Глава 5. Самый обаятельный и привлекательный

Утром одиннадцатого августа, совершив под присмотром миссис Уильямсон часовую конную прогулку по окружавшим Сент-Айвз холмам, Алларг Преддек как раз поднималась по лестнице, чтобы освежиться перед завтраком, когда в поместье Porth-Ia раздался тревожный звонок. Собственно, любой телефонный звонок до десяти утра, с точки зрения Алларг не мог означать ничего хорошего, так что девочка поспешила подняться в свою комнату.

В конце концов, в поместье находится ещё с полдюжины человек, каждый из которых вполне мог ответить звонившему.

— Алларг! — прокричала поднявшая трубку Раггерги, с канадской непосредственностью игнорируя правила приличия. Алларг, которой до ванной комнаты оставалось ещё пятнадцать ярдов коридора, подозревала, что намеренно.

— Что?

— Тебе стоит взять телефон!

— А кто говорит?

— Паркинсон!

Пользуясь тем, что никто из домочадцев её не видит, Алларг Преддек поморщилась. Как и большинство ирландцев из старых родов, она искренне считала школьную программу Хогвартса упрощённой, урезанной и бессистемной. По сути, единственными причинами, по которой наследнице британских Преддеков предстояло посещать школу, были необходимость налаживания связей и обретение полезных знакомств.

Панси Паркинсон, младшая дочь боковой ветви одного из Священных Двадцати Восьми родов, относилась именно к последней категории. Положа руку на сердце, она была хорошей подругой, и проводить время вместе с ней было интересно. Но иногда Панси оказывалась слишком назойливой.

С другой стороны, история знала лишь одного человека, лишённого каких-либо недостатков — и умер он отнюдь не своей смертью. Поэтому Элли со снисхождением относилась к особенностям поведения мисс Паркинсон и надеялась, что та тоже делает скидку на некоторые не самые приятные черты характера самой наследницы семьи Преддек.

Привычно убрав с лица выражение вселенской скорби, девочка спустилась в холл и взяла трубку.

— Элли Преддек у аппарата…

— Элли! — голос Панси звучал на редкость взволнованно. — Ты читала список учебников, которые прислали из школы?

— Не-а… Кстати, а почему ты решила воспользоваться маггловск…

— Чтобы матушка не узнала, естественно! Список под рукой?

— Надо поискать… А что такое-то?

— Ты щас умрёшь!..

— Это не тот результат нашего разговора, на который я рассчитывала.

Панси понадобилось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.

— Хватит шутить! Ищи список, быстрее!!!

Судя по голосу, Паркинсон просто изнывала от нетерпения.

— Паски! — прикрыв трубку рукой, позвала Элли.

Эльфа появилась с лёгким хлопком.

— Паски убирала шерсть, на которую показал Рори. Паски очень извиняется, что молодой хозяйке пришлось кричать! Паски…

— Мне нужен список учебников из школьного письма.

Двойной аппарационный хлопок возвестил о выполнении задачи.

— Паски снова пойдёт убирать шерсть, — дёргая себя за уши, виновато сообщила эльфа.

Элли молча кивнула. Уличный шум по ту сторону трубки указывал на то, что Панси каким-то невероятным образом удалось найти телефонную будку.

— Да, нашла. Гусхоук, второй курс, «Встречи с вампирами», Гилдерой Локхарт, «Духи на дорогах», Гилдерой Локхарт, «Каникулы с каргой», Гилдерой Локхарт… Так, что?! «Победа над привидением», «Тропою троллей», «Увеселение с упырями», «Йоркширские йети»… Гилдерой Локхарт?! Панси, ты чего ржёшь?

— Ы-ы-ы-ы… — буквально провыла в трубку Панси. — Я видела эти книги у матушки…

— То есть сэкономишь?

— Не, она их мне не доверит! Точнее, как раз их она мне и отдаст, а сама купит новые — в среду Локхарт раздаёт автографы во «Флориш и Блоттс». Но ты должна его увидеть!!! В смысле — увидеть Локхарта!

Ночь Элли и Рейчел провели в «Дырявом котле» — аппарировать Рейчел не любила, пользоваться каминами тем более, а полёты на метле со скоростью выше пятнадцати миль в час заставляли её закусывать губы и смотреть вперёд остекленевшим взглядом. Это казалось довольно странным, учитывая любовь канадской ведьмы к небу, но делиться прошлым кузина не спешила, а Элли не настаивала. Как бы то ни было, девочка выспалась всласть и даже немного повалялась в кровати, прежде чем спустилась на завтрак.

За столиком, помимо Рейчел, уже сидели Куинни Смит и, как ни странно, Нотты — отец и сын. Причём взрослые что-то увлечённо обсуждали на французском, который Элли знала плохо, и прерываться не собирались. Куинни, по случаю возвращения в Магическую Британию одетая в новое чёрное платье с красными вставками шотландкой клетки, смотрелась относительно уместно. По крайней мере лучше, чем в прошлом году, когда её маггловское происхождение было очевидно каждому — по джинсам, кроссовкам и цветастой футболке.

— Доброе утро, мисс Смит! Мистер Нотт, не ожидала вас встретить, очень приятно!

— Взаимно, мисс Преддек! — Теодор встав из-за стола, пододвинул Элли стул. — Полагаю, сегодня в Косом переулке грядёт настоящее столпотворение…

— Мама уже заняла очередь, — пояснила Куинни. — Сейчас ещё должна подойти Панси, и мы тоже все пойдём.

Элли быстро позавтракала, благо Паркинсоны не торопились появиться, и они даже успели поделиться новостями, прежде чем в зал вошла Панси в сопровождении молодого человека. Юноше было лет двадцать, не больше, а чертами лица он слишком походил на юную мисс Паркинсон, чтобы можно было усомниться в их родстве.

— Фисл Паркинсон, — представился юноша, подходя к столу.

Ragerghi gohydh-yw Chi-Predhek, — Рейчел, явно намеренно представляясь на корнском, ухмыльнулась. — Можно просто Рейчел.

Панси, по случаю каникул щеголявшая в розовой расшитой мантии, хихикнула, прикрыв рот ладошкой. Она знала, что Рейчел любит шокировать более консервативно воспитанных английских волшебников, и девочке явно импонировало такое поведение.

— Очень приятно, молодой человек, — коротко кивнул мистер Нотт-старший, в принципе годившийся в деды обоим Паркинсонам.

— Вы очень кстати, Фисл! Не сопроводите ли детей к мисс Бетани Смит? Она сейчас во «Флориш и Блоттс», готовится к закупке учебников. У нас с лордом Ноттом намечены некоторые мероприятия, и, к сожалению, они займут больше времени, чем мы изначально планировали…

— О, разумеется! Лорд Нотт, мисс Рейчел…

Насколько девочки слышали от Панси, её старший брат, будучи в своё время префектом Слизерина, получал хорошее жалованье в Министерстве, которое, однако же, не вполне отвечало понятиям Фисла Паркинсона об образе жизни, приличествующем обладателю столь громкой фамилии. Покуда он жил с родителями, их хозяйственный и жизненный опыт удерживали Фисла в границах его доходов; но вместе с переездом в Лондон вдали осталось и родительское благоразумие. Как Фисл ни старался, он неизменно тратил более, нежели предполагал доход. Меньше ему было тратить просто нельзя; он позволял себе лишь то, что неукоснительно требовалось для представителя Священных Двадцати Восьми родов; и хотя упрекать его отец был не вправе, Фисл не только всё сильнее погрязал в долгах, но так часто был вынужден о них вспоминать, что об их существовании знала даже его младшая сестра. А поскольку решать свои проблемы через выгодный брак он то ли не хотел, то ли почему-то не мог (Панси считала, что у него есть возлюбленная, которую брат не хочет оскорбить), Фислу Паркинсону оставалось лишь надеяться на то, что возможность сделать юридическую карьеру появится в его жизни до того, как долги станут окончательно неподъёмными.

Так что, хотя оказание мелких любезностей Ноттам и Преддекам и не гарантировало роста доходов, но вполне могло поспособствовать таковому.

Будучи человеком не только осмотрительным и осторожным, но и благоразумным, старший брат Панси удержался от заискивания и чрезмерной угодливости, за что Элли была ему искренне благодарна. Проведя девочек по магазинам и дав Теодору несколько полезных советов «для мальчиков», к четверти первого он доставил детей во «Флориш и Блоттс». У входа в магазин, как и ожидалось, бурлила огромная куча народу. Причиной этому были, очевидно, явно не рассчитанные на такую толпу двери — а также висевшее в окне второго этажа объявление:

Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию

«ЧУДЕСНЫЙ ЧУДОТВОРЕЦ» сегодня с 12.30 до 16.30.

Толпа главным образом состояла из женщин возраста мадам Пинс. У входа затюканный волшебник без конца повторял:

— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Подруги кое-как протиснулись внутрь. Неоценимую помощь в этом нелёгком деле оказали Теодор и Фисл, непостижимым образом перемещаясь от одной девочки к другой и раздвигая прочих посетителей.

Очередь тянулась через весь магазин в самый дальний угол, где Локхарт уже подписывал свои книги. Взяв по полному набору обязательных учебников, слизеринцы устремились к началу очереди, откуда им махала руками мисс Бетани Смит.

Мисс Бетани Смит была из той многочисленной породы английских женщин, при виде которых оставалось лишь удивляться, где же они находят себе мужчин, что умудряются подойти к ним достаточно близко для оказания определённого рода внимания, результатом которого становится появление на свет детей. Красота, одаренность, воспитание и даже милые тонкие манеры не принадлежали к числу её достоинств. Хотя, возможно, что-то отдалённо напоминающее изящность, пассивность натуры и склонность к милым пустякам, в конце концов, и решили выбор некоего отпрыска неназываемого благородного семейства, вследствие чего родилась Куинни. Впрочем, следовало признать, по одной причине мисс Смит идеально подходила на роль матроны, выводящей в свет юную леди: она совсем по-девичьи наслаждалась новыми впечатлениями в своём чёрном корсетном платье без рукавов поверх алой атласной «рубашки поэта» — свободной блузы со стоячим воротником и пышными оборками на манжетах и на груди.

По крайней мере, Фисл задержал взгляд на мисс Смит несколько дольше, чем можно было бы ожидать, учитывая их разницу в возрасте.

— Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула мама Куинни. — Я подумала, что незачем вам стоять в этой очереди целый час. Она движется ужасно медленно. Тем более, у вас так много книг. Разве их все подписывать будете?

Красная Куинни прикрыв лицо ладонями иногда робко поглядывала в сторону Локхарта.

— Да, миссис Смит, — кивнула Панси.

— Мисс… — чуть улыбнулась женщина.

— …матушка просила автограф мистера Локхарта на каждой.

Стоявшая поодаль невысокая пухлая ведьма в карминовой старомодной мантии возмущённо фыркнула. Похоже, она была из числа тех, для кого каждая минута задержки перед встречей с обожаемым кумиром — настоящая мука.

Её худощавый лысеющий спутник — очевидно, муж — в поношенной накидке некогда зелёного цвета, напротив, широко улыбнулся детям.

— Самое главное, мисс Смит, — прошептала Панси так, чтобы никто другой её не услышал, — ни в коем случае не смейтесь, когда мы подойдём к… Извините…

Последнее слово она прошипела, затыкая свой рот кулаком.

Виновник торжества восседал за столом в окружении собственных портретов. Два десятка нарисованных Локхартов подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Шляпа, залихватски сидящая на золотистых локонах, держалась на голове явно с помощью магии.[16]

Со всей очевидностью можно было утверждать, что Гилдерой Локхарт был не просто тщеславен. Тщеславие составляло главную черту в его натуре. В юности, очевидно, он был весьма привлекателен; на пороге же тридцатилетия Локхарт был до чрезвычайности хорош собой. Редко какая красавица так пеклась о своей свежести, как заботился о ней почётный член Лиги Защиты от Тёмных Сил, и едва ли новоиспечённый лорд мог восхищаться своим положением в обществе больше. Выше дара красоты пятикратный обладатель приза «Магического еженедельника» за самую обаятельную улыбку ставил одну единственную вещь — известность; а счастливо сочетая оба эти преимущества, Гилдерой Локхарт должен был быть постоянным предметом собственного искреннего преклонения и преданности.

Ничем другим такую любовь к собственным портретам Элли Преддек объяснить не могла.

— Добрый день, мистер Локхарт! — по сравнению с детьми, мисс Бетани могла похвастаться завидным самообладанием. — Такой ажиотаж, наверное, стал настоящим испытанием.

— Открою вам небольшой секрет! — Локхарт доверительно понизил голос, но как минимум половина зала его прекрасно слышала. — На подписание книг у меня уходит едва ли не больше сил, чем на сами путешествия и схватки! Посудите сами, сколько собралось читателей! А ведь я стараюсь каждому уделить хотя бы немного внимания! И сегодня мне ещё предстоит выложиться по полной! Уже успел устать сильнее, чем после битвы с оборотнем! Но разве могу я уйти, пока ещё есть те, чьи книги остались без посвящения?!

— Нет! Конечно нет! — крикнули из зала и толпа тут же согласно загудела.

— Я понимаю, — важно заявила Панси. — Поэтому, чтобы не отнимать ваше драгоценное время, подпишите мне один комплект. Это для подарка…

— Подарок — это чудесно! — ослепительно улыбнулся Локхарт. — Я, должен признаться, тоже очень люблю книги, хотя — ха-ха-ха! — по очевидной причине, предпочитаю других авторов. Не себя, это было бы слишком!!! Недавно прочитал «Последнюю схватку сасквотчей» О’Флаэрти — слог, безусловно тяжёл, да и построение фраз хромает, но что поделать — писатели, такие как я, рождаются редко! Но хватит обо мне! Так кого вы собираетесь осчастливить полным комплектом моих сочинений, прекрасная мисс?

— Миссис Колумбину Паркинсон, — пробормотала красная как мак девочка.

— Ах, невероятно чудесное имя! Оно так легко ложится в строку…

Гилдерой Локхарт высоко поднял руку с переливающимся пером, прокрутил его, будто заправский ковбой револьвер, и одним размашистым движением поставил свою каллиграфическую подпись рядом с появившимися на форзаце «Духов на дорогах» словами посвящения дражайшей Колумбине П.

Панси тут же подсунула ему раскрытых на форзаце «Йоркширских йети».

— Благодарим вас, — сразу после подписания последней книги миссис Паркинсон кивнул Фисл, предупреждая вопрос о том, подписывать ли книги для остальных детей.

Элли мысленно улыбнулась. Очевидно, что брать автографы ни Теодор, ни Куинни, ни она сама не собирались, но и ставить будущего профессора в неловкое положение было бы недальновидно. Насколько мисс Преддек могла судить, самолюбование того рода, которого у Гилдероя Локхарта было в переизбытке, слишком быстро перерастало в неприязнь по отношению к недостаточно ярко выражающим восторг и почтительность.

Впрочем, вероятный будущий преподаватель ЗОТИ уже не обращал на них никакого внимания, переключившись на следующего покупателя — молодую светловолосую колдунью в больших круглых очках и в скромной мантии. Девочки быстро помогли Панси уложить подписанные книги в сумку. Теодор, с абсолютно нейтральным выражением лица помогавший им, чудом избежал столкновения с суетившимся вокруг стола фотографом «Ежедневного пророка», в чьих жилах явно текла немалая часть дварфийской крови.

— Первый раз побывала на автограф-сессии настолько популярного автора, — глубоко вдохнула мисс Смит, когда они выбрались на свежий воздух и отошли чуть в сторону от основного входа в магазин. — Неужели это он правда настолько… Куинни?

— И-и-и-и!!! — Куинни, сидя на корточках, восторженно пищала. — Великий Волш… И-и-и-и-и-и!!! …бник!!! Один в один!!! И-и-и-и-и-и!!!

— А портреты?! — всхлипнула Панси. — Ты помнишь?! Кто-нибудь видел его бу… бу… бубен?!

Она, уже почти рыдая, попыталась изобразить игру на бубне и, если бы недоумевающая мисс Бетани Смит её не подхватила, точно бы свалилась на мостовую.

— От Лондона до Ай… Айдахо! — повернувшаяся лицом к стене Элли несколько раз восторженно ударила кирпичную кладку ладонью.

— Девочки, девочки… — попыталась их успокоить Бетани, но, случайно обратив внимание на подмигнувший ей из витрины портрет Гилдероя Локхарта, зажала рот обеими руками.

Проходивший мимо пожилой волшебник на редкость чопорного вида смерил их неодобрительным взглядом.

— Тихо, тихо, не говорите мне ничего! — Панси с трудом произнесла столь длинную фразу. — Мне нужно отдышаться!..

— Чтобы полетать с ним? — пискнула красная как помидор Куинни.

— А-а-а-а!!!

На сей раз Панси подхватила Элли, и та зарыдала в плечо подруги.

— Обычно мистер Локхарт выпускает по книге в год, иногда даже две. Немногие могут похвастать такой же продуктивностью, — отстранённо произнёс Фисл, когда девочки, наконец, немного успокоились. — Интересно, он и правда будет вашим учителем по Защите?

Элли достала из ридикюля небольшую металлическую луковицу и, сняв колпачок, осторожно провела над ним ладонью, направляя еле заметную прозрачную струйку к лицу.

— А кто ещё? — удивилась Панси. — Кому ещё придёт в голову учить по книгам Локхарта?

— Но ведь у него явно много фанатов… фанаток, — заметила мисс Смит. — возможно ваша будущая учительница просто любит книги мистера Локхарта?

— Маловероятно, — покачал головой Фисл. — Книги мистера Локхарта рассчитаны на определённую… аудиторию. И те, кто в неё входят, вряд ли способны быть сколь-нибудь приемлемыми учителями, тем более по Защите от Тёмных Искусств.

Он окинул Смитов оценивающим взглядом и добавил.

— И должен заметить, меня удивила ваша реакция на мистера Локхарта, мисс Бетани, мисс Куинни. Приятно удивила, я имею в виду. Не жалею о нашем знакомстве. К сожалению, вынужден откланяться — обеденное время в Министерстве скоро закончится.

Реакция Бетани Смит на подобное признание осталась загадкой — внутри «Флориш и Блоттс» зашумела толпа — громче, чем можно было ожидать. Против воли все прислушались.

—… украсим целую полосу! — донёсся сквозь гул толпы радостный голос Локхарта.

Куинни скривилась.

— Вот фанфарон…

— Леди и джентльмены! Какой невероятный момент! Просто идеальный момент для одного маленького заявления, которое я хотел сделать уже некоторое время. Когда юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс», он всего лишь хотел купить мою автобиографию — которую я счастлив предоставить ему абсолютно бесплатно!!!

— Но и это ещё не всё!.. — хихикнула мисс Бетани Смит, явно кого-то цитируя наигранно бодрым голосом.

— Но он и не подозревал, что очень скоро получит намного, намного больше, чем просто мою книгу — да-да, именно эту, «Чудесный Чудотворец»! Он, и его школьные друзья получат, по факту, настоящего Чудесного Чудотворца — меня! Да, леди и джентльмены, с огромной радостью — и гордостью — я объявляю, что с этого сентября я принимаю должность преподавателя Защиты от Тёмных Искусств в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс!!!

Последние слова, как и следовало ожидать, были заглушены аплодисментами полутора сотен волшебниц.

— Если мы не считаемся школьными друзьями Поттера, — задумалась Панси, ухитрившаяся найти щёлочку между заполонившими витрину портретами и увлечённо рассматривающая торговый зал, — можем ли мы рассчитывать, что у нас будет другой учитель?

Восемь нарисованных Локхартов дружно изобразили негодование.

— Полагаю нет, мисс Паркинсон, — вздохнул Теодор. — Возможно, стоит обратить внимание на дуэльный клуб профессора Флитвика?

— Увы! Боюсь, мы будем несколько стеснены во времени. Помимо клуба профессора Снейпа, нас ещё ждут занятия с МакГонагалл. Уроки танцев. Кстати! Вы бы хотели присоединиться, мистер Нотт?

— Почту за честь, — Теодор ответил коротким поклоном, еле заметно улыбнувшись.

Вдоль по улице, производя на удивление мало шума, проследовал хогвартский лесничий. Судя по довольной улыбке, день у великана сегодня выдался просто замечательный. Остановившись напротив «Флориш и Блоттс», он некоторое время внимательно изучал объявление, после чего решительно направился внутрь.

— Как вы думаете, он умеет хотя бы читать? — хихикнула Панси.

— Насколько я слышал, он был исключён с третьего курса, — заметил Теодор. — Так что, полагаю, он владеет не только упомянутым навыком…

— То есть, Хагрид даже способнее Кребба и Гойла?..

Это предположение Теодор обдумать не успел.

— Ого! — Куинни, заменившая Панси в деле подглядывания сквозь витрину, даже подскочила. — Вы не поверите!..

— Что такое?

— Лорд Малфой ругается с, по-моему, родителями Уизли!

— Какого именно? — мгновенно навострила уши Панси.

— Полагаю, любого, — нейтрально заметил Теодор, прежде, чем мисс Паркинсон поняла, какую глупость сморозила.

Изнутри доносились реплики, явно на повышенных тонах, затем раздался грохот падающих книг заглушил голоса, и, наконец…

— Разошлися, жентыльмены, ну-ка разошлися! — загремел Рубеус Хагрид, заглушая все и вся.

Куинни еле успела отскочить от окна и принять непринуждённую позу, прежде чем из дверей книжного магазина буквально вылетел взъерошенный лорд Малфой в сопровождении сына. Насколько Элли успела заметить, прищуренный левый глаз самого богатого волшебника Магической Британии в ближайшем будущем должен был украситься отменным фингалом.

— Посмотрим? — предложил Теодор.

Бетани Смит поправила манжеты своей алой «поэтической рубашки», расправила плечи и, глубоко вздохнув, решительно направилась вперёд.

— Видели бы меня сейчас ребята из «Бэткейв», — пробормотала она.

Навстречу им вывалилась голосящая рыжеволосая толпа, чуть не сбившая девочек с ног.

— Опять слизни! — в своей любимой манере презрительно скривился двенадцатилетний Рональд.

Мисс Бетани, хотя явно услышала его реплику, не удостоила второкурсника даже мимолётным взглядом.

— Судя по шуму, там произошло какое-то недоразумение, джентльмены? — Бетани Смит вопросительно изогнула брови не хуже профессора Снейпа. — Или даже, быть может, драка?

— Небольшой спор. По вопросам службы, — решительно отсёк мистер Уизли, утирая рассечённую губу ладонью.

— Ничего подобного! — возмутилась полная рыжеволосая ведьма, очевидно, его супруга. — Положим, мужчинам иногда свойственно выяснять отношения на повышенных тонах, в силу особенностей характера…

— Полностью согласна с вами… Миссис Уизли, я полагаю? Бетани Смит, приятно познакомиться. Да, некоторые особенности[17] в стремительном образе мистера Малфоя было сложно не заметить.

Сейчас мисс Бетани Смит вела себя вовсе не так, как четверть часа назад, когда вместе с детьми смеялась над почти уже профессором Локхартом. Надменностью она могла бы поспорить если и не с Драко Малфоем, то с Дафной Гринграсс уж точно.

— Да, мы встречались в магазине, — миссис Уизли нахмурилась и поджала губы. — Когда вы пробирались в начало очереди, игнорируя всех на своём пути.

— Должна признать, во «Флориш и Блоттс» я была так заворожена ПРОФЕССОРОМ Гилдероем Локхартом, мадам, что решительно ничего о вас не узнала; я так и не спросила, как давно вы прибыли в Лондон, бывали ли вы здесь раньше, посещали ли уже последний концерт в «Поющей Мандрагоре», и как вам вообще здесь нравится. Ужасная беспечность с моей стороны — но не соизволите ли вы удовлетворить моё любопытство сейчас? Прошу вас, будьте так любезны.

— Право, стоит ли вам так затруднять себя, миссис Смит…

— Ну что вы, уверяю вас, никаких затруднений.

Изобразив улыбку, мисс Бетани Смит достаточно жеманно добавила:

— Как давно вы изволите пребывать в Лондоне, мадам?

— Уже полтора часа как.

— О, неужели!

— Что вас так удивляет?

— А как же иначе? Ведь должна же я была как-то отреагировать на ваши слова, а удивление легко изобразить, к тому же оно здесь вполне уместно. Но давайте продолжим. Итак, вам не доводилось бывать в Лондоне прежде, мадам?

— Регулярно. Если вы не заметили, у меня много детей. Старшие уже закончили школу…

— Не может быть! Тогда, полагаю, вы уже почтили своим присутствием мадам Малкин?

— Да, я нанесла туда визит на той неделе, в понедельник. Моей дочери в этом году тоже понадобится школьная мантия.

— Бывали ли вы в «Поющей Мандрагоре»?

— Как-то не сложилось, знаете ли. Много дел.

— По средам там идёт «Чарующий поцелуй», оригинальная постановка одного актёра, мисс Али.

При упоминании спектакля Джинни Уизли густо покраснела. Бетани Смит улыбнулась краешком губ.

— Нравится ли в целом вам наш город?

— Да, ничего себе. Миссис Смит, давайте я, так уж и быть, выдавлю светскую ухмылку, и мы снова перейдём на человеческий язык?

Бетани изящным жестом прикрыла рот ладонью — вряд ли леди подобало открыто смеяться.

Тем временем незаметно отошедшая в сторону Куинни достала из своего рюкзака изрядно помятую ведьминскую шляпу, с прорехой на заляпанных краской полях. Повертела её в руках и, осторожными шажками по большой дуге начала приближаться к самой младшей из семейства Уизли. Впрочем пара коротких косых взглядов, брошенных Фредом Уизли назад явно указывали на то, что искусству незаметности юной мисс Смит следовало как следует подучиться.

Столь же быстрыми взглядами обменялись и Панси с Элли.

— Мистер Рональд Уизли… — Элли осторожно повела плечом, смутив родителей означенного Рональда. — Полагаю, вы были вместе с мистером Поттером? Вероятно очень большая честь быть его другом — ведь все друзья мистера Поттера могут рассчитывать на доброе отношение нового профессора Защиты от Тёмных Искусств.

— Невзирая на прилежание, — согласилась Панси. — Как вы полагаете, мисс Преддек, может и нам стоит завести с мистером Поттером дружеские отношения?

— Да с чего вы взяли, что Гарри на вас вообще посмотрит?!

— Джинни…

— Потому что мы — девочки, разумеется!

Мисс Паркинсон и мисс Преддек синхронно сделали правыми ногами небольшой шаг в сторону, оставив левые касаться мостовой носками туфель. Коротко, почти резко, присели, отодвинув стоящие на носке ноги на небольшой шаг за правую, столь же отрывисто склонив головы. Их спины при этом оставались такими прямыми, что по ним можно было сверять линейку. Затем обе девочки выверенным, явно отработанным движением вскинули головы и, мило улыбнувшись, выпрямились. Спустя ещё секунду левые ноги почти одновременно вернулись в изначальное, предусмотренное природой, положение. Несмотря на уличную пыль, носки туфель оставались идеально чистыми.

Кто-то из близнецов тихо присвистнул.

Будущая первокурсница, сжав кулаки, с неприкрытой злостью посмотрела на слизеринок.

— Рыжая, бедная и Уизли, — задумчиво протянула Паркинсон. — Кто бы это мог быть?

— Да я с тобой…

ГРИФФИНДОР!!! — заорала шляпа, которую подкравшаяся сзади Куинни Смит в прыжке нахлобучила на голову девочке.

— Точно! Будущая гриффиндорка, — резюмировала ухмыляющаяся Панси.

Ошеломлённая Джинни обернулась к братьям, в поисках поддержки, но близнецы, зажимавшие рот Рональду, лишь ухмылялись.

— Есть вещи важнее денег! — вздёрнулся мистер Уизли.

— Безусловно вы правы, сэр, — кивнула Элли. — Ведь чтобы понять, что именно Господь думает о богатстве, достаточно посмотреть на тех, кому он его даёт.

Панси тихонько фыркнула.

Все Уизли уставились на Элли, пытаясь понять, кроется ли за её словами хитрая издёвка, или же она действительно согласна с отцом семейства. Так и не придя к определённому выводу, возглавляемые осуждающе качающей головой миссис Уизли, рыжеволосая банда направилась к «Дырявому котлу», явно намереваясь отправится домой.

— Ваша губа, сэр, — Элли протянула Артуру белоснежный батистовый платок с незамысловатыми кружевами по краям.

— Спасибо, мисс!

Промакнув выступившую от излишней жестикуляции кровь, Артур Уизли вернул Элли платок. Он даже уже сделал пару шагов вслед за семьёй, но вдруг развернулся. Машинально протянутая рука и выражение лица явно указывали на то, что он что-то забыл.

— Прошу прощения…

Эскуро.

Левая ладонь Элли покрылся розовой пеной. Спустя несколько секунд в руке девочки остался ослепительно белый батистовый платок.

— Я очистила кровь. Хорошего дня, мистер Уизли.

Артур Уизли внимательно посмотрел на девочку, после чего коротко кивнул.

— Ещё раз большое спасибо, мисс.

— Мам, а где ты научилась так разговаривать? — спросила Куинни, когда семейство Уизли скрылось в дверях «Дырявого котла».

— В школе моей любимой ролью в театральном кружке была Элиза Дулиттл, — усмехнулась мисс Бетани, возвращаясь к привычному образу. — Да и «Нортенгерское аббатство» я тоже, помнится, в детстве обожала. Ладно, дети, пойдёмте, нам всем тоже есть, чем заняться. Рейчел уже наверняка вас заждалась…

Панси, Тео и Элли быстро переглянулись. Кем была загадочная мисс Дулиттл они не знали, но её история явно была из тех, с которыми следует ознакомиться.

И, возможно, стоит съездить в загадочный Нортенгер.

— Что думаешь? — спросила Рейчел, когда Смиты, наконец распрощавшись, отправились в маггловский Лондон, а Панси ушла домой через камин «Дырявого котла». Столик, который заняла кузина, разумеется был скрыт какими-то чарами приватности.

Элли крепко задумалась.

— Что-то странное. Профессор Локхарт… Он не соответствует… Не должен соответствовать производимому впечатлению. Движения, манера речи. Но это не чары.

Теодор удивлённо приподнял бровь, почти так же, как декан Снейп.

— Чары бы не подействовали на Элли, — пояснила Рейчел.

— А… зелья?

— Если жизнь и рассудок дороги вам, мистер Нотт, — Рейчел очень по-доброму улыбнулась, — держитесь подальше от подобных экспериментов. И от экспериментаторов.

Неизвестно, собирался ли Теодор продолжать расспросы, но на ведущей к сдаваемым комнатам лестнице появился мистер Нотт-старший. Окинув зал взглядом и кивнув сыну, он неторопливо направился к стойке.

— Если позволите, мисс Рейчел Преддек, я бы хотел задать один вопрос, — негромко произнёс Теодор, пока его отец беседовал с барменом. — Зачем Элли понадобилась кровь мистера Уизли?

— Ты заметил?

— Да. Это был другой платок, — Теодор явно не стремился делиться подробностями.

Элли осторожно кивнула.

— Я, пожалуй, не буду спрашивать, зачем вы, мисс Элли Преддек, носите с собой носовой платок с чьей-то кровью. Но когда вы успели?

— Ловкость рук и беспалочковые чары левитации. Ну и домашний эльф рядом. В основном домашний эльф.

— Мне, пожалуй, стоит быть поаккуратнее, — улыбнулся Тео.

— Элли может помочь тебе освоить Fjørbål, — предложила Рейчел. — Это позволит избегать подобных ситуаций. Конечно, есть способы нейтрализации и таких чар, но в Британии о них известно немногим.

— Безусловно. Если, конечно, разрешит профессор Снейп. Но что касается моего вопроса…

— Враги есть даже у параноиков. Неспособность лгать создаёт нашему роду серьёзные проблемой даже сейчас, в гуманном двадцатом веке. А уж во времена, скажем, Святого Патрика, когда каждый второй спор в Визенгамоте заканчивался заговором — нашим предкам пришлось найти действенные способы…

Рейчел замолчала, явно подбирая слова.

—… ведения дискуссий.

Загрузка...