ее темные глаза смотрели остро и испытующе.

— Эту неделю сестры Холлиуэл побудут нашими гостями, Ивонна. Будь добра, принеси им чаю со льдом.

Старая женщина буркнула что-то неразборчивое и исчезла.

— Что она сказала? — спросила Прю.

— Сказала, что рада приветствовать тебя, — со смешком ответила Дафна.

— Могу поклясться, что она сказала что-то по поводу чая, — сказала Фиби.

— Она сказала шер, ш-е-р, — проговорила Дафна.

— Похоже на имя певицы? — с удивлением сказала Пайпер.

Дафна рассмеялась:

— Не совсем.

— Здесь ты часто будешь слышать это слово, оно обозначает форму ласкового обращения, — пояснил Кейн.

Секунду спустя вернулась Ивонна с чаем со льдом. Прю вдруг обратила внимание на ее руки: ногти ее пальцев имели кроваво-красный цвет лака и были длинными, а оттого искривленными.

Прю с трудом подавила дрожь: ногти вдруг показались ей настоящими когтями.

* * *

Пайпер тихонько вздохнула про себя.

— Так, чья была идея припарковать машина на другой стороне города? — спросила она, стоя со своими сестрами под уличным фонарем и внимательно разглядывая карту Нового Орлеана.

— Разве здесь другая сторона города? — спросила Прю. — Всего-то несколько кварталов отсюда. Давайте посмотрим, так, мы у Бурбона, и…

— Святого Петра, — сообщила Пайпер, поглядев на уличную табличку.

— К нашей машине — сюда…

— Нет, кажется, сюда, — сказала Фиби. Пайпер встала за столбом, сторонясь спешащей куда-то толпы. Она увидела повозку с лошадью, управляемую болезненного вида женщиной, выкрикивавшей куплеты из какой-то песенки про одинокую жизнь. Несмотря на то что время перевалило уже за полночь, на тротуарах было полно народу, из ближайшего бара доносились переливы диксиленда, настолько заводного, что Пайпер принялась притопывать вслед за музыкой в такт, хотя уже вдоволь натанцевалась в клубе напротив.

— Ладно, теперь все ясно, — заявила Прю. — Нам туда, вниз.

Пайпер посмотрела в указанном направлении и сказала:

— Ты уверена? Там начинается какая-то темная аллея.

— Да, но она ведет к нашей машине, видишь? — Прю ткнула в карту пальцем.

— Ладно, — сдалась Пайпер, отмахнувшись от карты. — Пошли, а то мои ноги почти не идут, нужно срочно где-то присесть.

— Что-то ты о них не слишком беспокоилась, когда те парни из клуба звали тебя еще на один танец, — ехидно сказала Фиби.

Пайпер ухмыльнулась:

— Я уверена, завтрашней ночью они будут в порядке, я ведь сказала тому парню, Питеру, что мы, наверное, вернемся.

— Что, он тебе так понравился? — допытывалась Фиби.

Они зашли на тенистую аллею.

— Фиби, ты о том парне с окрашенной бородкой? — спросила ее Прю.

— Ну да, точно он, — ответила Фиби. — Он ансамблем, сказал, что они в турне и заехали в Каунтин Кроуз.

— О, разумеется. — Пайпер вгляделась в лежащие впереди тени. Аллея, похоже, оканчивалась какой-то жуткой свалкой и больше никуда не вела. — Девочки, а вы уверены…

— Стой там и не оборачивайся, — произнес сзади мужской голос с угрозой.

— Что до сказанного, я точно уверена, что у него плохие намерения, Пайпер, — прошептала Фиби, остановившись вместе со всеми.

Пайпер почувствовала, как что-то твердое уперлось ей в спину.

— Вынимайте-ка свои бумажники, леди, и все будет хорошо.

— Пожалуйста, — сказала Пайпер, вынула из кармана джинсов бумажник и подала его куда-то в направления голоса.

Прю хотела уже открыть кошелек, но голос сказал:

— Лучше давайте его сюда целиком, леди.

— Леди! — проворчала она. — Вы все такие вежливые, да?

Пайпер заметила, что Фиби не сдвинулась с места.

Грабитель тоже.

— Эй, а где твой бумажник?

— А у меня его нет, — сдавленно произнесла та.

— Фиби, перестань, — прошипела Пайпер. — Поблизости ни одного копа.

— Ладно, тогда подавай наличные, — фыркнул он.

— У меня их тоже нет.

— У нее точно нет, — говорила Прю. — Она всю ночь покупала всем выпивку.

— Ага, — подтвердила Пайпер. — Она так неосторожна с деньгами. Всегда оказывается на нуле.

— Ну да, конечно, — прорычал парень.

— Даже если и не так, — огрызнулась Фиби. — Я бы ни за что не отдала тебе деньги, потому что ты…

— Фиби, у него пушка, — оборвала ее Пайпер, словно вдавливающийся в ее ребра предмет внезапно убрали.

На нее накатила ледяная волна страха, когда она услышала резкий щелчок револьвера. Стоявшая рядом Прю круто развернулась и простерла вперед единым движением руки. Грабитель издал сдавленный крик, его развернуло в воздухе и бросило о кирпичную стенку ограждения. Он свалился на землю и застонал.

— Спасибо, Прю, — поблагодарила Фиби.

— Фиби, почему ты сказала ему, что у тебя нет денег? Наверно, тебе все же следовало передать их ему.

— Ну уж нет, а потом, он не нашел бы их, даже если стал обыскивать меня.

— Даже не хочу спрашивать, куда ты их запрятала, — сказала Прю, округлив глаза. — Ладно, давайте двигать отсюда, а то паршивый урод сейчас очнется.

— Теперь никаких кратчайших путей, — сказала Пайпер, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что за ними никто больше не следует, и поспешила вслед за остальными к ярким огням и шуму улицы Бурбон. — Даже если мои ноги…

— Ох нет! — Фиби внезапно остановилась прямо перед ней, так что Пайпер врезалась ей в спину.

— В чем дело?

— Магия, Прю, ты использовала свою силу. Никакого волшебства, пока мы в отпуске, помнишь?

— Фиби, но у меня не было выбора, ведь у него пистолет, и тебя могли подстрелить.

— Знаю, но ты же помнишь, что случается, когда мы используем магию, — сказала Фиби.

Пайпер кивнула:

— Она права, магия — лакомый кусочек для колдунов.

— Ладно, ты права, но нам ничего больше не оставалось. — Прю вздохнула. — И так слишком много для нашего «безоблачного» отпуска.

Загрузка...