Глава 05 Горе не беда

Послушайте, — сказал Соло. — Может, поговорим?

Вместо ответа над головой пронесся бластерный залп, едва не зацепив перевернутую тележку с зизфрутами, за которой контрабандист прятался. Сверху посыпались обломки камня и мелкая пыль, от которой у Соло защипало в носу. Он бросил взгляд направо — проверить, как там дела у Чуи. Вуки укрылся за лендспидером, еще недавно новеньким и элегантным. Машина была достаточно габаритной, чтобы защитить вуки от огня охотников за головами, но вот самой ей досталось: в корпусе зияло с десяток дыр, а ветровое стек­ло было разбито вдребезги.

То-то хозяин обрадуется, подумал Соло.

Вуки перезаряжал арбалет. Он вынул из перевязи обойму, вставил в патронник и забурчал, обращаясь к напарнику.

— Я пытаюсь что-нибудь придумать, — ­огрызнулся тот.

После очередного залпа Соло пришлось не­много передвинуться. Чуи посмотрел на него; кореллианин кивнул, и оба синхронно открыли ответный огонь. Теперь в укрытие метнулись уже охотники. Дроид разместился за одной из тяжелых колонн, стоявших вдоль одной стороны галереи, но гран на мгновение оказался на виду. Соло сделал два быстрых выстрела — первый оцарапал левое плечо, второй прошел мимо. Гран ругнулся по-хаттски.

Чуи взревел, и кореллианин услышал характерный щелчок арбалета. Боковым зрением он заметил длинный, медленно летящий разряд, выпущенный оружием вуки. Выстрел пришелся в опору, за которой прятался дроид. Огромный кусок пермакрита просто испарился.

Соло нырнул обратно в укрытие, сделал выдох и крепче перехватил свой DL-44. Дело обстояло скверно. Они теряли время, а из-за всей этой пальбы оставалось недолго ждать, когда ведроголовые явятся выяснять, что за шум.

Что-то зловеще тяжелое ударилось о пол неподалеку и вскоре вкатилось в поле зрения, ритмично попискивая. Не раздумывая, Соло выбросил ногу, поймал металлический шар нос­ком сапога и послал в обратный полет. Шар отскочил от одной из боковых стен опустевшей галереи. В следующий миг он взорвался, и Соло на секунду испытал облегчение оттого, что эта часть космопорта мгновенно опустела, едва началась перестрелка. Охотники за головами встречались всех форм и размеров, каждый преследовал свои цели. Кореллианин знал, что ­некоторые из них делают свое дело аккуратно, ­работают точно и профессионально. Такие за­служивали уважения, пускай даже их ремесло было сомнительным с моральной точки зрения. Но другие думали только о том, чтобы заполучить добычу. Если на пути попадались посторонние — что ж, тем хуже для посторонних. Они попадали в разряд сопутствующих потерь, жертв, с которыми был сопряжен бизнес. Учитывая, какими пушками были вооружены парни, Соло не сомневался, что они относятся ко второй категории.

Впрочем, по опыту он знал, что всем охотникам за головами присуща одна черта.

— Деньги у меня! — крикнул контрабандист. — Послушайте. Деньги для Джаббы у меня!

Пальба стихла, и Соло выглянул из-за тележки, покрепче сжав бластер. Все четверо охотников оставались в укрытии, но они его услышали и теперь с интересом ждали продолжения.

— Я отдам их вам. Всю сумму.

Чубакка в недоумении уставился на напарника. Соло проигнорировал его взгляд.

— Отдам все, они ваши... только отпустите нас.

— Где? — Голос дроида, металлический и плохо модулированный.

— На моем корабле. Дайте мне сходить за ними, я принесу.

— Соло, — с укоризной произнес дроид. — Если мы вас отпустим, вы уже не вернетесь. Мы пойдем с вами.

— Если вы пойдете с нами, ничто вам не помешает нас застрелить, когда мы отдадим деньги.

— Верно.

— Так что, сами понимаете, это поганая сделка.

— Мы можем предложить другую, — за­явил дроид. — Мы убьем вас здесь, потом заберем корабль и деньги.

— Мне обе не нравятся, — сказал кореллианин.

Чуи фыркнул в знак согласия.

Соло вздохнул и посмотрел в дальний конец галереи, за спины охотников.

С той стороны приближался отряд штурмовиков во главе с женщиной-офицером, в руке у которой был бластер. Кореллианин тут же сунул оружие в кобуру и выразительно посмот­рел на Чуи.

— Брось! — прошипел он.

Вуки уставился на него как на сумасшедшего, потом поглядел в ту сторону, куда указывал напарник, — и, сообразив, быстро положил арбалет на пол.

— Повстанцы! — заорал Соло, махнув рукой в сторону дроида.

Охотники выбрали именно этот момент, чтобы возобновить пальбу. Офицер и штурмовики тут же рассеялись, разделившись на две группы и прижавшись к стенам. Над головой Соло засвистели разряды, ударяя в стены и в пол дальше по коридору. Контрабандист выскочил из-за тележки и, пригнувшись, побежал к офицеру, которая укрылась за другой колонной. Выстрелы забарабанили по стене вокруг него; Соло почувствовал, как один из разрядов опалил волосы. Кореллианин плюхнулся рядом с женщиной, тяжело дыша. Не пришлось даже специально изображать страх.

— Они сдурели! — сказал контрабандист. — Направлялись к одному из кораблей, и тут вдруг что-то случилось, они просто взяли и начали стрелять! По-моему, они сбежать пытаются!

— Назад! — Женщина оттолкнула его к стене. Она была белокурой и статной, ростом ­почти с самого Соло. Один глаз оказался голубым, место второго занимал кибернетический протез, который горел инфернально-красным светом в черной металлической оправе, вживленной под кожу. Выглядел он жутковато. Верти­кальный шрам, который сбегал по щеке женщины, был довольно глубоким, а рана, от которой он остался, наверняка адски болела. — Сколько их?

— Вроде бы четверо. — Соло вытаращил глаза. — Двое проклятых инородцев и дроид. Командует ими человек.

Женщина стиснула челюсти, развернулась и сделала знак солдатам, занявшим позиции на противоположной стороне галереи:

— На оглушение. Мне они нужны живыми. Ионный бластер сюда.

— Я могу помочь, — вызвался Соло.

— Вы сделали достаточно, гражданин. Оставайтесь на месте, здесь безопасно. Я хочу побеседовать с вами, когда эти изменники будут арестованы.

— Мой др... мой слуга, он в ловушке. — Контрабандист указал на разгромленный лендспидер, за которым все еще сидел Чубакка. — Он мне нужен. Заменить его будет накладно.

— Мы расчистим путь, — сказала офицер. Она снова подала знак солдатам, приказывая начинать. Те двинулись вперед так, как всегда двигались штурмовики: быстро, точно и скоординированно. Наступая маленькими группами и прикрывая друг друга огнем, солдаты стремительно перемещались по галерее. Охотники отстреливались, то ли не желая отдавать добычу Империи, то ли, что казалось более вероятным, еще не сообразив, что в сражение вступил новый игрок и палят они уже не в Соло с Чубаккой.

Наконец вся группа добралась до лендспидера. Чубакка схватил арбалет и большими шагами помчался туда, где ждал его Соло. Оба обернулись и поглядели на галерею.

— Я коммандер Бек из Имперской службы безопасности, — донесся голос женщины. — Бросайте оружие и сдавайтесь, мы пощадим ваши жизни!

Чуи сердито фыркнул.

— Точно, пора сматываться, — согласился Соло.


Кантина была расположена в трюме, а трюм — в недрах того самого 1550-LEX, который они заметили на подлете. Соло и Чубакке понадобилась ровно секунда, чтобы удостовериться: это действительно «Горе не беда», как они и предполагали. Контрабандисты без труда попали в нужный ангар, никто не обратил на них ни малейшего внимания. Они подошли со стороны кормы, где был опущен погрузочный трап, а неподалеку стоял, прислонившись к гид­равлической опоре, очень неразговорчивый шис­таванен. Изнутри доносились голоса и звуки музыки. Шиставанен преградил дорогу, выставив когтистую лапу.

— Вход пятнадцать кредитов, — прорычал вышибала. Он поднял волчью морду и посмот­рел Чубакке в глаза. — С вуки двадцать.

— Я друг Делии, — заявил кореллианин.

— Тут все друзья Делии, — отозвался шиставанен. — Гони тридцать пять кредитов, приятель.

— Грабеж, — буркнул Соло напарнику, ­роясь в карманах. Он ссыпал кредитные чипы в ладонь вышибалы. — Не трать все сразу.

Поднявшись по трапу, они очутились в достаточно просторном помещении, которое ко­гда-то было трюмом корабля. Соло подозревал, что официально оно таковым и остается, но на самом деле отсек играл иную роль, причем уже очень давно. Вдоль носовой переборки шла длинная барная стойка, в прозрачных шкафах за нею красовались десятки и десятки бутылок с тончайшими винами Галактики. Остальное пространство занимало с полдюжины круглых столиков с двумя-тремя стульями возле каж­дого — и большинство из них были заняты.

Груз, который имелся на борту «Горе не беда», был главным образом жидким, нередко спиртосодержащим и, как правило, продавался по завышенной цене, но зато наливайка имела одно неоспоримое преимущество: это было, пожалуй, самое секретное питейное заведение среди всех возможных. «Горе не беда» не нуждалась в лицензиях, не платила налогов, а стоило местным властям пронюхать об этом факте, как кантина тотчас «улетучивалась» в буквальном смысле слова, чтобы перебраться куда-нибудь на другую планету и начать все сначала. Для разных субъектов, которым по роду занятий приходилось постоянно перемещаться — конт­рабандистов, шпионов и наемников, — это ­было идеальное местечко, чтобы спокойно пропустить стаканчик, а то и узнать последние ­новости.

Соло направился к стойке, лавируя вокруг столов и протискиваясь между стульями. Барменша, женщина с короткими рыжими волосами, стояла к нему спиной. Когда она обер­нулась и увидела гостей, ее бледное, слегка в­еснушчатое лицо расплылось в улыбке. Соло не сразу понял, что смотрит она не на него, а на напарника.

— Эй, вуки. — Женщина встала на цыпочки и обняла Чубакку. Тот фыркнул, схватил барменшу в охапку и поднял в воздух. Кореллианин увидел, что ее щеки приобрели почти такой же цвет, как и волосы.

— Ты сломаешь Делии хребет, Чуи, — сказал Соло.

Вуки забурчал, коротко рявкнул и поставил женщину на место. Она пошатнулась, поправила волосы, втянула в себя воздух.

— Соло, — промолвила она, пытаясь отдышаться.

— Капитан Литон.

Делия Литон снова ухмыльнулась:

— Я слыхала, что ты мертв, Хан Соло. Что Гридо размазал твои мозги по всему Мос-Эйс­ли, или как-то так. Мне было почти жаль.

— Почти?

— Ты так и не расплатился.

— Нынче я при деньгах.

— Вот как? — Делия облокотилась о стойку. Вокруг ее глаз пролегли насмешливые морщинки. — Покажи.

— Они у меня не с собой.

— Я так и знала, что ты это скажешь.

— Я заплачу. Деньги на «Соколе». — Соло наклонился ближе, так что они оказались лицом к лицу. — И еще добавлю, если ты нам поможешь.

— Все-то у тебя с зацепкой.

— Никаких зацепок, просто нужна информация. Я ищу одного человека.

— Все мы кого-то ищем, Соло. — Делия выпрямилась, сняла с вешалки полотенце, заткнула за пояс и принялась протирать стойку. Прикатилась на одном колесе старая дроидесса серии WA-7 и поставила пустой поднос.

— Два журийских сока, один пламенный и бутылку боста, — сказала дроидесса.

Барменша принялась собирать заказ.

— Делия, мы тут немножко спешим, — проговорил кореллианин.

— И это новость?

— Ты поможешь нам?

Она поставила бутылку на поднос и открыла крышечку.

— Ты же не сказал, кого именно ищешь.

— Это человек, примерно двадцати стандартных лет, волосы каштановые, глаза карие. Прибыл в Моток не позже восемнадцати часов назад.

— Ты что, ищешь где-то треть всех людей, которые приехали в Моток? — Делия поста­вила на поднос два бокала. Не глядя, схватила другую бутылку, перевернула над головой, вытащила пробку и стала наливать. Жидкость замерцала, приобрела серебристый оттенок и вспенилась до краев, испуская аромат сладких фруктов. — Что-то ты темнишь, для тебя это нехарактерно.

— Ему надо убраться с этой планеты. Он ждет, что за ним прилетят. — Соло наклонился еще ближе и посмотрел барменше в глаза. — Он ждет очень конкретный корабль, который должны прислать очень конкретные... друзья. Те самые, которым ты, как известно, сочувствуешь.

К ее чести, Делия никак не отреагировала на это откровение. Она закончила комплектовать заказ и отдала его дроидессе, которая схватила поднос и быстро покатилась восвояси. Только после этого женщина пристально посмотрела на Соло. В ее глазах сквозило нескрываемое недоверие.

— Не припомню, чтобы ты рисковал своей шеей ради кого-то другого, — заявила она.

— Меня прислали за ним, Делия.

— Я тебе не верю.

— Думаешь, я работаю на Империю?

Барменша покосилась на Чубакку, но вуки молча слушал. Она покачала головой:

— Все знают, что ты работаешь на кое-кого другого. На хаттов.

— Хаттам я даже злейшего врага не продам.

— Мы оба знаем, что это неправда.

— Ну ладно, — сказал Соло. — Самого злейшего — может быть. Но не в этом случае. Меня прислали за этим парнем, Делия.

— И я должна поверить, что ты присоединился к подполью?

Кореллианин покачал головой:

— Нет-нет, ни в коем случае. Это разовая работа.

Делия пожевала губу:

— Чуи?

Вуки кивнул.

— Честное слово?

Чубакка снова кивнул и возмущенно фырк­нул.

Барменша изумленно вскинула голову.

— Даже не представляю, сколько они тебе пообещали, — проговорила она.

— Куда меньше, чем следовало бы, — ответил Соло.

Загрузка...