Глава 11

Почему-то я была уверена, что Слоутер привезёт меня в королевскую темницу, так как беглым незаконным дочерям, которые не понимают своего «счастья», там самое место. Вид двора, куда мы всей компанией шагнули из портала, только укрепил меня в этих подозрениях. Вокруг, несмотря на дневное время, было сумрачно, а высокие каменные стены позволяли видеть лишь небольшой кусочек серого осеннего неба. Но, как ни странно, не было видно ни стражей, ни охраны — никого, кто мог бы задержать меня и препроводить к королю. Или Слоутер рассчитывал, что со мной ему дополнительная силовая поддержка не понадобится?

— Я тебе помогу, — неожиданно едва слышно сказал Слоутер, наклоняясь и делая вид, что завязывает шнурок, — просто доверься мне.

— Тебе? — я тоже говорила негромко, хотя сама не до конца понимала, почему. — И у тебя хватает наглости говорить такое?

— Просто поверь, Ванесса, я тебе не враг, — быстро прошептал Слоутер и выпрямился.

Я хотела сказать что-нибудь язвительное, но промолчала. Не столько из-за того, что поверила ему, а потому что в углу с противным скрипом открылась дверь, и на площадку вышел немолодой мужчина в расшитой золотом ливрее.

— Лорд Лаверли, — он низко поклонился, — его величество ждёт вас в синем кабинете.

— Благодарю вас, Симпсон, — тот, кого я знала под именем Арчибальда Слоутера, кивнул, но на его лице не отразилось совершенно никаких эмоций. — Мы как раз туда направляемся.

В быстром взгляде, который бросил на меня Симпсон, мелькнуло жгучее любопытство, впрочем, тут же сменившееся вежливым равнодушием.

— Позвольте вас проводить, — человек, бывший, скорее всего, одним из секретарей короля Вальтера, обогнал нас и открыл дверь, снова мерзко скрипнувшую. С таким звуковым сопровождением никаких сигналок не надо: половина дворца услышит и сбежится, ежели что.

— Благодарю, Симпсон, — в голосе Слоутера было такое аристократичное пренебрежение, замаскированное под вежливость, словно он всю жизнь не поиском государственных преступников — ну и беглых дочек — занимался, а со светских раутов не вылезал. Хотя что я о нём знаю? Правильно — ничего.

Мы вышли в коридор, такой же мрачный, как и площадка, на которую прибыли, при этом, обернувшись, я с изумлением увидела, что Слоутер подхватил на руки Герхарда. Фамильяр скорчил недовольную физиономию, но вырываться как-то не торопился. На меня при этом он старался не смотреть.

— Ему сложно будет за нами успевать, — невозмутимо объяснил свой поступок мнимый контролёр, — поэтому так намного рациональнее. Кстати, корзинку тоже можешь отдать мне.

— Нет уж, — фыркнула я, подумав, что ещё припомню Герхарду это предательство, — пусть хотя бы Жанин останется со мной.

— Как скажешь, — равнодушно пожал плечами Слоутер, — хочешь тащить корзинку — тащи, кто я такой, чтобы мешать тебе?

— А вот это просто замечательный вопрос, — я остановилась и повернулась к вынужденно притормозившему обманщику, — очень хотелось бы знать, кто ты такой на самом деле.

— Я лорд Стивен Лаверли, капитан «королевских гончих», — помолчав, ответил он, — но ты можешь по-прежнему звать меня Слоутером, я не возражаю, мне даже нравится.

— Ого, — я демонстративно покачала головой, — за мной отправили целого капитана?! Наверное, я должна чувствовать себя польщённой, но, извини, как-то не получается.

— Виктория… Ванесса… — он явно не мог определиться, как ко мне обращаться, и я, глядя ему прямо в глаза, сказала:

— Называй меня Викторией, так как Ванесса — это имя для своих, так меня называют близкие, и ты в их число совершенно точно не входишь.

— Мы ещё поговорим об этом, — не поддавшись на провокацию, ответил Слоутер. Называть его Стивеном или тем более лордом Лаверли у меня никак не получалось.

Тем временем мы, преодолев несколько лестниц и бесчисленное количество поворотов и коридоров, оказались перед самой обычной на вид дверью. Только перейдя на магическое зрение, можно было различить тонкие нити охранных заклятий, плотным узором опутывающих как саму дверь, так и стену вокруг.

Симпсон вытащил из кармана ключ, и через минуту створки бесшумно распахнулись, пропустив нас в небольшую приёмную. Секретарь быстро пересёк её и, постучав, скользнул в кабинет. Через несколько секунд он появился снова, торжественно провозгласив:

— Его величество готов вас принять.

Можно подумать, мне этого вот прям очень хочется! Если бы не угроза Слоутера, в реальности которой я ни на секунду не сомневалась, я бы и на сотню миль не подошла бы не то что к этому кабинету, а вообще к дворцу. Но мои размышления, разумеется, никого не интересовали, поэтому я, глубоко вздохнув, вслед за Слоутером вошла в неожиданно хорошо обставленную комнату. И дело было не в ценности мебели или прочих элементов интерьера, а в том, что это был действительно рабочий кабинет. Затянутые синим шёлком стены, книжные шкафы, пара картин на стенах, большой ковёр в центре.

За столом, с которого чуть ли не сыпались всевозможные бумаги, никого не было, и я удивлённо огляделась. Король Вальтер обнаружился на небольшом диване. Он вальяжно откинулся на спинку, положив руку на мягкий подлокотник, и молча рассматривал меня.

— Ваше величество, — Слоутер коротко, по-военному, поклонился, — ваше распоряжение выполнено.

— Вижу, — процедил монарх, — ты молодец, Стивен, можешь передать Жерому, что я больше не сержусь. Он может возвращаться в часть, но пусть имеет в виду, что в следующий раз я не буду столь лоялен и не позволю тебе вытаскивать его из той задницы, в которую он с завидной регулярностью попадает.

— Благодарю, ваше величество, — глядя куда угодно, но не на меня, ответил Слоутер, — вы, как всегда, справедливы и великодушны.

— Ну-ну, — король перевёл взгляд на мою скромную персону, и я почувствовала, какая мощь скрывается за этой, в общем-то, обычной внешностью. Мне показалось, что в меня врезался таран, постаравшийся разорвать в клочья мою защиту, но я не зря по пути сюда собирала всю отпущенную мне силу. Давление ослабло, а на лице короля появилась и тут же пропала довольная ухмылка сытого хищника.

— Виктория, — проговорил он, скользя по мне взглядом, — ты даже сильнее, чем я предполагал, и это просто замечательно. Но почему ты пряталась, дитя моё? Неужели ты могла предположить, что я смогу, а главное — захочу, причинить вред собственной дочери?!

— Да запросто! — не удержалась я. — И не задумались бы, ваше величество.

Король какое-то время пристально всматривался в меня, а потом расхохотался, запрокинув светловолосую голову.

— Смелая, но слишком импульсивная, — сделал он вывод, — опасная комбинация для носителя сильного дара. Правильно, что женщин не подпускают к серьёзному колдовству: они излишне эмоциональны.

— Тогда, может, я пойду? — я вдруг почувствовала, что мне не страшно. Столько лет я панически боялась этой встречи и, видимо, исчерпала запасы страха. Осталась лишь глубокая искренняя ненависть к сидящему на диване человеку и к тому, как легко он распоряжался моей жизнью и судьбами других людей.

— Конечно, — с добродушием сытого тигра кивнул король Вальтер, — вот познакомишься со своим будущим супругом — и пойдёшь.

— Супругом? — я по-прежнему стояла посреди кабинета, так как присесть нам со Слоутером никто не предложил. — Я так понимаю, что моё мнение никого не интересует?

— Абсолютно, — не стал спорить король, — ты очень сильна, Виктория, и, не будь у меня двух сыновей, я бы даже, возможно, признал бы тебя. Но они есть, так что в тебе нет особой необходимости. Но ведь не позволять же столь ценной крови пропадать, правда? Это было бы неоправданным расточительством, а я к нему не склонен. Поэтому… Симпсон!

В кабинет скользнул уже знакомый мне секретарь с папкой в руках, при этом он почему-то старательно избегал встречаться со мной взглядом.

— Итак, кто там у нас? — лениво потянулся король, даже не взглянув на Симпсона.

— Граф Морис Карбитч, — открыв папку, отрапортовал секретарь, — сорок три года, вдовец, уровень пятый, «стандарт», лоялен к королевской семье, проживает в уединённом замке.

— Сорок три года?! А что, постарше никого не нашлось, ваше величество?

От возмущения я даже остатки робости и неуверенности растеряла. Естественно, я сразу вспомнила того человека, с которым Слоутер разговаривал в моём сне. Или правильнее будет называть это видением?

— Прекрасный возраст, Виктория, — отмахнулся король Вальтер, — у него «стандарт», но прекрасно сочетающийся с твоей тёмной силой.

— К сожалению, ваше величество, лорд Карбитч не может выполнить возложенную на него важную миссию, — неожиданно прорезался Слоутер.

— Неужели? — король нахмурился. — И что же случилось?

— Видите ли, ваше величество, лорд Морис внезапно понял, что не заслуживает столь высокой награды, и, чтобы доказать свою верность короне, отправился на хизарские рубежи в качестве казначея пятнадцатого гарнизона. Его прошение подписал генерал Стоунер вчера вечером.

— Как хорошо, что лорд Карбитч был не единственным кандидатом, верно, Стивен? — король внимательно посмотрел на застывшего памятником Слоутера. — Симпсон, кто там ещё?

— Лорд Винсент Ровхиль, — зашуршал бумагами секретарь. — Сорок лет, дважды вдовец, уровень седьмой, «премиум», тёмный маг.

— Увы, ваше величество, — Слоутер огорчённо вздохнул, — лорд Ровхиль внезапно покинул нас сегодня ночью.

— В каком смысле покинул? — у меня сложилось впечатление, что король действительно удивлён. — Тоже сбежал?

— Нет, ваше величество, — притворно опечалился Слоутер, — его нашли мёртвым в каретном сарае, где он… развлекался. Вы ведь знаете, что у покойного были более чем своеобразные вкусы в отношении молодых девушек. Видимо, кто-то из родственников не выдержал и пристрелил озорника. Эти плебеи такие сентиментальные!

— Какая неприятность, — его величество задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику дивана, — как хорошо, что я не ограничился двумя претендентами. Как чувствовал, что никому нельзя доверять!

— А может, это знак, что с моим замужеством можно повременить? — вежливо поинтересовалась я, хотя и понимала, что моё мнение не учитывается совершенно. — Раз женихи разбегаются, как тараканы?

— Я не меняю своих решений, Виктория, — в голосе короля отчётливо звякнули металлически нотки, но мне-то терять было нечего, поэтому я продолжила.

— А давайте подумаем, ваше величество, может быть, мои способности можно использовать как-нибудь иначе? Я неплохой целитель, могу работать со сложными ранениями, даже в боевых условиях.

— В боевых? — выгнул бровь король Вальтер.

— Ну да, есть же у нас где-нибудь боевые условия… — тут я покосилась на Слоутера.

— Вообще-то нет, — его величество откровенно развлекался. — Но если тебе нужны именно боевые, то мы можем на кого-нибудь напасть или, например, навести порядок в отдалённых провинциях. А то там, в этих маленьких городках, порой такое безобразие творится!

— Намёк поняла, — я чувствовала, что моего самообладания, порой граничащего с дерзостью, надолго не хватит. — Пусть провинция живёт спокойно…

— Ты всё-таки мягкотелая, Виктория, — с откровенным разочарованием проговорил король, — выбирая между своими интересами и благополучием всех остальных, всегда нужно выбирать себя, дитя моё. В этом мире ты либо хищник, либо жертва. Ты, судя по всему, относишься ко вторым. А жаль, Виктория, вот веришь, действительно жаль.

— Не верю, но это не имеет никакого значения, — невесело улыбнулась я, в очередной раз осознавая, что мы с этим совершенно чужим человеком, для которого жизнь любого другого — лишь разменная монета, никогда не сможем понять друг друга.

— Итак, Симпсон, — король повернулся к пытающемуся слиться со стеной секретарю, — назови тех, кто остался в списке. Можно без подробностей, только имена.

Зашуршали листы бумаги, и Симпсон, откашлявшись, начал зачитывать.

— Лорд Андриан Сноуфилд…

— Тяжело заболел, — с притворным сожалением прокомментировал Слоутер. — Лихорадка, ваше величество. Лекари говорят, оправится очень нескоро.

— Граф Даниэль Бардсов…

— Упал с лошади и до сих пор без сознания, — голос Слоутера был полон сочувствия.

— Лорд Оливер Кайстридж…

— Отправился в паломническую поездку в Хизар. Нести свет истиной веры, так сказать…

Его величество смотрел куда-то в окно, и его губы едва заметно подрагивали, но я не могла понять: от гнева или от сдерживаемого смеха.

— Лорд Кайтек Мачиньски, — совсем тихо проговорил секретарь и аккуратно закрыл папку.

— Дай угадаю, Стивен, — король Вальтер неожиданно проницательно взглянул на Слоутера, — наш бравый Кайтек заболел? Отправился к северным варварам учить их искусству придворного этикета? Скоропостижно скончался? Ранен на охоте, на которую он никогда не ездит?

— Ну что вы, ваше величество, — вроде как даже обиделся Слоутер, — лорд Мачиньски решил, что его жизнь слишком скучна и однообразна, и подался в пираты. Сейчас, я полагаю, он уже где-то далеко в море.

Его величество встал и молча прошёлся по кабинету, затем остановился у окна и какое-то время смотрел в него. Потом он резко повернулся и впился взглядом в Слоутера.

— Замечательно! — довольно потирая руки, воскликнул он. — Просто великолепно, лорд Лаверли! Как изящно и оперативно! Ты смог удивить меня, Стивен, а со мной подобного не происходило очень давно. За это я даже прощаю тебе такую дерзость.

— Рад, что смог доставить вам удовольствие, ваше величество, — поклонился Слоутер, — но, поверьте, я не имею к произошедшему ни малейшего отношения!

— Конечно, не имеешь, — не стал спорить король, а я в абсолютной растерянности переводила взгляд с одного мужчины на другого. Это что же получается, Слоутер устранил всех, кого король Вальтер прочил мне в мужья? То есть Герхард был прав, когда говорил, что лже-контролёр меня защищает?! Но почему?

— Впрочем, ты выполнил свою главную задачу: нашёл Викторию и привёз её во дворец, — его величество снова посмотрел на меня, — думаю, дочь моя, тебе хочется отдохнуть? Тебя отведут в гостевые комнаты, там ты сможешь привести себя в порядок, — тут он окинул презрительным взглядом мою более чем скромную одежду, — и переодеться. Раз уж так получилось, что знакомство с супругом, выбранным для тебя, откладывается, — тут по губам монарха скользнула не слишком приятная улыбка, — то, полагаю, тебе можно присоединиться к нам за вечерним чаем. Принцам будет интересно на тебя взглянуть, Виктория.

— Принцам?!

Неожиданно раздавшийся из корзинки вопль заставил вздрогнуть абсолютно всех присутствующих, а секретарь Симпсон чуть не уронил папку. Даже Слоутер, знавший о присутствии Жанин, нервно дёрнулся.

— Что это?

Его величество с искренним недоумением посмотрел на корзинку, которая сейчас активно раскачивалась у меня в руках. Жанин, услышавшая заветное слово, пришла в неимоверное возбуждение и теперь пыталась выбраться на свободу.

— Это мой фамильяр, Жанин, — вынуждена была ответить я, — она, видите ли, жаба, и у неё есть своя навязчивая идея.

— У жабы? — аккуратно уточнил король.

— Именно, — подтвердила я, — она уверена, что является заколдованной принцессой, и для того, чтобы расколдоваться обратно, ей необходим принц.

— Зачем? — так же коротко спросил его величество, не отрывая взгляда от дёргающейся корзинки.

— Он её поцелует, и она снова станет принцессой, — чувствуя себя полной дурой, ответила я.

— Как интересно, — задумчиво протянул король, — а она уверена, что трансформация обязательно произойдёт?

— Откуда я знаю? — прозвучало очень по-простонародному, но никто — даже король Вальтер! — не обратил на это внимания.

— То есть у тебя два фамильяра, правильно я понимаю? — зачем-то уточнил король, рассматривая хмурого кота, по-прежнему сидящего на руках у Слоутера.

— Да, это Герхард, фамильяр, которого я получила на последнем курсе академии, — смысла скрывать не было никакого, поэтому я отвечала честно. — А Жанин я нашла около года назад, и она сама решила, что станет моим фамильяром.

— Был проведён какой-то обряд? — интерес короля к этому вопросу был, честно говоря, странным, но нужно же как-то выстраивать отношения, чтобы меня не заперли под замок и оставили возможность сбежать при первом же удобном случае.

— Да, Жанин произнесла заклинание, и связь установилась. Не спрашивайте меня, какое именно, я всё равно не знаю и воспроизвести не смогу ни при каких условиях.

— Чрезвычайно интересно, — его величество Вальтер задумчиво потёр тщательно выбритый подбородок, — скажи, Виктория, я могу поговорить с твоим фамильяром? Не то чтобы мне было нужно твоё разрешение, но без него она может не захотеть со мной общаться.

— Вторая фраза была явно лишней, — проворчала я, — я спрошу, но Жанин сама решает, с кем ей разговаривать, а с кем — нет.

Я откинула льняную салфетку, под которой сидела жаба, и, вздохнув, спросила:

— Жанин, его величество хочет с тобой поговорить, ты согласна?

— Король? — жаба попыталась выглянуть из корзинки, но стенки были слишком высокими. — А он женат?

— Боги, Жанин, не задавай дурацких вопросов! — прошипела я, стараясь не замечать ироничной ухмылки его величества и круглых глаз Симпсона. — Какая тебе разница? Ты же принца хотела…

— Ванесса, король по любому лучше принца, — громким шёпотом заявила жаба, — принц пока ещё до короля доживёт! Хотя… есть варианты, позволяющие существенно ускорить процесс.

— Его величество женат, — отрезала я, — и если ты перестанешь его провоцировать, то я позволю тебе поговорить с самым настоящим королём. Ты же, сидя на листе кувшинки, мечтала именно об этом, я ничего не путаю?

— Ну хорошо, — соизволила согласиться Жанин, и я аккуратно, проклиная мысленно тот день, когда притащила её из болота, вынула жабу из корзинки.

— Который из них король? — осведомилась жаба, с комфортом устроившись на моей ладони. — Впрочем, не отвечай, я сама разберусь.

Жанин окинула взглядом выпученных глаз всех присутствовавших в комнате мужчин и что-то негромко проурчала. Герхард прикрыл глаза лапой и сделал вид, что никогда со столь невоспитанной особой знаком не был.

— Так, ну, тебя я знаю, — Жанин мельком глянула на Слоутера, который, я могла в этом поклясться, получал от устроенной жабой сцены огромное удовольствие, — вот тот с папкой королём быть не может, у него слишком испуганный вид. Остаёшься ты, — тут она уставилась на его величество, — я права?

— У тебя не слишком воспитанный фамильяр, Виктория, — прохладно оценил демарш жабы король, — впрочем, чего ещё можно ждать от особы, выросшей на болоте. Хотя не исключаю, что подобное поведение — дань этой форме, которая не способствует соблюдению правил этикета. Итак, госпожа Жанин, говорите, вы заколдованная принцесса?

— Конечно, — гордо ответила жаба и с пафосом добавила, — но я верю в то, что час моей свободы близок!

— Прекрасно, я очень рассчитываю стать свидетелем этого удивительного события, — сообщил король и вкрадчиво уточнил, — а не подскажете, принцессой какого государства вы являетесь?

— Не подскажу, — тут же откликнулась Жанин, — после превращения, скорее всего, вспомню, а сейчас у меня полная амнезия. Ванесса, это ведь так называется?

У меня было много вариантов, как назвать то, что устроила Жанин, но приличных среди них не было ни одного, поэтому пришлось согласиться на амнезию и молча кивнуть.

В кабинете повисла вязкая тишина, не нарушаемая ни единым звуком, но потом король, видимо, приняв какое-то решение, распорядился:

— Симпсон, позови лакеев, пусть проводят Викторию в гостевые комнаты. Потом пришлёшь к ней горничную, а вечером пусть её проводят в малую столовую, мы будем там пить чай.

Симпсон кивнул и мгновенно исчез за дверями, прихватив папку с именами моих несостоявшихся мужей.

— В качестве кого я буду присутствовать на чаепитии? — несколько неожиданно для самой себя спросила я и в ответ на удивлённый взгляд короля пояснила. — От этого будет зависеть то, как мне одеться. Не люблю чувствовать себя глупо и смешно.

В глазах его величества мелькнуло и тут же погасло одобрение.

— Это будет почти исключительно семейное мероприятие, так что я представлю тебя тем, кто ты есть, — сказал король, подумав, — ты моя дочь, хотя и незаконная. Талантливая дочь, — зачем-то добавил он.

Я удивлённо пожала плечами, но спорить не стала, понимая всю бессмысленность любых протестов и возражений.

— Стивен, ты тоже приходи, — внезапно решил его величество, — пусть у Виктории будет хотя бы одно знакомое лицо. К тому же… ты так много сделал для неё, не так ли?

Интересно, что именно король имел в виду? То, что Слоутер нашёл и поймал меня, или то, что он на какое-то время отодвинул ненужное мне замужество?

Впрочем, подумать над этим мне не дали: в кабинете возник неизменный Симпсон, который доложил, что лакеи ждут. Я посадила Жанин обратно в корзинку и, убедившись, что Слоутер с Герхардом на руках идёт следом, вышла из королевского кабинета.

Загрузка...