— Убийцы, — просто сказал Ордэн.

— Тебя учили как убийцу? — спросил Алви. — И ты это скрывал!

— Меня не учили как убийцу. У меня есть честь. Когда моя сестра, Лисса, умерла, я покинул двор в Ауруме и пропал в пустыне, чтобы покончить с этим. Я наткнулся на мужчину, который увидел мой потенциал и предложил обучить меня. Я был глупым и считал себя уже умелым мечником. Я пять лет учил, что это не так, и услышал много от наставника о его жизни в Гильдии.

Сердце Сирены сжалось. Ордэн редко рассказывал о себе. Она уважала его решения, но его история была интересной.

— Думаю, важно то, что изменилось в Гильдии с нашего прошлого визита, — сказала Матильда. — Они учатся с магией. Хоть они мало понимают, что делают. Они верят, что их энергия, как они ее зовут, связана с их навыками боя. Веревки, если их разрезать, уже не сдерживают силы.

— Это недочет в их магическом образовании, — сказала Вера.

— Потому вы не переживали? — спросила Сирена.

Вера кивнула.

— Они умелые, но не знают о методах Дома.

— Но убийцы из них хороши, — сказал Ордэн. — Они свободно ходят по округе без наказаний. Люди без жалоб впускают их в свои дома. Убийцы тут — обычное явление, никто против них не выступает.

— Что ж, — Алви пожал плечами, — все бывает в первый раз.

Сирена покачала головой. Конечно, Алви это впечатляло.

— Нам нужно найти ночлег и поскорее уйти из Альбы.

— Гостиница не подойдет, — сказала Матильда, — если Ордэн сказал правду о Гильдии.

— В городе у нас нет связей, — сказала Вера. — Я знала, что нужно прийти сюда раньше.

— Но я ненавижу снег, — сказала Матильда.

Они спорили, пока Сирену не озарило.

— Создательница! Почему я не подумала об этом раньше?

— О чем? — спросил Алви.

— Мы в Альбе.

— Да. Спасибо за новость.

— Тут живет моя сестра Аралин. Она — посол в Келле.

— Ты знаешь, где она живет? — спросил Ордэн.

— Она примет нас? — спросила Вера.

— Ей можно доверять? — добавила Матильда.

— Думаю, да. Посол должен хорошо жить, обычно в замке, но Келл другой, ведь тут аристократы и лорды. Насколько я слышала, она оставалась у лорда Берга.

Ордэн вздрогнул.

— Берг? Ларсен Берг?

Матильда поджала губы.

— Даже мы о нем слышали.

— Он безжалостен, — подтвердила Вера.

— Разве есть еще варианты? — спросила Сирена.

Все огляделись и покачали головами. Был только этот вариант. У других не было знакомых в Келле. Даже у Матильды и Веры, ведь они были тут двести лет назад.

— Я знаю, где живут Берги, — сказал Ордэн. — Я могу отвести к их поместью.

— Сколько времени ты провел в городе? — спросила Сирена.

Он хитро улыбнулся ей.

— Больше, чем хочу признавать.

— Тогда идем, пока Гильдия не потушила огонь.

Все вышли из амбара. Они поспешили по улицам Альбы, и Сирену пугали их следы, заметные на снегу, но Матильда махнула рукой, и следы пропали.

— Как ты это сделала?

— Ветер. Делай это, — сказала Матильда. — У тебя хватит сил.

Сирена вздохнула и пожалела, что спросила. Но, когда они дошли до дома загадочного лорда Берга, Сирена уже умело скрывала их следы. И она ощущала себя легко, как перышко. Словно могла делать так весь день. Магия была приятнее всего в мире.

Они смотрели на большое поместье лорда Берга из переулка. Ордэн хотел проверить периметр, а потом идти к дому. Он, Авока и Алви пропали, обещая проверить, нет ли за ними преследования. Сирена куталась в плащ и жалела, что с ней не было бедной Цеффи и варежек, что дала ей Мана в Фэне.

— Я одного не пойму. Откуда у них магия? — спросила Сирена. — Я думала, что магия пропала.

Матильда нахмурилась.

— Она не пропала, но мы, как и ты, были потрясены количеством магов Дома, рожденных такими.

— Похоже, магия скрылась под землей. Ее можно найти, но ее не используют на виду, — добавила Вера. — Гильдия — обученные убийцы. Их уважают, но никто, даже они, не знают, что они творят магию.

— Тогда они дураки, — сказала Сирена.

— Опасные всегда такие, — сказала Матильда.

Ордэн появился у ее локтя.

— Думаю, лучше подойти сначала к лорду. Он будет уважать титул. А потом я узнаю, осталась ли у него твоя сестра.

Сирена кивнула.

— Будь осторожен.

Она смотрела, как Ордэн пересек пустую улицу и постучал в дверь. Ответил дворецкий, они быстро поговорили. Судя по всему, мужчина не хотел говорить с Ордэном в такое время. Сирена была готова ворваться в дом сама, когда мужчина хмуро кивнул и впустил Ордэна внутрь.

Алви и Авока появились через пару минут. За полчаса они замерзли и покрылись снегом, и Ордэн появился у двери. Он выглядел встревоженно. Даже по его меркам.

— Благодарю, лорд Берг. Я ценю вашу помощь.

Ордэн поклонился и пошел по улице.

— Что случилось? — спросила Сирена, когда Ордэн добрался до них.

— Лорд Берг отказывается нас принять. И он говорит, что не слышал о после Аралин из Бьерна.

— Что? — спросила Сирена. — Как такое возможно?

— Впрочем, — продолжил спокойно Ордэн, — леди Берг поговорила со мной, пока лорд Берг отходил за местной водкой, чтобы угостить нас, и попросила не слушать мужа. Она примет меня и моих друзей ночью.

— Мило с ее стороны, — в голосе Матильды звучало подозрение.

— Она сказала подойти сзади, когда лорд Берг уснет, и она впустит нас, а с лордом договорится сама.

— Удивлена, что леди так пойдет против мужа, — сказала Вера.

— Она — сильная женщина.

— Думаю, нужно пойти, — сказала Сирена. — А вы как считаете?

— Другого выбора нет, — сказал Ордэн.

Все кивнули и стали ждать, пока лорд Берг уснет. Ордэн сообщил, что он курил сигару на балконе каждую ночь, а потом ложился спать. Сирена училась согревать их, пока они ждали. У нее получалось все лучше. Даже Алви не жаловался, пока она занималась этим.

— Уже неплохо, — Вера тепло улыбнулась. Наверное, потому что они теперь не замерзали.

— Почему так? Когда мы только начали, я умела лишь устраивать катастрофы.

— Магия зависит от многого. Твои силы были подавлены. Ты не верила в магию, не верила в себя. Ты не так училась силам в Бьерне, но, когда начала заново, вернула уверенность в своих силах. Ты жалуешься, но не сомневаешься в себе. Ты сильна, — сказала Матильда. — Ты сама научилась этому, и теперь ты должна естественным путем овладеть своими способностями.

— И у тебя есть я, — добавила Авока. Она с помощью связи усилила жар магии Сирены.

— Да, связь помогает. Вместе вы учитесь быстрее, — согласилась Вера.

— Думаю, пора, — сказал Ордэн, глядя, как лорд Берг тушит сигару и пропадает внутри.

Они выждали еще десять минут и поспешили к задней двери дома, ждали, пока леди Берг их впустит. Сирена молилась Создательнице, чтобы это не была ловушка. Ее небольшая группа нуждалась в перерыве от бед.

Дверь чудом открылась, и на пороге появилась леди Берг. Она была в хорошем темно — зеленом платье, ее волосы были собраны высоко. Ее глаза были большими, синими и поразительно знакомыми.

— Аралин? — охнула Сирена.


53

Посол


— Сирена? — рот Аралин раскрылся.

— Ты — леди Берг?

— Да! — сказала Аралин. — Я… хотела тебе рассказать!

— О, Создательница! — она обняла сестру.

Она не видела Аралин целый год. Прошлый раз был на ее Представлении в Бьерне. Аралин не смогла попасть ни на Представление Элеи… ни на похороны их родителей. Теперь она была замужем?

— Ты добралась сюда? — поразилась Аралин. — Знаю, я должна была приехать на похороны родителей. Как ужасно!

— Да, было ужасно, — серьезно сказал Сирена.

Мысли о родителях открыли сияющую рану, которую она всегда связывала с магией крови. У нее не было времени погоревать из — за произошедшего. Она все время шла вперед.

— Как прошли похороны?

— Это… — Сирена покачала головой. — Они прошли.

— Понимаю.

— Ты пропустила и Элею, — быстро сказала она.

— Да. Но она, конечно, стала Компаньоном.

— Да.

Сирена чуть не выпалила, что стала консортом, но поняла, что это не поможет. Она была тут не поэтому. Она была все еще в шоке от вида сестры. Она хотела раскрыть все тайны и остаться с ней. Но ее судьба была другой.

Сзади раздался кашель.

— О, где мои манеры? — сказала Аралин. — Прошу, проходите.

Аралин отошла, убирая с прохода длинные юбки, и впустила Сирену и ее спутников внутрь. Они вошли в большую комнату с трещащими каминами по краям. Мрамор под их ногами был белым и сиял, камни точно были с Пустых гор. Келл был известен добычей камня.

Аралин закрыла за ними дверь и повела их по комнате. Они попали в большую гостиную, где гостей ждали чай и печенье. Друзья устроились в комнате, но Сирена повернулась к Аралин.

— Так… ты замужем, — сказала Сирена.

Щеки Аралин покраснели, она коснулась живота.

— Да. Мы сыграли свадьбу два года назад.

— Д — два года! — охнула Сирена. — Ты была в прошлом году на моем Представлении и никому не сказала?

— Ты сама полна секретов, — сказала Аралин и взглянула на Алви в углу. Он старался спрятаться от нее. — Например, водишься с преступниками.

— Алви не… — начала Сирена и притихла. — Алви не убивал Леслин. Это была ошибка.

Алви улыбнулся и низко поклонился ей.

— Леди.

— Все это не по теме, — отметила Вера. — Мы благодарны за гостеприимство.

— В мире редко встретишь такое отношение к людям, — добавила Матильда.

— Мы очень благодарны, — добавила Авока.

— Я думала, что помогала лорду из Аурума и его близким друзьям. Мой муж строго соблюдает свои правила. Он не стал бы оставаться так поздно, но я не могла оставить вас на холоде. Я не ожидала, что тут окажется моя сестра, которая должна учиться в Бьерне.

Она посмотрела на каждого, словно ожидала объяснений. Она остановилась на Матильде и Вере, посчитав их лидерами группы. Но они взглянули на Сирену, чтобы узнать, что можно было говорить ее сестре.

Ее брат и другая сестра знали о ее магии, но могла ли она рассказать Аралин? Обременить ее знаниями? Аралин была самой логичной из них. Сирена знала, что она плохо отреагирует. Это не стоило риска.

— Ну? — Аралин придвинулась к Сирене.

— Это часть моего обучения, — соврала она.

— Часть обучения? Нет, королева не отпустила бы тебя раньше двух лет в замке.

— Калиана недавно родила девочку. Она сейчас мягче, чем была при тебе.

Аралин снова коснулась живота.

— Принцессу? — ее глаза загорелись. — Какое чудо! Уверена, она и король Эдрик очень рады.

Сирена с трудом скрыла эмоции. Аралин ничего не знала о дворе.

— Я не могу обсуждать свои дела здесь. Прости, Аралин.

Аралин вздохнула и отмахнулась.

— Если это важно, ты со мной поделишься. Я не собираюсь бросать тебя на улице из — за того, что ты не хочешь быть честной со мной. Но вам придется все объяснить моему мужу утром. Лорд Берг отлично улавливает ложь. Он знаменит этим. Так что говорите правду.

— Спасибо, Аралин, — Сирена еще раз обняла сестру.

Аралин хотела ответить, но из коридора донеслись легкие шаги. Мальчик ворвался в комнату. Он был ростом до колен Аралин и спотыкался о белую ночную рубашку, тянул за колпак.

— Мама! Мама! — завопил мальчик. — Демоны снова лезут ко мне.

— Лейн, милый, — Аралин подняла мальчика к себе на колени, — что я тебе говорила о демонах?

— Но папа говорит, что они существуют!

Она убрала его светлые волосы с лица.

— Демоны не настоящие. Но я проверю у тебя под кроватью, если хочешь.

Мальчик закивал, а потом заметил зрителей. Сирена смотрела на него, раскрыв рот. Все застыли.

— Мама, кто это? — спросил Лейн, широко раскрыв глаза от удивления.

— О, теперь ты не уснешь, — вздохнула она. — Я расскажу. Лейн, это моя сестра Сирена.

— У тебя есть сестра?

— Да. Две. Я рассказывала тебе, что они живут очень далеко.

— Зачем она здесь? — спросил он с любознательностью, какая была только у малышей.

— Она приехала в гости. Хотела увидеть тебя, — Аралин потерлась носом об его шею. — Сирена, — сказала Аралин, словно собиралась с силами. — Это твой племянник, Лейн де Боэр Берг.

— Здравствуй, — сказала Сирена.

— Ты милая, — улыбнулся Лейн.

— Спасибо. Сколько тебе лет?

— Почти два! — он показал три пальца.

— Два! — она посмотрела на Аралин круглыми глазами. — Это невероятно.

— Ладно, хватит восторгов для одной ночи. Пора спать.

— Но, мама, — заскулил он.

— Живо, — она слабо улыбнулась им. — Я уложу его спать, а потом покажу вам комнаты. Места хватает.

Сирена шагнула вперед.

— Тебе помочь?

Аралин вяло улыбнулась.

— Не откажусь.

Сирена кивнула друзьям, которые взялись за печенье.

Аралин и Сирена тихо прошли по фойе и огромной лестнице на второй этаж. Комната Лейна была первой справа, Аралин проверила под его кроватью, поцеловала его в щеки и лоб и закрыла дверь.

— Я собиралась рассказать утром, — прошептала Аралин, пока они уходили от двери Лейна.

— У тебя ребенок.

Аралин кивнула.

— И я беременна вторым. Потому я не могла приехать домой.

Сирена коснулась живота сестры и ощутила бугорок.

— Я так за тебя рада. Ты влюблена? Лорд Берг хорошо с тобой обращается?

— Да, он лучший муж в мире. Все началось… неожиданно. Я не думала, что лорду позволено жениться на чужестранке. Но, когда я стала беременна, другого выбора не было.

Рот Сирены раскрылся. Аралин, ее сдержанная и правильная сестра, книжный червь, забеременела до брака.

Аралин рассмеялась.

— О, не смотри на меня так.

— Я не осуждаю. Я просто хотела бы, чтобы ты рассказала мне, — Сирена взяла Аралин за руки. — Я рада за тебя.

— Я знаю, — она отвернула лицо от сестры. — Думаю, я стыдилась.

— Этой чудесной жизни?

— Не совсем. Того, что я уехала и сделала именно то, что мне говорили не делать. Я же не могу судить объективно. Я теперь член семьи. У меня двойное гражданство, но я теперь келт. Мое сердце здесь. Я переживала каждую минуту дома, что ты или Леслин, или мама заметите. И после смерти Леслин я хотела только убежать к своей семье, чтобы меня утешил муж. И я убежала.

— Потому ты так быстро уехала?

Аралин кивнула.

— Ты меня прощаешь?

— Конечно. Ты все сделала правильно.

— Ты расскажешь, почему ты тут, Сирена?

— В Бьерне творится нечто большее, чем ты можешь представить.

— Например? — она прищурилась.

— Дофина мертва.

Аралин охнула.

— Консорт? И кто ее заменяет?

Сирена вздохнула и опустила голову.

— Я заменяла.

— Ты? Но почему?

— Потому что… Эдрик и Каэл… интересовались мной.

Аралин сморщила нос.

— Это выдумки, Сирена?

— Хотелось бы, — Сирена покачала головой, вздыхая. — Меня весь год почти не было в Бьерне. Ты слышала об этом?

— Да. Тебя похитили, но Рив писал, что бы была дома и в порядке.

— Меня не похитили. Я ушла и влюбилась в принца Элейзии. Когда Эдрик узнал, стал угрожать войной, если я не вернусь. И он отправил за мной военные корабли. В Бьерне я попыталась бежать, и он убил Дофину, потому что она пыталась мне помочь. Рив в бегах, а Элея в плену у Каэла, в которого она влюбилась. Что — то злое обосновалось в Бьерне, Аралин. Тебе лучше не возвращаться.

Аралин зажала рот рукой.

— Всего… так много.

— Знаю. В это не верится.

— Нет, у тебя всегда были сложности с мужчинами. Так ты теперь в бегах от родной страны?

Сирена кивнула. Почти правда.

— Можешь оставаться со мной, сколько пожелаешь. Я поговорю с мужем утром, но я тебе всегда рада. Я не отправлю тебя в Бьерн против твоей воли.

— Спасибо, Аралин.

— Мы заставляем твоих друзей ждать. Я покажу им комнаты. Мы с тобой поговорим обо всем завтра.

Они вернулись, а чая с печеньем уже не было. Алви дремал в кресле. Матильда и Вера склонились и шептались. Авока была настороженной. Ордэн стоял как часовой в углу.

Аралин повела всех наверх, отправила Алви и Ордэна в комнату с двумя кроватями. А четыре женщины получили свои комнаты. Сирена не хотела даже думать, сколько тут было комнат, если удалось свободно разместить их группу.

— Завтра вам подготовят ванную. Я разбужу вас на завтрак в восемь. Если нужно что — то еще, дайте знать, — сказала Аралин. Она поцеловала Сирену в щеки и лоб в стиле Келла и ушла спать.

Как только голова Сирены опустилась на подушку, она подумала, что могла бы спать вечно. Казалось, прошли недели, а не дни с тех пор, как она проснулась в Тане с Алви в облике индреса. Она стала расслабляться, и тут Матильда и Вера ворвались в ее комнату. Они закрыли дверь, а Сирена села на кровати.

— Что такое? — спросила Сирена. — Что — то случилось?

— Мы отправили Алви, Ордэна и Авоку проверить улицы. Может, они смогут найти наших лошадей с седлами, — сказала Матильда.

— Он ждали, пока ты не вернешься с сестрой, — сказала Вера.

— Умно было увести ее, чтобы мы смогли придумать план.

Сирена делала не это, но все хотя бы сработало.

— Если они найдут наши вещи, уйдем с первыми лучами, — сказала Матильда.

— С первыми лучами? Но мы только пришли сюда.

— Сирена, — мягко сказал Вера. — Я знаю, что ты хочешь больше узнать о новой жизни сестры, но мы не собирались отправляться в Альбу.

— Это один из самых опасных городов в мире.

— Если не считать Бьенко.

— И, наверное, Юв.

Вера покачала головой.

— Определенно.

— Вне всяких сомнений.

— Что такое? — спросила Сирена.

— Альба во власти Гильдии хуже, чем когда мы были тут двести лет назад. И даже тогда было ужасно. Лорды правят этой землей жестоко, но даже они подчинены Гильдии. Гостей никто не воспринимает с теплом. И никто не щадит женщин. А враг Гильдии для лордов все равно, что мертв, — сказала Матильда.

— Если они поймут, кто мы, мы попадем к ним снова, — сказала Вера.

— Ладно. А если они не найдут наши вещи?

— Придется искать другой способ уйти, — сказала Вера.

— Не хочется оставлять книгу в их жадных руках, — проворчала Матильда. — Но для них она не будет работать. Их магия…

— Глупая, — закончила Вера.

— Не понимаю, — призналась Сирена.

— Их магия привязана к их навыкам боя. Они учатся не для того, чтобы стать Дома, а чтобы стать боевыми машинами. И они не могут управлять стихиями, потому что верят, что их энергия для другого. Магия для них — оружие. Они использовали веревки, чтобы закрыть нам доступ к магии, но они не знают, как связывать магию.

— Вы можете связать магию, как они?

Они кивнули.

— Это возможно, но это ужасно оскорбительно. Мы покажем тебе позже. Важнее то, что они опираются на веревки, мечи или посохи, и это ограничивает их и делает уязвимыми для наших атак. Если бы они знали, что делали, им бы не понадобились веревки. Понимаешь?

— Да. Это объясняет, почему командира так поразили ваши огонь и лед.

— Точно, — сказала Вера.

— Это означает, что у нас есть лишь одна ночь перед отбытием, — сказала Матильда. — Ты говорила, что не против войти в транс и поговорить с Серафиной. Хочешь попробовать сейчас?

Желудок Сирены сжался. Она нервничала из — за транса, но доверяла сестрам.

— Что мне нужно делать?

— Просто ложись и думай, где в последний раз ее видела. Ты появишься там в трансе и позовешь Серафину к себе, — объясняла Вера.

— Тебе нужно помнить себя там, чтобы задать конкретные вопросы: где утерянные, и зачем нам нужно их увидеть. И попробуй узнать больше о второй монете и женщине, которую упоминала Серафина. Пробивать барьер между жизнью и смертью будет сложно, — Матильда кивнула. — Постарайся сохранять терпение.

— Готова? — мягко спросила Вера.

Сирена кивнула. Хотя в нее внезапно пробрался страх. Она еще не звала Серафину. Та всегда нападала на нее своим присутствием. С одной стороны управлять было приятно, ведь она знала, во что ввязывается. С другой… путь сквозь барьер между жизнью и смертью пугал ее.

— Ты будешь в порядке. Если что случится, мы тебя заберем, — сказала Матильда.

— Ладно, — Сирена легла и посмотрела на потолок, — я готова.


54

Транс


Сирена не помнила, как уснула.

Но она вдруг оказалась на мосту в Элейзии. На мосту, которого уже не было. В стране, которая сгорела.

— Серафина, — позвала она.

Матильда и Вера сказали ей сохранять терпение и задавать конкретные вопросы. Может, Серафина и не услышит ее, и все это будет напрасным.

Она позвала ее еще два раза, но Серафина не появилась. Может, она не могла пересечь расстояние между мирами, когда управляла Сирена. Обычно она была без сознания, когда Серафина дотягивалась до нее.

У нее не было плана на случай поражения.

Она не могла позвать Матильду и Веру и сказать, что это не сработало. Она застряла.

Вздохнув, она попыталась в последний раз:

— Серафина, ты меня слышишь? Мне нужно с тобой поговорить!

— Не нужно так кричать, — сказала Серафина, появляясь за ней с тихим хлопком.

Сирена развернулась, прижав ладонь к груди.

— Создательница!

— Как тебе удалось? — Серафина подошла к ней и сжала ее запястье. — Нет, духом ты еще не овладела. Это было бы… поразительно.

— Матильда и Вера ввели меня в транс.

— Ясно, — Серафина вздохнула. — Это опасно. Они должны знать.

— Почему опасно?

— Эта связь между нами означает, что я должна ответить тебе первой, Сирена. Но ответить мог и кто — нибудь другой. С плохими намерениями.

— Как женщина, которую ты упоминала.

Серафина напряглась.

— Да. Как женщина. Не нужно говорить о ней тут. Тебе нужно научиться использовать магию духа. Только тогда ты будешь в безопасности.

Сирена кивнула.

— Я занесу это в список.

Серафина издала смешок.

— Ясное дело. Ты звучишь как я.

— Ну… я же твой потомок?

Серафина улыбнулась.

— Верно. Магия не умирает. Моя магия перешла тебе. Она передавалась многим, чтобы дойти до тебя, но никто ею не управлял. Только ты захотела большего.

Мир мерцал вокруг них, и Сирена сжала перила.

— Что происходит?

— Я тебе кое — что покажу.

Мир вокруг них пропал, и они оказались на пляже, смотрели на домик с соломенной крышей. Волны ударяли у их ног, и было душно, но комфортно. Это было место сна.

— Где мы? — спросила Сирена.

— Тут я родила ребенка, — задумчиво сказала Серафина. — Ее звали Анна. Она была самой красивой из всех, кого я видела. И этот дом был моим убежищем месяцами.

— Ты в тайне родила ребенка?

— Пришлось. Если бы Виктор… — она замолкла и сглотнула, собирались тучи, и море бушевало у их ног. — Хотя потом он узнал.

— Ребенок был не его.

Серафина кивнула.

— От… Джона? — спросила Сирена, вспомнив мужчину из последнего видения в Элейзии. — Которого ты встретила в Элейзии?

— Да, — Серафина тоскливо взглянула на океан. — Я встретила его, пока училась у Матильды и Веры в Элейзии. Я была там несколько лет.

— Но ты уже была связана с Виктором?

— Да. Думаю, так он и узнал.

— А что он сделал, когда узнал? — спросила Сирена, заинтересовавшись темой.

Серафина глубоко вдохнула и закрыла глаза.

— Он убил Джона и убил бы Анну.

— Но… что произошло?

— Это для другого дня, — Серафина вздохнула. — Идем.

Они пошли по песчаному пляжу и в домик. Тут были только большая комната и кухня. Женщина сидела с ребенком, не замечая их.

— Это Марибель. Она — мой близкий друг, была со мной в годы моего обучения. Она заботилась о моей малышке как о своей, и вырастила ее как свою ради защиты Анны, — Серафина коснулась руки Сирены, и они устроились в комнате. — Тут мы должны быть в безопасности. Я сильно связана с домом.

Сирена увлеклась видением с Серафиной. Она должна была спросить о драконах, но Серафина управляла сном, как лошадью.

— Ты обеспокоена, — поняла Серафина.

— Да. Ты сказала мне искать монетой утерянных. Я занялась этим. Я использовала монету, но есть и вторая. Ее дала мне женщина во тьме.

— Наверное, это Виктора, — Серафина вздохнула. — У нас были одинаковые монеты.

Сирена вздрогнула. Она невольно вспомнила Каэла. Они с Каэлом были такой же парой как Серафина и Виктор?

— Ты его еще любишь? — спросила она.

Серафина кивнула без колебаний.

— Он всегда был и будет моей любовью. Если бы его зависть к моей магии не изменила его, мы бы нашли способ быть вместе, несмотря на предрассудки насчет людей без магии.

— Утерянные, — заставила себя сказать Сирена. Ей нужно было сохранять тему. Пока что у нее получалось плохо. — Зачем мне нужно их найти? Как их найти?

— Ты — нечто новое. Они — нечто старое. Старейшие существа, известные людям, — сказала Серафина. — Если надеешься сдержать тьму в себе, только они помогут.

Сирена сжала юбки.

— Тьму… но я думала… что была светом.

— Пророчества забавны, — сказала Серафина. — их можно трактовать по — разному.

— И ты трактуешь меня как тьму?

— Я вижу тебя как человека — Дома, сестру, подругу и амбициозную, красивую молодую женщину — Сирена, — сказала ей Серафина, прижимая пальцы к ее плечу. — Ты выбрала свою судьбу. Ты идешь по своему пути. Пророки ошибались в прошлом. Не стоит смотреть только на то, что может произойти, и забывать жить.

— Мне нравится идея выбора моей судьбы.

Серафина улыбнулась.

— И я так думала. Но осторожнее. Ты не знаешь всего, что происходит в твоем мире. На фоне собираются силы, и я не хотела бы, чтобы твою жизнь разорвало как мою.

— Где… где мне найти утерянных? — спросила Сирена.

— Некоторое потеряно не просто так, — сказала Серафина. Она скрестила руки и смотрела на свою утраченную дочь, Анну. — Они не хотят быть найденными.

— Это не ответ.

— Возможно. Рассказать тебе еще историю? — спросила Серафина с блеском в глазах.

— Нет. Я хочу ответ. Мне не нужно знать о прошлом. Мне нужна помощь с будущим.

— Боюсь, прошлое информативнее будущего.

— Едва ли. Твое прошлое — история любви.

— История любви, сломавшей мир, — печально сказала она. — Любовь — самая мощная сила на земле.

Сирена вздохнула и кивнула.

— Это я видела.

— Твои проводники знают об утерянных. Думаю, они ждали правильного человека, который найдет их, Сирена.

— Но где мне их искать? Пожалуйста, скажи, Серафина!

Серафина открыла рот, но домик задрожал.

— Что происходит? — Сирена вскочила на ноги.

— Наше время вышло.

— Я не готова уходить.

Серафина обняла ее.

— Я никогда не буду готова.

— Мне кажется, что ты мне мало рассказала.

Она кивнула.

— Ты права. Тебе нужно многому учиться. Возвращайся, когда твоя магия духа будет тебя защищать. Обещаю рассказать, сколько смогу. И, Сирена?

— Да?

— Не используй вторую монету.

— Что? Почему?

— Я совершила раз эту ошибку. Не повторяй ее.

— Но это не объяснение, — закричала Сирена, домик пропал.

Серафина угасла, оставляя Сирену одну с вопросами, что делала та монета.

* * *

Сирена проснулась с вскриком. Свет лил сквозь ставни. Прошли часы, но с Серафиной она пробыла меньше часа. Время там явно текло по — другому.

— Сработала? — спросила Вера.

Сирена кивнула.

— Да.

— Что она сказала? — пылко спросила Матильда.

Они обе сильно устали, но радовались магическому открытию.

— Она… сказала, что утерянные не хотят быть найденными. Что мои проводники, вы, знаете о них. Что они ждали нужного человека для этого. Снова загадки. Простите. Она рассказывает подробно только о своем прошлом.

Вера села на пятки и вздохнула.

— Боги!

— Боги! — выпалила Матильда. — Она хочет, чтобы мы шли к пещерам.

— Пещеры? — спросила Сирена. — Как вы это поняли из моих слов?

— Она сказала, что мы были проводниками, и что мы знаем дуть. Это так, — сказала ей Вера.

— Да?

Матильда кивнула, кусая нижнюю губу.

— Она могла иметь в виду только два места в Эмпории.

— Мы проверяли там сотни раз, — возмутилась Вера.

— Но, может, только Сирена может отыскать пещеры.

— Какие пещеры?

— Пещеры утерянных, — сказала ей Матильда. — Древнее поселение драконов до того, как их чуть не уничтожили. До того, как драконы убежали. У нас хотя бы есть направление.

— Да? — спросила Сирена.

— Переход в Пустых горах.

Сирена поежилась от мысли.

— Разве там нет призраков?

— Эта репутация у него из — за драконов. Многие теперь осторожно ходят по горам, — сказала Вера.

— Драконы были альфа — хищниками. Звери Перехода процветают без них, и теперь это место ужасов.

— И мы туда пойдем? — Сирена сглотнула.

Матильда и Вера кивнули.

— Как можно скорее.


55

Беженцы


Авока запрыгнула в комнату через окно со вздохом. Она выглядела утомленно, но выпрямилась и отряхнула одежду.

— Ничего. Ни лошадей, ни наших вещей.

Сирена помрачнела.

— Придется попросить Аралин.

— Ей это не понравится, — сказала Авока.

— Знаю.

— Это нас задержит. На день. Может, дольше.

Сирена кусала губу и смотрела на Альбу. Она почти не видела город прошлой ночью, когда ее тащили в Гильдию.

Он был… мрачным.

Иначе не опишешь. Здания были темными и зловещими, блестели свежим снегом. Из грозных спиральных башен церквей, усеивающих город, торчали шпили. Она видела, как шестеро мужчин в длинных черных одеяниях прошли в церковь дальше по улице до рассвета. День был холодным и тусклым. Пару лучей солнца на горизонте уже скрыли снежные тучи, заполнившие небо.

Стук в дверь разделил их. Авока быстро спрятала кинжал, а Сирена постаралась выглядеть спокойно.

В комнату заглянула Аралин.

— Мы завтракаем в столовой. После этого всем примут ванну. Мой муж согласился оставить вас при одном условии — сначала он поговорит со всеми вами.

Сирена поймала взгляд Авоки и ощутила предупреждение через связь.

— Это было бы чудесно. Спасибо за все, Аралин.

— Не за что. Ты же моя сестра.

Она ушла, и им пришлось пойти за ней вниз. Ордэн и Алви уже были за столом, и Ордэн работал над лордом Бергом, что было его специальностью. Сирена все больше вспоминала, почему он был так ценен в их команде. Он мог очаровать змею.

Алви вел себя как можно лучше, что было близко к его худшему поведению. Он вздохнул с облегчением, когда Сирена и Авока вошли в комнату, словно знал, что без них не мог управлять своим ртом и выражениями лица.

Авока осторожно обошла его и села возле Ордэна. Сирена скривилась. Она думала, что Авока и Алви разобрались со своими проблемами, но так не выглядело. Сирена быстро пересекла комнату и заняла место возле Алви. Он благодарно посмотрел на нее, но она заметила печаль. Печаль явно съедала его.

— Лорд Берг, — сказала Сирена, кивая ему, — благодарю, что позволили нам оставаться в вашем доме.

Он посмотрел на нее с укором.

— Это еще не решено. Ты — сестра леди Берг?

Сирена не дала себе нахмуриться.

— Да.

— Да, сэр, — процедил он.

Сирена вздрогнула.

— Да… сэр.

— Моя жена — добрая душа. Она не думает о последствиях своих действий, или как чужаки на нашем пороге будут выглядеть для других лордов и наших жителей. Так что, простите, но я не рад, что она так поступила за моей спиной, позволив вам остаться тут прошлой ночью. И что мне придется объяснять ваш визит.

— Мы понимаем, что ситуация не лучшая, но мы надеемся, что сможем помочь, с чем нужно, — Ордэн опередил ее. Он взглянул на Сирену, намекая, чтобы она молчала и оставила беседу ему. — Мы готовы развеять все ваши сомнения.

— Не бей их без моего присутствия, — сказала Аралин, появляясь в красивом платье из черного шелка с пышными кружевными рукавами.

— Дорогая, — лорд Берг тепло улыбнулся ей.

Она прошла к нему и скромно поцеловала в щеку, а потом села справа от него.

— Что происходит?

— Мы ждем еще двоих, — сказал ей лорд Берг.

Пришли сестры в нарядах, закрывающих их тело полностью по моде Келла. Рот Сирены раскрылся. Она не знала, где они взяли эти платья за такой короткий период. Ей тоже стоило нарядиться так, как было принято здесь. Она видела, что лорду Бергу их платья нравились больше облегающего платья Сирены. Авока хотя бы не надела штаны.

— Доброе утро, лорд Берг, — сладко сказала Матильда.

Сирена уставилась на нее. Это было не в стиле Матильды.

— Мы рады завтракать этим утром с вами, — сказала Вера.

— Да, — он улыбнулся, — прошу, садитесь. Нужно обсудить дело.

Аралин вздохнула.

— Дела так рано?

— Я знаю твое отношение к этому, дорогая. Прошу, не мешай делам лорда.

Аралин улыбнулась ему с иронией. Она не могла оставаться в стороне.

— Теперь вы все тут, и мне нужно прояснить один вопрос, чтобы вы могли оставаться в моем доме, — сказал лорд Берг. Он сцепил пальцы перед лицом и уперся локтями в стол. Его взгляд пронзил каждого с другого конца стола из красного дерева. — Вы сбежали из Гильдии?

Аралин охнула.

— Что?

Остальные молчали. Они смотрели на лорда Берга, не зная, кто ответит на вопрос.

— Сирена, это так? — осведомилась Аралин.

Сирена медленно повернулась к сестре. Эти слова были серьезным обвинением на этой земле. Если признаться, что они побывали у врага, их могли выдать. Но и ложь не казалась выходом.

— Молчание? — спросил лорд Берг. — Что ж, это достаточное подтверждение.

— Как? — пролепетала Аралин. — Как можно было связаться с… ними?

В ее голосе был настоящий страх. Сирене не хотелось думать, какой была бы реакция Аралин на то, что Сирена могла делать.

— По ошибке, — сказала Сирена. — Мы попали на землю, которая, как оказалась, принадлежала им. Они схватили нас без объяснений.

— Оскорбительно, — заявил лорд Берг.

— Сирена, как ты могла?

— Это не ее вина, — вмешалась Матильда. — Это была наша тактическая ошибка. Когда мы поняли, где были, было уже поздно.

— Мой лорд, если позволите, — вежливо сказал Ордэн. — Нам не нужно впутывать вас в этой дело. Гильдия не знает, что мы сейчас тут. Мы были бы рады, чтобы так и оставалось.

— И как мне вы хотите это сделать? — спросил лорд Берг с пронизывающим взглядом.

— Мы хотим уйти, чтобы обеспечить вашу безопасность, — сказала Сирена.

Она знала, что только так можно было их уберечь. Она не хотела, чтобы ее сестра сталкивалась с Гильдией. У нее была тут счастливая жизнь. Хоть у кого — то должно быть счастье.

— Ты уже уходишь? — спросила напряженно Аралин.

Сирена понимала, что она вот — вот уйдет в себя.

Лорд Берг коснулся ее руки.

— Это к лучшему. Подумай о Лейне.

— Если бы вы могли поделиться лошадьми и припасами, мы были бы очень благодарны, — сказала Вера.

— Да, — сказала сильная, но далекая Аралин. — Я все устрою сама.

Она отодвинула стул, словно хотела сразу заняться этим, но лорд Берг остановил ее.

— Вы подвергли мою семью сильной опасности. Мы можем оставить вас еще на ночь, но дальше придется вас выдать.

Аралин дрожала рядом с ним, но не перечила. Не в этом.

— Мы понимаем, — сказала Сирена.

Она проследила за сестрой, вырвавшей руку из ладони мужа и ушедшей из комнаты.

Сирена отодвинула стул, чтобы пойти за ней, но Авока остановила ее, потянув за связь. Она осталась на стуле. Ее сердце колотилось, она хотела отправиться к сестре, но она могла принести ей только… катастрофу.

Черная яма разверзлась внутри нее, и она уносилась вниз. Она была в комнате с людьми, где звучали требования и строились планы, но была потеряна. Магия крови звала ее, будто зуд, который она не могла почесать. Она шептала и дразнила. Если бы она заполнила эту пустоту, то не слушала бы тут приказы напыщенного лорда. Она могла бы утешить сестру. Могла бы править.

Темные мысли.

Подавленные.

Забытые.

Когда — то они охватывали ее из — за смерти Мэлии. Пустота вины. Тут снова была ее вина.

Но…

Мэлия умерла не по ее вине.

Сирена медленно отступала от той тьмы.

Это было случайно. Она не знала, увидит ли сестру. Даже не думала о таком. Она любила Аралин и сделала бы все, чтобы ее проблемы не падали на плечи сестры.

— Тогда решено, — сказал Ордэн.

И на этом все закончилось.

Аралин вернулась, когда подали еду. Она съела мало как для женщины в ее положении и молчала.

* * *

— Мне нужно с ней поговорить, — сказала Сирена, снова двинувшись к двери.

— Если ты так хочешь, — сказала Авока.

Прошли часы. Аралин занялась приготовлениями для них. Они собирались уйти до рассвета, выбраться из города, пока их не засекли. И им приходилось сидеть и ждать.

Терпение не было ее сильной стороной.

— Она разочарована мной.

— Она не разочарована. Она печалится, что не сможет дольше побыть с тобой.

— Еще хуже. Сестра не хотела раньше проводить со мной время.

Авока улыбнулась.

— Нет человека, который не хотел бы провести с тобой больше времени.

— Кесф?

— Он — лиф. Он не считается.

Сирена рассмеялась.

— Ладно.

— Я знаю, ты ее любишь, но лучше уйти сейчас. Помирись с ней утром, когда она остынет, — Авока сжала ее плечо. — Наша миссия важна для безопасности всей Эмпории. Ты — на пути, благословленном Создательницей. Мы найдем способ все наладить для всего мира, и тогда тебе больше не придется так расставаться с сестрой.

Сирена печально улыбнулась ей. Она хотела верить в слова Авоки. Была ли ее миссия благословлена Создательницей? Была ли она той Наследницей Света? Хоть она знала, что Каэл был Дремилоном и следовал по стопам Виктора, порой она считала себя темной стороной монеты.

Тьма в ней могла перекрыть весь свет.

И, может, ей было суждено любить его… и сломать его.

Как Виктор сделал с Серафиной.

Гадкие мысли привели к кошмару ночью.

Рука тянулась во тьме.

Домик на пляже стал развалинами.

Слезы горя матери, тоскующей по ребенку.

Ее разум опустел.

Монета взлетела над ее рукой. Орел или решка? Орел или решка?

Она ждала, пока монета упадет. Она склонилась, желая скорее узнать ответ. Но монету поймали в воздухе. И она закричала. От боли или злости?

Ее выхватили из кровати. Рука ударила по ее лицу.

— Вставай, — рявкнул грубый голос.

Ее тело было покрыто потом. Ее волосы прилипли к лицу. Ее глаза были дикими от тревоги и рассеянными после кошмара.

Но потом она поняла, кто ее разбудил, и ей захотелось снова закричать.

— Ты, — выдавила она. Ее голос был хриплым, словно после криков.

— Я, — сказал командир.

Его улыбка была хищной. Его скулы были острыми и опасными в тенях. Он был в черном, капюшон прикрывал темные волосы. Его мускулистое тело давило на нее, и она вдруг поняла, что они были одни в ее спальне, и он был на ней.

— Слезь с меня, — сказала она, вырываясь.

Он резко рассмеялся.

— Думаешь, я тебя отпущу, вспышка? После того, что ты сделала в Гильдии?

— Вы получили по заслугам, — рявкнула она.

— Мы заслужили сгоревшее здание и гибель наших людей?

— Вы бы сделали с нами так же.

— Возможно. Но я не это заслужил.

Он скользил взглядом по ее телу. Она не понимала, как открыта была. В кошмаре она сбросила с себя одеяла и лежала только в тонкой ночной рубашке.

— Тогда почему ты еще не убил меня?

— Я многое хочу с тобой сделать, но убивать тебя тут… ближе к концу моего списка.

Сирена покраснела от взгляда его серых глаз.

— Убить тебя медленно — куда выше в списке.

— Как ты меня нашел?

— Пошел за твоей милой подругой — блондинкой прошлой ночью.

— Ты знал весь день, но пришел только сейчас?

Ей стало не по себе. В голове звенела тревога.

— Они не знают, что ты здесь, — медленно сказала она, когда ее осенило. — Ты тут сам по себе.

Командир напрягся, как змея, готовая к атаке.

— Не говори о том, чего не знаешь.

Сирена выскользнула из — под его напряженного тела и села. Они смотрели друг на друга.

— Ты здесь ради другого.

— А ты предлагаешь? — его ладонь опустилась на ее бедро, и он приподнял бровь.

Вряд ли многие женщины отказывали этому лицу. И сексуальное напряжение между ними было ощутимым, так что она сама могла согласиться, будь ситуация другой.

Она опустила ладонь поверх его руки.

— А если да, то что бы ты сделал?

Он придвинулся, и его губы оказались в сантиметрах от ее. Она замерла, зная, что была добычей для хищника.

— Ты не справишься.

Она рассмеялась, чтобы ослабить напряжение между ними.

— Ты тут за магией, а не за мной.

— Может, за тем и другим.

— Если бы ты хотел нас выдать, уже бы это сделал.

Командир смотрел на нее вблизи минуту.

— Как вы это делали? Как вы управляете энергией таким образом?

— Ответы имеют цену, командир. Что дашь мне за них?

— Твою жизнь, — заявил он.

— Может, наших лошадей, вещи и путь отсюда?

Сирена не знала, нападет командир или поцелует ее, но он замер, а потом протянул руку.

Она пожала его ладонь.

Они договорились.


56

Командир


— С ума сошла? — спросил командир, когда Сирена разрешила ему развернуться.

— Это просто штаны, командир, — она закатила глаза. — Разве их не носят женщины вашей Гильдии.

— Да, но…

— Тогда и проблем быть не должно.

— Но я вижу твои ноги.

— И видел их минуту назад, и это не было проблемой.

Командир громко выругался, бросил ей свой черный плащ.

— Так ты лучше сольешься. И не открывай свой красный рот.

Она яростно усмехнулась, пошла за ним к открытому окну.

— Это у меня всегда плохо получалось.

— Поверь, я заметил.

Командир выбрался в окно первым и тихо спрыгнул на заснеженную землю. Сирена вздохнула, ощущая слабую дрожь, пока смотрела вниз. Она могла выступить против Каэла Дремилона и призвать магию крови, но спускаться так со второго этажа было непросто.

Глубоко вдохнув, она сжала руками решетку и осторожно выбралась из окна. Она заставляла себя не смотреть вниз при этом. Когда она оказалась в двух метрах над землей, она поняла, что дальше спуститься не выйдет. Сирена повисла на решетке.

— Падай. Я тебя поймаю, — прошипел он.

Она сжала решетку, ощущая себя глупо. Она должна была использовать магию воздуха, чтобы грациозно спрыгнуть. Обычно у нее закипал гнев, и она действовала беспечно, чтобы выпутаться из глупой ситуации. Но она не злилась.

— Мы не можем ждать всю ночь.

— Ладно, — рявкнула она.

Глубоко вдохнув, Сирена спрыгнула. Командир поймал ее, словно она была подушкой, и прижал к груди.

— Я же говорил, что поймаю.

Она кивнула и опустилась на ноги. Спешно скрывая следы, она побежала за ним по узкой улице рядом с домом Аралин. Они почти завернули за угол, когда фигура спрыгнула перед ними.

— Здравствуй, командир, — Авока выпрямилась. — И куда ты собрался?

— Это не то, что ты думаешь, — сказала Сирена. — Он нам поможет.

Авока прищурилась.

— Серьезно? С чего бы это?

— В обмен на информацию о нашей магии.

— Нет, — Авока вытащила клинок. — Я ему не доверяю. Он играет тобой. Он хочет тебя выдать.

— Он так не сделает.

— Ты слепая? — Авока засияла от магии, которую собрала в себе.

Сирена ощущала это сквозь связь. Это было уже не ударом по животу, а лаской. Окном в ее намерения. И она была в ярости.

— И как же тебя убедил человек, который связал нашу магию, притащил нас в весь этот кошмар и заставил меня сражаться за жизнь?

— Я дал слово, — прорычал командир.

— Мы даже не знаем твоего имени, — заявила Авока. — Твое слово ничего не значит.

— На это нет времени, — сказала Сирена. — Ты хочешь вернуть вещи и уйти отсюда?

— Я хочу, чтобы ты думала головой! Как можно в одиночку бежать к беде? — прорычала Авока. — Почему мы вообще… — она замолчала, не желая использовать слово «связаны». Она что — то прорычала под нос и посмотрела на них. — Зачем тебе мы, если ты не позволяешь помогать тебе?

Сирена раскрыла рот, а потом закрыла его.

«Как я могу объяснить? Как мне объяснить свои чувства?» — она любила их всех, но все время думала, что не могла отплатить сполна за то, что они для нее делали. За побег из Бьерна, магию в Фэне и спасение ее жизни.

Она хотела отплатить за это. Хотела, чтобы они не попадали в ситуации, возникающие из — за нее. Если пророчество было про нее, то она тянула их к опасности. И она была в ответе. И если она будет делать это одна, то не будет больше никого ранить.

Авока явно ощутила часть этого через связь, потому что ее гнев смягчился. Она вздохнула, между ними дрожала нотка печали.

— Если мы это делаем, то вместе. Ты не будешь убегать с обманчивым убийцей, — сказала Авока и пронзила командира взглядом.

— Твой волк собирается выйти из тени? — спросил командир.

Алви вышел, скалясь.

— Это было похоже на веселье.

— Вдвоем нам было бы проще, но если вам нужно с нами, не отставайте.

Сирена посмотрела на Алви, видела, что и его задело то, что она рисковала собой.

— Тебе не кажется, что ты сделала достаточно? — пробормотал он, когда она прошла мимо него.

«Нет».

Путь по городу был ужасным, как и запомнила Сирена. Командир заставлял их держаться тени и избегать основных улиц, насколько это было возможно. Он знал Келл лучше Ордэна, но от этого путь проще не стал. Она поклялась, что, если они выберутся живыми, начнет тренироваться. Ей надоело бегать и задыхаться.

— Стойте здесь, — приказал командир. — Не хотелось бы поднять тревогу.

Он выбежал из — за угла и прошел к большой конюшне, которую охраняли двое молодых мужчин.

Авока стукнула Сирену по руке.

— С ума сошла? Убегать с этим чужаком?

— Это моя особенность, — сказала Сирена, не отрывая взгляда от конюшен.

— Ты слишком легко доверяешь.

— Я так же легко доверилась Алви.

— Эй! — возмутился Алви. — Я оскорблен этим.

Сирена покачала головой.

— Я просто… доверяю интуиции. Что — то говорит мне, что он не навредит нам.

— Ты не всегда права, Сирена! — простонала Авока. — Ты хотела остаться в Бьерне с Каэлом Дремилоном.

Сирена развернулась и мрачно посмотрела на Авоку.

— Да. Я знаю, что собиралась так поступить. Но ситуация другая. Он хочет знать о своей магии. Я хочу вывести нас отсюда. И все, — Авока хотела возразить, но Сирена прервала ее. — Теперь помолчи, чтобы я могла следить за происходящим.

Она повернулась и оказалась лицом к лицу с двумя конюхами.

— Создательница, — выдохнула она и потянулась к магии.

Авока прыгнула вперед и ударила кулаком по лицу первого, отправив его на землю. Пока Сирена не давала другому издать ни звука, Алви врезался в него, отталкивая к стене. Его голова ударилась с хрустом, и он рухнул, кровь потекла из носа.

Сирена ощущала притяжение магии крови, и ей пришлось отойти на несколько шагов.

— С ними разобрались, — сказал Алви. — А командир?

Авока покачала головой и взвалила одного из парней на плечо. Алви схватил другого, и Сирена поспешила за ними.

— Идемте, — сказала Авока. — Найдем твоего предательского гада…

Они вошли в конюшни, руки Сирены дрожали, и она сжала их в кулаки. Все было под контролем. Она могла это сделать. Она не сдастся.

Алви и Авока разместили парней в углу, и Сирена отбежала от них.

— Ты в порядке? — спросил Алви, подходя к ней в тусклой комнате.

— Да, — соврала она.

— В таком же порядке, как я после первого обращения.

— Как — то так, — согласилась она.

Авока держала клинок в дюйме от шеи командира.

— Ты послал их за нами.

Командир выругался.

— Они подняли тревогу?

— А ты?

— Знаю, вы мне не доверяете, — сказал он, легко отбивая клинок в сторону, — но если за нами будет вся Гильдия, вы не выберетесь из города.

— Я не слышала тревогу, — сказала Сирена.

— Хорошо. Помогите с лошадьми.

Они несколько минут работали над тем, чтобы все было на местах. Кто — то порылся в их вещах, но книга была в сумке. Или они искали деньги, или не понимали ее ценность.

— Вернемся в дом Берга, — сказала Авока.

— Нам нужно встретиться с его товарищем, — сказала ей Сирена.

Авока ядовито посмотрела на нее.

— Как ты можешь доверять его товарищу?

— И не нужно доверять, но он — ваш единственный выход. Он знает эту землю как свои пять пальцев, и он не в Гильдии, так что не смотри на меня так, — сказал командир.

Клинок Авоки снова возник у его шеи.

— Почему ты помогаешь нам?

Он смотрел в ее большие голубые глаза. Его тело было напряженным, готовым разорвать ее в любой миг.

— Когда люди показывают тебе, какие они, верь им.

— Это не…

— Он про Гильдию, — поняла Сирена.

— Если тебе врали всю жизнь, начинаешь отличать от этого правду, — сказал командир, взглянув на Сирену.

— И мы — правда? — фыркнула Авока. — Думаешь, мы так глупы?

— Авока, — сказал Алви, — то, что ты злишься, не значит, что нельзя никому доверять.

— Себя не приписывай, — рявкнула она.

Он поднял руки.

— Нужно быть дураком, чтобы все обращать на себя. Просто мы всегда доверяли Сирене раньше. Если она ему доверяет, то и я доверяю. Только она поверила в меня, не потребовав на то причины.

— Лучше бы тебе заслуживать это, — сказала Авока командиру.

Командир не ответил на это.

— Мы не сможем провести лошадей по городу незаметно. Кто — то пойдет к товарищу с лошадьми. Встретимся там, как только заберем остальных.

— Я пойду, — вызвался Алви. — Авока, возможно, тебе стоит пойти со мной.

Она будто собиралась возразить, но передумала.

— Ладно. Ты знаешь, что делать в случае беды, — сказала она Сирене.

Сирена кивнула. Командир описал им, как добраться до человека, который выведет их из города. Сирене было не по себе так ему доверять. Они могли убежать и на лошадях Аралин, но дело было в другом. С командиром, хоть доверие и не было абсолютным, у нее был союзник. А с союзниками нынче было напряженно. Ей казалось, что ей нужно было собирать вокруг как можно больше друзей.

— Они точно будут в безопасности? — спросила она у командира, когда Алви и Авока ушли.

— Пока следуют указаниям, — сказал командир. Он понял, что этого ей было мало, и добавил. — Этот путь избегает патрулей Гильдии. А нам нужно спешить.

Она потянулась к его руке, и он резко сжал ее запястье и повернул руку, чуть не вывихнув.

Сирена выругалась.

— Пусти! Мне больно!

— Что ты собиралась со мной сделать? — осведомился он.

— К — коснуться, — сказала она. — Прошу, отпусти меня.

Он ослабил хватку, а потом отпустил ее. Она потерла плечо и запястье, кривясь. Хорошо, что на ней все быстро заживало.

— Будет синяк.

— Не стоило так подкрадываться к мужчине.

— А ты довольно вспыльчивый.

Командир хмуро посмотрел на нее.

— Я хотела поблагодарить тебя, — сказала она. — За помощь. Знаю, это сделка, но мне хочется думать, что ты все равно помог бы.

— Нет, — его серые глаза пылали во тьме.

— Не верю. Но, думаю, мы могли бы стать… друзьями, — она протянула руку.

Он скривился.

— Друзьями?

— Да.

— Не дружи с врагами, вспышка, — он хищно улыбнулся. — Будет вдвое больнее, когда они предадут тебя.

Сирена наполнила себя магией. Ветер трепал ее волосы. Земля задрожала под ее ногами. Огонь охватил ее пальцы. Она могла бы дотянуться и до воды. Она ощущала ее в поилке для лошадей. И ей приятно было реагировать так на его плохо скрытую угрозу.

— Если предашь меня, будешь жалеть об этом до конца своего жалкого существования. И, что хуже, ты не получишь ответы, — она поднесла ладонь к его лицу и смотрела, как свет плясал на точеных скулах. — Не стоит меня недооценивать.

Ему хватило ума скрыть страх, что искрился в его глазах.

— Ты покажешь мне однажды, как это делать.

— Однажды, — сказала она, и магия погасла так же легко, как появилась.

Она не знала, что теперь видела в его глазах. Может, он боялся ее. Может, ему нравилось, что он немного опасался ее.

— Теперь… нам пора, — сказала Сирена.


57

Полет


Командир кивнул, и они пошли по снегу. Сирена убирала за ними следы. Они шли по ветреным дорогам, укрытым снегом, мимо высоких черных зданий. Солнце уже было у горизонта, и Сирена ускорилась, чтобы не отставать от командира. Он шагал быстро, был словно вырезан из мышц.

— Постой, — он толкнул ее назад.

Она склонилась и резко выдохнула. В боку кололо.

— Что такое?

— Гильдия.

Она выругалась и огляделась. Гильдия стояла по всем углам в этом районе, трое были у двери дома Аралин. Сирена ощущала магию вокруг.

— Как они нашли нас? — прошептала она.

Он покачал головой.

— Мы патрулировали. Я нашел тебя первым. Любой мог пройти за вами к этому поместью.

— Нам нужно узнать, что происходит.

— Нам нужно увести тебя как можно дальше отсюда.

— Мои друзья все еще внутри. Я их не оставлю.

И тут дверь открылась, и Аралин вышла в ночь. Ее голова была высоко поднята, и она выглядела не так испуганно, как точно себя ощущала.

— Чем могу помочь? — спросила она громко и четко.

— Просим прощения за неудобства, леди Берг, — сказал громко мужчина у двери, — но до нас дошли слухи, что вы укрываете беглецов.

— Беглецов? Абсурд!

— Так вы их не принимали?

— Конечно, приняла, как хорошая женщина Келла.

Мужчина оскалился от ее тона.

— Тогда вы не возразите, если мы уведем их на виселицы?

— Не возразила бы, — рявкнула Аралин, — если бы они еще были тут. Я прогнала их раньше, чем поняла, что в городе есть беглецы.

— Конечно, — ядовито сказал мужчина. — Обыщите место.

Без предупреждения двое мужчин вместе с говорившим ворвались мимо Аралин в дом. Сирена смотрела в ужасе. Она хотела пойти к Аралин и извиниться за то, в какую ситуацию ее поместила. Ей пришлось врать. Но она ничего не могла сейчас сделать для сестры. Если она вмешается, пострадают обе.

— Они разгромят их дом. Стоило выбрать мудрее. Берги не выстоят против Гильдии. Они очень сильные.

— Может, стоило быть умнее, — согласилась она, вздыхая. — Если бы ты отправлял трех человек на лошадях из города в спешке, то в какую сторону направил бы их отсюда?

Он покачал головой и задумался.

— Сюда.

Она глубоко вдохнула.

— Погоди.

Она сжала его руку, и он только вздрогнул в этот раз.

— Что такое?

— Пообещай, что присмотришь за леди Берг и ее семьей, когда я покину это место.

— Ты не слышала? Они очень сильные.

— Прошу. Пообещай, что проследишь, чтобы им не навредили.

Командир прищурился.

— Ты не случайно попала в дом Бергов?

Она покачала головой, выдавая ему еще одну тайну.

— Она — моя сестра.

— Это ценная информация. Ты доверяешь мне, раз доверяешь мне свою сестру.

— Я подвергла ее опасности. Если можешь, защитишь ее?

— Если смогу. Клянусь своим именем.

— А какое оно? — хитро спросила она.

— Ты это еще не заслужила.

Сирена издала смешок. Конечно.

Он отвел ее от дома Аралин, они завернули за угол и столкнулись с членом Гильдии. Она была не старше Сирены, в черном с головы до пят, но ее волосы были серебряными, почти до пояса, распущенными и восхитительными.

— Командир, — сказала она, ее голос был низким и угрожающим.

— Хэвен, — отозвался он.

Сирена удивилась, что он назвал ее по имени, раз имена для них были важны. Может, это было прозвище, ведь и его звали командиром.

— Я вижу измену, — она указала на землю у его ног жутким клинком.

— Может, ты ничего не видишь.

— Хоть ты и спас меня из лагеря смерти в горах, командир, но я клялась в верности Гильдии. Не тебе.

— Если кто и понимает, что нам нужно, Хэвен, то это ты. Они пытали тебя почти до смерти, чтобы выпустить твою энергию. А если есть другой способ?

Она скрипнула зубами, и Сирена видела хищного зверя под ее кожей.

— Если бы был другой способ, разве мы бы не обнаружили его к этому времени?

— Покажи ей, — рявкнул командир Сирене.

Сирена потянулась к своей магии. Она ударила по ее запястью идеальным порывом ветра, заставляя Хэвен опустить меч. Она закружила снег у ног Хэвен и подняла ветер, чтобы он отражал снег, падающий вокруг девушки. Она щелкнула пальцами, и снег стал ливнем, промочил девушку. Она сосредоточилась, дальше было сложно. Она создала шар огня и медленно растянула тепло, чтобы оно окутало их троих. Это продлилось всего миг. У нее пока еще не получалось идеально, но этого хватило. Должно было.

— Из какого ты лагеря? — спросила Хэвен. Ее глаза были без эмоций. Она не проявляла чувства. Ее изменило место, где она была.

— Не из лагеря, — сказала Сирена. — У меня два наставника. Они научили меня использовать силы.

— Не верю.

— Но ты это видела, — сказал командир тише. — Нам суждено нечто большее.

Хэвен задумалась на миг.

— Это будет означать гражданскую войну в Гильдии. Ты готов к этому?

— Некоторое всегда было неминуемым.

Хэвен кивнула, словно они уже говорили об этом.

— Мне позвать остальных?

— Остальных? — удивился он.

— Тех, кто ждал тебя и этот момент.

— Начни с их часовых.

— Этой ночью в Келле прольется кровь, — усмехнулась она.

— Пусть течет красная река, — отозвался он.

Она бросилась мимо них, не оглядываясь, и стала почти невидимой в тенях.

— Кто она? — спросила Сирена, ощущая страх и восторг от этой девушки.

— Полагаю, теперь — мой заместитель.

— А была? — спросила Сирена, пока он вел ее по улицам.

— Она была шумной всезнайкой, как ты.

— Ах… так она тебе нравится?

Командир пронзил ее взглядом.

— С Хэвен… сложно.

— Почему ты называешь ее по имени?

— Это не ее имя, — сказал он, его голос стал тихим и далеким. — Там ее нашли — в горах Хэвен, когда она пробила путь из военного лагеря.

Сирена охнула.

— Военный лагерь?

— Поверь, ты не хочешь знать.

Она верила. Если оттуда пришло такое создание, то она не хотела знать, что прошла Хэвен, чтобы стать такой. Сирена могла лишь представлять ужасы.

Когда они обошли патрули Гильдии и проверили три места, где могли быть ее друзья, Сирена сдалась.

— Может, они еще в доме.

— Вряд ли, — сказал он.

Это закончило разговор.

Сирена покачала головой и пошла за ним по другой тропе. Они увидели двоих из Гильдии и скрылись в тени, пока те проходили. Сирена затаила дыхание, командир накрыл ее собой, чтобы скрыть.

Когда они пропали из виду, командир покачал головой.

— Жалкое зрелище. Они увидели бы нас, если бы обращали внимание.

— Понадеемся, что все такие.

— Это не так, — заявил он.

Суета на улице сообщила им о беде, и они побежали туда. Когда они добрались до улицы, члены Гильдии лежали кучей на снегу, и сестры улыбались. Ордэн даже не вытащил меч.

— Вот и ты, — сказала Матильда.

— Вовремя, — добавила Вера.

— Что ты с ним делаешь? — спросил Ордэн.

— Планы изменились, — спешно сказала Сирена.

— Я не должна удивляться, — буркнула Матильда.

Вера зашипела на Матильду. Ордэн закатил глаза.

— Что за безумная идея в этот раз, девчушка?

— Командир выведет нас из города. У него есть товарищ, и там мы можем встретиться с Авокой и Алви, но нужно спешить. Нас будет проще заметить, когда солнце взойдет.

— Я отмечу, что, если вас поймает Гильдия, вас ждет смерть. Вам повезло в первый раз, когда вы сбежали. Вас спас хаос. Побег — не лучший вариант для вас. Это единственный вариант.

— Тогда идемте, — Матильда вздохнула.

Сирена и командир схватили лошадей, и он повел их в безумном темпе по городу. Они не отступали. Люди уже выходили из домов и шли по своим делам. Солнце поднималось над горизонтом, и если они не будут осторожны, они не выберутся из проклятого города.

Командир остановил лошадь у перекошенного дома на окраине города. Он был кривым, едва стоял. Тележка с лиловым навесом, скрывающим, что внутри. Дюжина лошадей щипала траву на огражденном пастбище.

— Мы их обогнали? — спросила Сирена.

— Пока что, — сказал командир, спрыгивая с коня. — Их территория тянется до этого места, но Хэвен пока отвлечет их.

Они привязали лошадей и поспешили по трясущейся лестнице. Алви и Авока вырвались из входной двери.

— Сирена! — воскликнула Авока, обнимая ее.

— Мы в порядке, — убедила она ее.

— А Аралин?

Сирена покачала головой.

— Я не смогла ее увидеть.

Авока помрачнела.

— Мне так жаль.

— Но, что важнее, — сказал Алви, — так это товарищ командира.

— Что это значит? — с подозрением спросила Сирена.

— О, это нечто.

— Приму это за комплимент, сэр, — сказал мужчина, появляясь на пороге кривого дома, выглядя так же таинственно, как и всегда.

— Базилл Селби, — охнула она.

— Он самый.


58

Уговор


— Что вы делаете в Келле? — спросила Сирена.

Когда она встретила Базилла Селби впервые, он был торговцем из Элейзии на рынке в Бьерне. Он продал Элее подарок для дня рождения Сирены, книгу, что принадлежала годы назад Дома. Он сказал Сирене найти Матильду и Веру. И она видела его в Элейзии, узнала, что он был опальным дворянином после отношений с принцессой Бриджит. Теперь… королевой Бриджит. Теперь… мертвой.

Хоть Сирене не нравилось, что она убила Мэлию, она жалела Базилла, потерявшего возлюбленную. И… он мог даже не знать об этом.

— Тяжелые времена, милая, — сказал он. Он махнул рукой, словно не видел по — настоящему тяжелые времена.

— Потому ты убежал в Элейзии?

— Убежал? Я? Нет, я нашел лучший шанс.

— Но Бриджит…

— Не называй ее имя, — сказал он напряженно.

— Ты слышал?

— Слышал? — повторил он. — Что трон Элейзии разбили, что все вокруг в беспорядке, и воюющие стороны борются за корону? Поверь… я слышал.

Сирена сжалась.

— Мне очень жаль.

— Мне расскажут, что происходит? — спросил командир, хмурясь в смятении.

— Ах, это ты привел группу к моей двери, — сказал Базилл командиру.

— Ты их уже знаешь?

— Да. Это не первая наша встреча.

— Не понимаю, как мы оказываемся в одном месте, — Сирена тряхнула головой. — Один раз — случайность, два — совпадение, но три…

— Думаю, ты хочешь сказать «судьба», милый Компаньон.

— Компаньон? — командир вскинул брови.

— Я уже не с этим титулом, — сказала она Базиллу.

— Ах, да. Доходили слухи, — сказал он, указывая им уходить с улицы. — Консорт?

Сирена пронзила его взглядом.

— Откуда ты все знаешь?

— Я — простой торговец. Информация — моя любимая валюта.

Матильда прошла мимо Базилла и повернула к нему голову.

— И ты теперь работаешь с этими убийцами, Селби?

— Я не отказываю клиентам, — сказал Базилл.

Ордэн фыркнул в углу.

— Мы рады это слышать, — сказала Вера, — потому что ты нам нужен, чтобы пройти через Переход.

Алви хрипло кашлянул.

— Куда? Вы же знаете, что там призраки?

Авока задела его плечом, проходя в комнату и занимая место.

— Боишься?

— Я слышал разное. И, без обид, но когда мы путешествуем с Сиреной, становится хуже, чем ожидалось, а не лучше.

— Вот спасибо, — проворчала Сирена.

— Я тоже хотел предложить Переход, — сказал командир. — Так быстрее всего можно покинуть Келл, и Гильдия за вами не пойдет. Вы доберетесь быстро в Ярроу и дальше с хорошим проводником.

— Это я — хороший проводник? — протянул Базилл с элейзийским акцентом. В этот раз он не был в элейзийском наряде — свободные штаны и рубашка, обвивающие лодыжки и запястья. В Келле было слишком холодно для этого наряда, но он смог сделать так, чтобы наряд из Келла подходил его смуглой коже.

— А есть другой? — спросила Авока напряженным тоном, каким умела только она.

Ее гнев кипел под поверхностью, и Сирена переживала, что она взорвется.

— Никто не путешествовал так много, как я, — сказал Базилл.

Сирене показалось, что она знала, куда все идет.

— Какая цена? Всегда есть цена.

— Золото? — спросил Ордэн. — Этого у нас много.

Базилл издал смешок. Сирена покачала головой. Нет, он был не за этим. Он всегда хотел нечто большее.

— Что это? — спросила Сирена. — Это что — то еще. В прошлый раз это было приглашение. А в этот раз?

— Я в комнате с важными людьми. Думаю, у них есть нечто ценное для меня.

Командир двигался плавно, как призрак. Он схватил торговца за горло и приподнял над полом.

— Я привел их сюда, надеясь на помощь, а ты издеваешься над ними?

— Перестань, — завопила Сирена, а Вера при этом сказала:

— Управляй собой.

Глаза Базилла выпучились, командир медленно опустил его на ноги. Он отошел от торговца, который кашлял и тяжело дышал.

— Не стоило так, — пробормотала Авока.

— А мне понравилось, — Алви криво улыбался. — Этот парень не так и плох.

— Я собирался назвать цену, но на меня напали, — сказал Базилл, выпрямляясь и потирая горло.

— Так говори, — сказала Сирена. — Он — меньшая из твоих тревог в этой комнате.

— Ах, ты уже набралась сил? Я знал, что ты найдешь правильных учителей.

— Хватит, — Вера махнула рукой. — Мы уже на взводе. Ты всегда любил говорить. Назови цену.

— Угадай, — он криво улыбнулся.

— Я могу его порезать? — спросила Авока с клинком в руке. Она была готова бросить его в грудь Базилла.

— Погоди, — Сирена подняла руку. Голосов было слишком много. Когда она была в Элейзии и заключила сделку с Базиллом, цена была небольшой, но с неприятными последствиями. Ей нужно было думать на его уровне. Если он был их единственным путем через Переход, то она поймет ответ. — Что — то насчет дома.

— Да? — спросил он.

— Ты хочешь домой?

Он фыркнул.

— Я могу вернуться в Элейзию, когда захочу.

— Что — то больше?

— Я хочу, чтобы ты написала письмо, — просто сказал он.

Сирена нахмурилась.

— Кому?

— Я хочу, чтобы мое имя очистили, и чтобы я стал аристократом в Совете.

— Как мне это сделать?

— Ты знаешь принца, — он ухмыльнулся.

Сирена вздохнула.

— Дин.

Ей не нужно было спрашивать, откуда он знал, что Дин еще жив.

— Сделай это, и я проведу вас через Переход.

— Я не могу гарантировать, что он это сделает.

Базилл улыбнулся.

— О, сделает.

Сирена с отвращением покачала головой. Сделки вызывали гадкое ощущение.

— Ладно. Но нужно спешить.

Базилл ушел за бумагой и ручкой.

Авока прошла через комнату и встала перед Сиреной.

— Ты не должна это делать.

— Это лишь письмо, — сказал командир. — Он творил дела намного хуже.

Сирена побледнела. Если бы это было лишь письмо. Они с Дином расстались на хорошей ноте в Фэне, но это не значило, что она переживала насчет связи между ними. Она даже не знала, увидит ли его снова. Или почему она так переживала, что может не увидеть.

Может, тебе стоит заняться своим делом? — рявкнула на него Авока.

Матильда и Вера появились перед командиром.

— Мы понимаем, что тебе обещали информацию в обмен на помощь. Пока Сирена готовится, мы будем рады объяснить, чего не хватало в обучении в твоей Гильдии.

Командир, казалось, хотел зарычать на них, но ушел с ними. Сирена была благодарна, что не ей придется все ему объяснять. У Матильды и Веры были годы опыта. А она лучше напишет одно жалкое письмо.

* * *

Сирена сложила письмо и адресовала Его высочеству принцу Дину Эллисону из Элейзии. У нее не было своей печати, и Базилл использовал свою.

— Тебе такое нужно, — сказал он. — Могу продать по сносной цене.

Сирена закатила глаза.

— Как мы его отправим?

— Командир это сделает, — сказал Базилл, словно это было очевидно. — Теперь идем, консорт. Дел много, а времени на них мало.

Сирена вышла из смежной комнаты и вынесла письмо. Ее друзья седлали лошадей, собирали сумки и проверяли содержимое. Командир спешно писал в потрепанной книгу, в свете дня выглядя неуместно.

Она осторожно подошла к нему.

— Командир.

Он повернул голову.

— Ты закончила?

— Базилл попросил тебя отнести это в правильные руки, — она передала ему письмо.

Он спрятал его в блокнот.

— Это будет сделано. У тебя отличные наставники.

Это была его первая похвала.

— Да. Ты многое узнал?

— Достаточно. Если нужно будет больше, я отправлю сокола.

— Сокола?

— Они очень умные. Мой сокол может найти кого угодно в Эмпории. Он найдет тебя, как и найдет человека, которому нужно передать это письмо.

— Спасибо, что не подвел меня, — выпалила она.

— Пока что.

— Так я получу твое имя?

Командир убрал блокнот и обнял Сирену. Она обвила его руками, удивляясь такой близости к незнакомцу.

— Когда встретимся в следующий раз, — пообещал он.

Сирена рассмеялась.

— Береги себя.

— Убийцы всегда в опасности, — он отпустил ее с мрачными глазами и теплой улыбкой. — Пусть река остается красной.

— Я посчитаю это благословлением.

— Держи разум при себе в тех горах, вспышка. Он тебе пригодится.

С этими зловещими словами командир ушел. Она поежилась от мысли, что он станет Дома. С его силой и яростью он мог сделать что угодно. Она была рада, что он был ее союзником, а не врагом.

— Готова? — спросил Ордэн, когда она прошла к Цеффи.

— Готова покончить с этим.

— Горные пони были бы лучше, — сказал Базилл, — но работаем с тем, что имеем.

И они отправились прочь от кошмара Альбы к тьме и аду, ожидающим их.


59

Проход


— Слышите? — спросил Алви, разглядывая горы, окружившие их.

— Ты заставляешь всех нервничать, — заявила Авока. — В этих горах ничего нет.

— Вообще — то… — начал Базилл во главе шеренги.

— Молчи, — рявкнула Сирена.

Стоило им добраться до Перехода, Базилл стал намекать на истории о призраках и монстрах, которые могли напасть и уничтожить их. От этого все нервничали. Даже Матильда с Верой, которые обычно были спокойны.

Сирена поравнялась на лошади с Верой.

— Ты знаешь, что мы ищем?

— Мы направим мастера Селби в нужную сторону, но мы были тут много лет назад, и проход в пещеры был полностью уничтожен, — сказала ей Вера.

— Уничтожен? — тревожно спросила Сирена.

— Пропал с лица земли.

— Как?

— Думаю, ты хотела спросить… чем? — мрачно сказала Вера.

Сирена склонилась ближе.

— Так существа тут все — таки есть?

— Истории возникают не просто так.

— Держи глаза открытыми, не расслабляйся, — сказала Матильда.

— И магию не отпускай, — добавила Вера.

— Чудесно, — буркнула под нос Сирена.

Она держала магию в руках, вернулась к Авоке. Хоть переход не был узким, сугробы заставляли их идти по двое среди снега. И хоть был день, тут время двигалось иначе. Тучи нависли над головой. Надвигалась буря. Сирена почти ощущала напряжение туч. Она на своем опыте научилась не шутить с погодой, но что — то в этом звало ее.

— Я точно что — то слышал в этот раз, — сказал Алви.

Сирена застонала.

— Его слух лучше нашего, — напомнил Ордэн.

Она ничего не слышала, но Ордэн был прав. Может, Алви мог слышать то, что они не могли. Она видела вокруг белые сугробы, высокие хвойные деревья и черный гранит, которым были известны Пустые горы. Высший пик назывался Черной горой смерти. Чудесно.

Вдали хрустнула ветка, Сирена оглянулась на звук.

— Это я слышала, — прошептала она.

Она держала магию как лук, готовый выстрелить, и ждала. Авока тоже ухватилась за магию, клинок оказался в ее руке. Сирена направила Цеффи на звук, затаила дыхание, приближаясь. То, что пряталось в этих горах, сводило их с ума. Она ощущала напряжение к группе. Им нужно было найти эти пещеры и попасть туда. Она не ждала ничего хорошего. И она не хотела останавливаться из — за каждого непонятного звука.

Еще треск раздался неподалеку от нее, из — за деревьев. Она быстро ударила магией по жертве. Из леса донесся вопль, и белый заяц среднего размера выбежал на поляну и поспешил прочь.

Она шумно выдохнула. За ней раздался смех.

— Видите? Ничего, — сказала она им.

Алви смутился.

— Ощущалось не как заяц.

— Может, тут проблема с твоими ощущениями, — предположила она, ведя их вперед.

Им нужно было проверить большую территорию.

— Тут все ощущается не так, — сказал Базилл впереди. — Так всегда.

— Но ты тут ходил. И мы пройдем, — сказала Сирена с фальшивой уверенностью.

Чем выше они поднимались в горы, тем сложнее было дышать. Снега уже было больше, чем должно быть. Базилл бросил длинную веревку, когда стало ясно, что, если они сойдет с тропы, они затеряются в снегу. Они привязали веревкой лошадей и двигались шеренгой по холоду. Погода была влажной и неприятной, и даже Матильда и Вера помогали их группе и лошадям. Обычно они давали это задание Сирене.

— Как только пересечем высшую точку, направимся к Черной горе, — крикнула Матильда Базиллу.

Он повернулся к ним и оскалился.

— К Черной горе нет пути. Я уже говорил.

— Тогда мы его сделаем.

— Ее не зря назвали Черной горой смерти.

— Смерть была добавлена для отпугивания, — сказала она. — Поверь мне.

— Это сработало, — проворчал он.

Сирена не могла избавиться от страха. Она не знала, было ли это из — за историй о Переходе, которые она слышала в детстве. Жуткие сказки о существах из тьмы, превращающих людей в пепел, и призраках. Призраки были всегда.

Она поежилась от мысли. Хоть она сама говорила с предком, умершим две тысячи лет назад, мысль о призраках вызывала мурашки на ее коже, а волоски на шее вставали дыбом.

— Я все еще что — то слышу, — проворчал Алви.

— Еще один заяц, наверное, — сказала Авока.

Сирена оглянулась на нее и поняла, что Авока не верила в свои слова.

Пока они двигались к вершине перехода, стало темно из — за туч. Девушки сжимали шары Огня Дома в руках, чтобы озарять путь. Но тьма усиливалась, словно была физическим присутствием, давящим на их магию. Тени двигались. Ночь подступала. И вскоре заяц стал меньшей из их тревог.

— Это не призраки. Не призраки. Не призраки, — шептала Сирена.

Молния затрещала сверху, озаряя гору на миг. Все выглядело нормальным. Как и казалось утром. Но, как только с предупреждением загрохотал гром, стало слышно ответ.

Там что — то было.

И они ничего не видели.

А потом она услышала свист.

— Стрелы! — закричала она. — Атака!

Но было поздно.

Стук сообщил, что стрела попала по мишени. Авока закричала за Сиреной.

— Авока! — завопила Сирена.

Она потянулась к Авоке через связь и проверила рану. Плечо. Прямое попадание, и она уже теряла кровь. Сирена ощущала кровь так же, как свою магию.

Ордэн управлял в этом безумии, отдавал им приказы, чтобы они поднялись выше и лучше все видели. Они не выбирали, где сражаться, и преимущество было не у них.

Стрелы свистели, их лошади брели в снегу. Сирена воззвала к ветру, сбивала стрелы с пути. Матильда и Вера уже воздвигали барьер, но их группа не оставалась на месте, и им было сложно удержать щит в движении.

Сирена закрыла своим щитом Авоку, которая не могла себя защитить. Она согнулась на лошади и тяжело дышала от раны.

Сирена подняла Огонь Дома, озаряя путь перед ними, но не увидела, кто или что нападало. А им нужно было видеть. Нужно было, чтобы буря прошла. Она уже с трудом управлялась с несколькими чарами одновременно. Ей придется убрать щит вокруг всех, чтобы расчистить небо. Она не могла так рисковать, пока Авока была в опасности.

Они не успели добраться до вершины перехода, взрыв сотряс землю перед ними. Базилл развернулся, чтобы не пострадать от атаки. Его конь пытался вырваться и сбежать. Они собрались в кучу, их путь был перекрыт.

И тут из ниоткуда появились тени, что двигались плавно, как призраки, и вызвали страх в сердце Сирены.

Она сглотнула и закрыла Авоку собой. Их группа перерезала веревку и встала в круг лицом к темным фигурам. Они были закрыты щитами, так что были готовы обрушить все силы, чтобы помешать призракам их убить.

— Как убить призрака? — пробормотал Алви.

Он напрягся, готовый изменить облик за миг.

— Это не призраки, — сказала Матильда.

— Засада, — Базилл качал головой. В его руке был тонкий клинок, и он держал его так, словно родился с ним.

Сирена и не думала, что он станет сражаться.

— Кто вы? — крикнула Сирена в темноте. — Покажитесь!

Фигуры вышли к свету. Женщина, вооруженная до зубов, появилась на поляне. Сирена узнала ее.

— Гильдия, — произнесла она как ругательство.

— Вы думали, мы отпустим вас без платы за проступки? — спросила женщина.

— Почетная! — завопила толпа.

— Так ты — Почетная, — Сирена окинула ее взглядом.

Она думала, что группа лидеров разделяла власть в Гильдии, или что они увидят настоящего имени. Никто ее так не называл.

— Конечно, я Почетная, лидер Гильдии. А вы тут умрете.

— Я бы на это не надеялся, — рассмеялся Алви.

— Ты отбился от стаи, пес, — рявкнула она.

Матильда двинулась, словно хотела ударить Почетную, но та погрозила пальцем.

— Не — а, не надо так. Ваша магия быстра, но наши стрелы быстрее.

— Вряд ли, — смело сказала Вера.

Почетная махнула рукой, и их щиты пропали. Сирена вздрогнула и решила вернуть свой. Но он снова пропал.

— Так можно играть весь день, — сказала Почетная. — Вы в меньшинстве. Бросайте оружие и идите тихо. Все скоро кончится.

Ее друзья фыркали. Будто они собирались сдаться монстрам.

— Откуда вы знали, куда мы пойдем? — спросила Сирена.

— Командир рассказал, конечно.

Сирена застыла. Нет. Он бы так не поступил. Он не мог.

Почетная рассмеялась.

— Ты поверила, что он заботился о тебе? Что он на твоей стороне?

Да. Нет. Может, она так думала. Несмотря на все его намеки, что он предаст ее, она не верила, что он так поступит.

Было больнее, чем она хотела признавать. Он был прав. Предательство было больнее, когда ты делал из врага друга. Она надеялась, что он сделал это по причине, но не могла придумать ни одну. Она расстроилась, что снова не угадала.

Стоило послушать Авоку. Командир использовал ее и устроил засаду. Он хотел знания о магии, и ему не было до них дела, когда он получил, что хотел.

Ее сердце сжалось. Все могло быть так просто? Или он защищал свой народ, своих друзей? Он думал, что она уже ушла? Она зря надеялась, что он не был злодеем, каким себя рисовал?

— Не надо так удивляться. Командир — отличный актер. Добился твоего доверия и обманул тебя, когда получил то, что хотел, от тебя. Это вдохновляет.

— Я тебе не верю, — сказала Сирена.

Авока застонала за ней.

— Просто убей мерзавцев.

— Это ваш выбор, — сказала Почетная с холодными мертвыми глазами.

Сирена не мешкала. Она направила энергию к Почетной, но Матильда опередила ее. Она пробила защиты Почетной. Та магия, которой владела Почетная, была куда сильнее того, на что был способен командир. Матильда легко сплела стихии и напала на Почетную с умениями и точностью, отточенными за тысячи лет.

Но Сирена не отвлекалась на ее навыки. На них вскоре напали со всех сторон. Больше десятка членов Гильдии напали на них. Они учились с того дня, как встретили Почетную. Это были лучшие убийцы. Они заслужили Гильдии ее репутацию.

Алви спрыгнул с коня и покрылся мехом, выпустил клыки и когти. Он легко порвал первого убийцу, но его быстро окружили, и он отгонял врагов от Авоки. Сирена тоже этим занималась. Авока направляла немного магии в бой, но Сирена ощущала, как больно ей было. Им нужно было вытащить стрелу из ее плеча как можно скорее.

Член Гильдии бросился на Сирену. Она воззвала к огненному мечу, который использовала месяцы назад против Каэла. Она не была хорошим мечником, но пылающий клинок был опасен. Она убила бража силой воли. Она надеялась превзойти убийцу.

Она парировала мечом, но убийцы напал на нее с другой тактикой. Она не могла так сражаться, но потянулась к магии и толкнула воздухом, заблокировала водой, ударила по нему землей и зажгла огнем.

Она держалась в таком темпе, но с трудом. И врагов было все больше. Она убивала одного, и на его месте возникал другой. Бой стал песней, ритмом, биением сердца. Темп вздымался и опадал, ударял крещендо и становился пронзительным, а потом переходил в пляс.

Ее разум, сердце и душа были едины, и она вдруг оказалась свободна. Она словно плыла по ясному небу летним днем и ощущала поцелуи истинной любви. Она двигалась быстрее. Энергия пульсировала в ней.

Это было ужасно и пугающе. Кровь и кровь. Разрушения, боль и конец.

Но она ощущала себя невероятно живой. Более живой, чем с тех пор, как открыла в себе магию. Она такого еще не испытывала. Она словно была едина с собой. Упивалась энергией вокруг нее — Дома, стихии и кровь — и сила наполняла ее, используя как сосуд.

Ей нравилось идеальное равновесие в себе, и она знала, что была достаточно сильной, чтобы управлять всем этим. Достаточно сильной, чтобы пробить себе путь. Новый путь.

Она долго думала, была она светом или тьмой.

Хорошей или плохой.

Может, чтобы победить, покончить с этой войной, ей нужны были обе стороны. Быть не отдельными половинками, а целой.


60

Благо


Кровь покрывала ладони Сирены, запачкала ее одежду. Она потеряла счет времени, не замечала друзей и остальное в пылу боя. Но они побеждали. Она ощущала, как меняется ситуация, как напряжение утихает.

Ее пылающий клинок пронзил грудь последнего противника, и она выдернула оружие, враг упал замертво. Смерть была всюду. Она повернулась к друзьям, готовая помочь, но ощутила энергию, трещащую в воздухе вокруг них.

Ее глаза округлились от ужаса, воздух зашипел, и все сузилось до одного мига. Она потянулась магией проверить энергию и охнула.

— Нет! — завизжала она.

Сирена бросилась к Авоке, они обе слетели с лошадей и упали с хрустом на окровавленную землю. Авока закричала, ударившись плечом. Но, едва они коснулись земли, молния ударила туда, где Авока была мгновение назад.

Земля затряслась вокруг них, грохоча, от удара. Сирена закрыла глаза, свет опалял их. Все вспыхивало перед глазами, когда она попыталась оглядеться.

Молния.

Кто — то управлял молнией.

Невозможно.

Голова кружилась. Сирена знала, что редкие могли такое. Но она ощущала энергию в воздухе. Пробовала вкус магии, метящей в ту точку. Удар был точным. Сирена так не умела. Тот, кто управлял магией, был намного сильнее нее, и это пугало сильнее.

— Сирена, — позвала Вера, подбегая к ней.

— Ч — что это было?

Вера покачала головой.

— Нужно убираться отсюда. Верни Авоку на ее лошадь, мы отступаем.

Сирена хотела спорить, но выражение лица Веры заткнуло ее. Сирена подняла Авоку. Та задыхалась, была в бреду. Стрела в плече подвинулась, когда Сирена упала на нее, и рана снова кровоточила. Сирена окружила ее щитом и направилась к лошади Авоки.

Хаос вокруг них стал вдруг поразительно четким. Тела усеивали землю. Алви и Ордэн бились с группой членов Гильдии. Матильда еще билась с Почетной. Вера вмешивалась, где была нужна, и отгоняла людей, чтобы они могли отступить.

Сирена бросилась к лошади и потащила ее к Авоке. Глаза Авоки были стеклянными.

— Мне нужна твоя помощь, — сказала Сирена, принимая на себя вес Авоки.

— Не… могу, — пробормотала Авока. — Оставь меня.

— Ты знаешь, что я так не поступлю.

Сирена почти забралась в седло, но Авока соскользнула и упала в снег. Сирена раздраженно зарычала.

Она смогла найти способ проще поднять ее, но энергия зашипела снова. Сирена выругалась и бросилась на Авоку. Активировался щит из ее энергии, и она молилась Создательнице, чтобы этого хватило.

Когда молния ударила по ее щиту, ее словно разбили пополам. Она скрипнула зубами, радуясь, что была полна магии, и держалась за жизнь. Удар длился пару секунд, но они тянулись, будто вечность.

Сирена дрожала после удара. Она отпустила истерзанный щит и рухнула на Авоку.

— Создательница, — прошептала она.

Она готовилась отбивать еще один удар, но энергия вокруг нее изменилась. Она не шипела, не била электрическим зарядом, а воздух словно расширялся. И с хлопком тьма подвинулась, и среди них оказалась фигура.

Сирена поднялась, глядя, как тьма отступает, а фигура шагает к свету.

Ноккин нашел их.

— Привет, питомец, — сказал ноккин.

— Я тебе не питомец, — рявкнула она.

— Готова встретить моего хозяина? Давно пора.

— Теперь я знаю, что ты, — сказала Сирена, подавляя дрожь от его присутствия.

— Умно, — скучающим тоном сказало существо. — Но мой хозяин не собирается терпеть. Хотя ты была такой вкусной в прошлый раз. Можно попробовать еще? — он бросился к ней.

Она сосредоточила магию и отбросила его энергией. То, что соединило две ее половины, открыло в ней мир. Она стала новой. И она впервые ощущала себя единой с собой. Она не была растерянной. Не боролась с собой. Она была готова.

Ноккин остановил ее атаку, не сдвинувшись. Она собрала энергию и метнула шар огня в существо. Он отбил огонь, словно это были капли дождя, падающие с неба.

Он потянулся к ней, и она закрылась щитом. Магия ударила, но она осталась на ногах.

— Скажи своему хозяину, чтобы он оставил меня в покое, — сказала она, пробивая его защиту и нанося удар.

Ноккин отпрянул на пару футов.

— Она.

— Что? — Сирена нахмурилась.

— Мой хозяин — она, богиня. Великая и всесильная. Она сорвет кожу с твоих костей и сгрызет их как конфеты. Зажарит тебя как свинью. Разорвет твой мозг, и ничего не останется.

— Это не заманивает меня к ней, — парировала Сирена и выпустила еще вспышку энергии.

Ноккин избежал атаки и послал свою в нее. Сирена сдвинулась, но атака задела ее бедро. Она охнула и согнулась от боли.

— А тебя нужно заманить? — рявкнуло существо.

Он пропал среди теней и тьмы. Сирена повернулась, пытаясь понять, куда он делся. А потом она услышала пронзительный крик, пробравший ее холодом до костей. Она обернулась, ноккин поднял Авоку за стрелу в ее плече.

— Отпусти ее! — крикнула Сирена, бросая все, что у нее было, в ноккина.

Но он пропал и появился в паре футов от того места. И все еще держал Авоку одной рукой.

Сирена дрожала от ярости. Не только от страха. Страх был слабостью. Эмоцию можно было превратить в нечто сильное, что нельзя было остановить. Если она обуздает ее.

Она боялась не ноккина. Она могла с ним справиться.

Она боялась потерять Авоку навеки, и она не могла это допустить.

Она сжала кулаки, кровь кипела в ее венах. Она тянула всю силу. Каждую каплю. Каждую крупицу магии. Она не была зовом сирены, она будет разрушением.

Ноккин поднял Авоку выше, его грязный рот сказал:

— Заманивает?

И ноккин медленно и решительно прижал ладонь ко рту Авоки, вытягивая магию и жизненную силу из лучшей подруги Сирены.

Что — то треснуло в ней.

Разбилось от вида Авоки, висящей со стрелы в руке ноккина.

Нет.

Ответ — нет.

Она не допустит это.

Не снова.

Она управляла. Она могла это вовремя остановить.

Сирена закрылась от безумия вокруг себя с сосредоточилась на том, чтобы быть целой. Вся магия собралась в ней. Она управляла своей судьбой.

С боевым кличем Сирена ударила кулаком по земле и выпустила всю энергию мощной дугой. Горы сотряслись, она пробила их. Земля под ее ногами ощущалась неустойчиво. Все замерло, и стало понятно, что она сделала. Даже ноккин бросил Авоку на землю.

— Ты не навредишь ей, — сказала Сирена ледяным голосом.

— Что ты…

Сирена обрушилась разумом на руины того, что было Дома. Это был зверь, а не человек, но она терзала его, разбивала все ужасы, что видело существо.

Оно кричало. Нечисть.

И оно бросилось к ее разуму. Пыталось схватить ее, забрать ее силы, остановить ее. Но он не мог достать ее. Она подходила, пока не оказалась почти на расстоянии вытянутой руки, и заставила ноккина встать перед ней на колени.

— Твое царствие закончилось. Мой черед.

Она влила остатки сил, что соединяли ее с этим миром и Авокой, в пылающий меч. Что — то щелкнуло. Связь с собой. Ее душа открылась, и она стала едина с собой. Она ударила по пустому месту, где должно было находиться его лицо, и ударила энергией, чуть не сбив себя с ног.

Ноккин рухнул в тени и рассеялся с ветром. То, что она сделала, покончило с его жалким существованием. Она не знала, какой части всего этого хватило бы.

Но теперь она знала, что ее хватило.

Ей всегда хватало сил.

— Ох, Сирена, — Базилл Селби обратился к ней без титула, что было странно, — нужно бежать.

— Что? — ошеломленно спросила она.

— Бежим! — сказал он.

И Сирена увидела, что его так напугало.

— Создательница! — завопила она. — Лавина!

К ним спускалась стена снега, набирая скорость и угрожая уничтожить их всех.

Члены Гильдии уже поняли, что происходило, и те, кто еще был жив, побежали прочь. Но ее друзья не двигались. Они ее не бросили.

Ордэн поднял изломанное тело Авоки на ближайшего коня, но многие другие лошади разбежались. У них не оставалось вариантов. Ее силы запустили цепную реакцию, но она вряд ли могла это остановить, как удалось с ураганом. Она использовала слишком много магии, если остановит лавину, это ее убьет.

Лошадей не хватало, они забрались по одному и по двое и помчались вниз по склону горы. Сирена оглядывалась, проверяя снег. Они едва миновали четверть пути, как она поняла, что они не успеют. Никто из них не успеет.

Она остановила лошадь и спрыгнула с ее спины. Она шлепнула лошадь по крупу, отправив ее за ее друзьями. Уперев ноги в снег, она возвела щит оставшимися силами, отчаянно цепляясь за жизнь.

Магия крови не могла пополнить ее силы. Была лишь энергия Дома и то, что оставалось в ее запасах. Только здесь и сейчас.

Она раскинула широкую сеть, подняла стену на пути к ее друзьям. Они могли сбежать. Они могли выжить. Ей нужно потянуть им время.

Первый удар был как брызги на ее щите. Второй — с полной силой лавины — был как ливень.

Она пыхтела, упиралась ногами сильнее. Она могла сделать это. Она могла сдержать тонны снега, не дав им раздавить всех и вся.

Снег все наступал. Вес на ее плечах был все тяжелее. Казалось, ее руки, спина и плечи удерживали физически снег, а он подступал все выше. А потом стал сыпаться поверх ее щита, и Сирене пришлось поднять его.

Ее ноги подкосились, и она рухнула. Часть щита пропала, а потом еще одна на другой стороне. Снег пробирался мимо нее, направлялся к Альбе.

И вдруг обе стороны оказались усилены. Матильда и Вера держались за руки и толкали снег с ней. Когда они помогли ей сдерживать снег и лед, она смогла перевести дыхание.

— Нужно повернуть его, — процедила Вера.

— Влево, — сказала Матильда.

Они взмахнули синхронно, толкая снег с основного пути. Он обрушился на склон горы и деревья, терзая все на пути, создавая новую тропу.

Когда снег улегся, Сирена дрожала. Она едва могла дышать. Она посмотрела на стену в тридцать футов высотой, которую они создали, и поразилась тому, как они втроем смогли это сделать.

— П — получилось, — выдохнула Сирена. — У нас получилось.

Матильда и Вера переглянулись с тревогой.

— Что? — спросила Сирена.

Они молчали, но посмотрели туда, где всех их ждали. Ордэн и Базилл нависли над телом. Алви стоял на коленях в снегу. Авока лежала на спине и не двигалась.

Сирена вскочила на ноги, отыскав силы. Она побежала вниз, где были все, и затормозила рядом с Авокой.

— Авока! — заорала она и безумно затрясла подругу.

Ноккин украл ее магию, и она потеряла много крови, но не могла умереть. Не могла. Сирена спасла их. Она должна была спасти их.

— Не дави на нее, — Ордэн потянулся к ней.

Она оттолкнула его, Матильда и Вера в это время подошли к ним.

— Спасите ее. Вы умеете исцелять.

— Сирена, — тихо сказала Вера.

— Нет! — закричала она. — Нет! Спасите ее. Скорее!

Алви смотрел на них с ужасом, потерянный. Словно не мог поверить в то, что видел.

— Нам нужно вырезать стрелу и перевязать рану. А потом… отдать ей нашу магию. Нужно все исправить, — шептала Сирена.

— Сирена, прошу, — спокойно и тихо сказала Матильда.

— Не смейте!

Слезы лились из ее глаз, она склонилась над Авокой и потянулась через связь между ними.

— Ты отплатила свой долг стократно, — плакала Сирена, — но не бросай меня. Прошу, не оставляй меня. Ты нужна мне. Я люблю тебя.

Но Авока умерла.


61

Бой

Дин


Бриджит стояла в центре комнаты Совета. Она была в сине — серебряных цветах Эллисонов. Ее темные волосы были заплетены, смуглая кожа сияла от косметики. Она выглядела сказочно, величественно, хитро, властно, изящно… как королева.

— Я, Бриджит Эллисон, Невеста моря, прибыла вернуть свой трон, — властно сказала она.

Совет сидел перед ней, и все заговорили одновременно.

Дин ощущал себя напыщенной выскочкой рядом с ней. Он был в шелках Элейзии и с капитанским мечом, но знал, что Бриджит хотела, чтобы они выглядели броско. Они неделю искали союзников, и это была проверка. Это было ее заявление о троне.

Дармиан кинул ему, пока шепот становился громче. Он уже сказал, что не переживал за эту встречу. Бриджит была законной правительницей Элейзии. И точка.

К сожалению, Дин хорошо понимал политику, так что не был так уверен, как он. Эндерсы и Мэйхьюзы уже боролись за власть. Их варианты — Кассия Эндерс и Тина Мэйхью — стояли и хмуро смотрели на Бриджит.

Они верили, что Бриджит была самозванкой с фальшивой короной. В этом можно было обвинить Дина. Он нашел бы девушку на улице, похожую на его сестру, и сделал бы ее королевой, если бы идея не была такой… мерзкой и полной измены.

— Довольно, — сказала Бриджит с собранностью правительницы. — Есть проблемы для обсуждения важнее трона. Это решено. Нам нужно подумать над настоящей угрозой — Бьерном.

— Я прошу голосование, — заявила Кассия Эндерс.

— Поддерживаю, — крикнула Тина Мэйхью.

— Я… мы, — исправилась Кассия, — не верим, что ты — законная правительница Элейзии. Даже если ты Бриджит Эллисон, твое время истекло. Ты допустила разрушение нашей священной столицы. Мы уже не хотим, чтобы ты была нашей королевой.

Совет взорвался яростью. Дин смотрел, как все выходило из — под контроля. Они знали, что был такой шанс, но чтобы так сказали в лицо Бриджит… это было отвратительно.

И они решили провести голосование.

Дин затаил дыхание. Он не слышал, чтобы такое голосование проводили против правителя. Если она проиграет, ей придется бороться за трон с теми дурочками. Лишь Создательница знала, как долго это продлится. К тому времени Бьерн и магия Каэла Дремилона могут уничтожить мир.

Они голосовали. Один за другим мужчины и женщины поднимали и опускали руки, решая судьбу Бриджит.

И в результате… она проиграла.

— Совет соберется завтра утром, чтобы обсудить процесс выбора новой королевы Элейзии, — сообщил глава Совета, дворянин Артур Эндерс.

Его глаза радостно блестели. Но Бриджит не дрогнула. Не умчалась из комнаты в гневе. Она величаво склонила голову и покинула зал. Она молчала, пока выходила оттуда и шагала в их новый дом. К счастью, они уже не жили в лачуге с тех пор, как Бриджит сообщила о себе.

Но, когда они вернулись в свои покои, она уткнулась головой в подушку и закричала изо всех сил. Дин невольно рассмеялся. Не из — за ужасной ситуации. Ничего хорошего в ней не было. Но его сестра вела себя как его сестра, и это приободрило его хоть на миг.

— Все будет хорошо, Бриджит, — сказал Дин. — С тобой народ, и так мы победим. Ты знаешь, что Кассия и Тина с тобой не сравнятся.

Бриджит посмотрела на него и кивнула.

— Знаю, но я не хотела, чтобы все было так. Пока Артур во главе Совета, Кассия будет в фаворитах. Это станет боем за мою жизнь. И… я просто хотела бы, чтобы родители были тут.

— И я, — тихо сказал он.

Бриджит впервые сказала что — то, связанное с горем по времени, что они провели вместе. Она была занята. Но теперь на кону был ее трон, и ее броня трещала по швам.

— И Сюзанн, Карин, Лисса, Лара и Ливия, Рут и Хэзер, Тереза и Тифани… даже Элис, — она издала резкий смешок. — Я скучаю по ним. По всем нашим сестрам.

— Знаю. Я скучаю каждый миг. Как нас могло быть так много, а осталось лишь двое?

Бриджит покачала головой.

— Невообразимо.

Они сидели в тишине. Они ощущали глубину потери почти всех семьи. Эллисоны процветали раньше, в очереди на трон было одиннадцать дочерей… а осталась только Бриджит. Это терзало их. И Дин знал, что ей нужно было сразу думать о браке, чтобы сохранить трон.

— Нам нужно нечто большее, чтобы победить, — пробормотала она. — И нужно куда больше, чтобы бороться с Бьерном. А я не знаю, что делать.

— Мы разберемся.

— Да? Потому что я не понимаю, как мы это сделаем.

Дин нахмурился и отвернулся от ее пронзительного взгляда. Он знал, что могло изменить исход. Что могло сделать их победителями.

Бьерн не мог остаться без наказания, но если ему придется сделать так, как он увидел в Зеркале, чтобы восстановить справедливость, так тому и быть.

— Отдохни. Ты не спала. Мы разберемся с этим, — сказал Дин и покинул ее комнату.

Он прошел в соседнюю спальню, где стоял как часовой Дармиан, ожидая его. Его страж и лучший друг. Дин с детства был непоседливым, и родители не стали запрещать ему проказничать, а назначили ему того, кто проследит, чтобы он вернулся целым. Теперь Дармиан был ему почти как брат.

— Ты задумываешь что — то глупое, — сказал Дармиан, когда Дин закрыл дверь.

Дин усмехнулся.

— Как ты понял?

— Я думал, когда ты признаешься. У тебя такой вид с твоего прибытия.

— Мне нужно покинуть это место. Мне нужно кое — что сделать, чтобы мы победили в этой войне.

— Ты хочешь оставить сестру сейчас? Она против всего Совета. Она идет на войну королев! Ты ей нужен.

— Знаю, — виновато сказал он, — но она выиграет со мной или без меня. Я уверен. Это не меняет необходимости того, что я должен сделать.

— И что это?

Дин вздохнул.

— Я не могу рассказать. Обещаешь позаботиться о ней?

Дармиан протянул руку, и Дин пожал его ладонь.

— Обещай беречь себя.

Они оба знали, что он не сдержит это обещание.

* * *

Оставлять Бриджит в таком положении, не попрощавшись, было больно. Дин знал, что она расстроится. Он знал, что она нуждалась в нем. Он знал, что она примет это как еще одну потерю. Он надеялся, что сможет опровергнуть это.

Потому что, когда он совершил ошибку, заглянув в Зеркало правды в Аонии, он получил больше, чем отдал. Его голова все еще работала плохо, словно кто — то встряхнул все внутри, а порядок навести не удавалось.

Он хорошо изображал, что был в себе, но порой это вырывалось из него. Плохо было увидеть, как терзали его родину. Радостные лица Каэла и Эдрика, убивающих тысячи, превращающих его красивый дом в руины, могли свести с ума любого.

Но это было не все.

Не только смерть и разрушения толкали его вперед.

Кое — что еще привело его сюда.

Это отправило его из Расины мимо разрушенной столицы к пиратской обители Ика Роа. Остров был полон зелени. Листья пальм и кокосы усеивали белые пляжи. Чайки кричали сверху. Никто не подумал бы, что на этом месте раньше жили яростные воины. Никто не догадался бы, что тут вообще что — то жил.

Пираты держались восточной бухты, где, по слухам, было скрыто сокровище, но даже пираты не ходили в лес. Даже пираты боялись того, что случалось с жителями леса и тем, кто звал его своим.

Дин знал последствия. Он видел годы истории этого острова. Все лица людей, которые пришли сюда и умерли. Он шел по дороге, выжженной в его разуме, резал заросли и расчищал путь к центру острова.

Лес окружал его, закрывал обратный путь, словно говоря, что он уже решил свою судьбу. Он теперь принадлежал острову. Никак иначе.

И он добрался туда.

К сердцу Ика Роа.

Пруд сияющей воды был в его центре, и там спокойно плавали три морские нимфы. Они были золотыми, как солнце над головой, их волосы сияли, а в глазах искрились звезды.

— Мальчик! — запищала первая.

— Давно мы не видели юношу, — отметила втора.

— Этот мне нравится, — сказала третья.

Дин низко поклонился, уважая каждую из них.

— Я пришел не забрать, а пройти.

— Ты можешь пройти за поцелуй, — сказала первая с хитрой улыбкой. — По одному поцелуй каждой из нас — наша цена.

— Мое сердце принадлежит другой. Она давно захватила его, и это навеки. Я не могу заплатить такую цену.

— Благородно, — вторая подплыла к сестре.

— Как ты пройдешь без сердца? — спросила третья, смеясь.

— Я буду знать, что она хранит его, и верить, что это вернет меня к ней.

— Значит, твое сердце, — сказала третья, протягивая руку. — Если она хранит его для тебя, то это наша цена.

Дин запнулся.

— И вы вернете его, когда я вернусь?

— Если вернешься, — сказала вторая, — да.

— Договорились.

Дин опустился на коленях у пруда и в ужасе смотрел, как первая сунула руку в его грудь и вытащила его бьющееся сердце. Он сжал грудь, ожидая, что упадет и умрет, но ничего не произошло. Его тело двигалось. Работало. Но его сердце останется тут, пока он будет вдали.

— Только достойный мог такое пережить, — сказала первая. — Сестры.

Девушки подплыли к центру пруда, взялись за руки, и перед ним вдруг появился мост.

Мост из легенд.

Этот мост мог изменить его… сделать лучше… сделать чем — то большим.

Или мог убить его.

Только время покажет, стоило ли это того.

Он ступил на край моста и медленно прошел по нему. На другой стороне его тело сжалось, словно он попал в тесную коробку, и потом он оказался в новом мире.


62

Надежда

Калиана


Калиана могла это исправить.

Она была уверена.

Эдрик зашел не так далеко, чтобы она не могла замедлить рост безумия при дворе. Они забыли о системе Компаньонов и Высшего ордена. Никто никого не учил. Все праздновали и устраивали балы. Казалось, упадок и пьянство стали новой нормой. Прошли месяцы, а двор разваливался.

Она знала, что могла все исправить. Ей нужно было поговорить с Эдриком. Достучаться до него.

Меррик ответил на стук в дверь. То, что он спал в гостиной Эдрика, казалось ей ужасным. Они еще не беспокоились так раньше. Теперь Эдрик всегда ждал нападения.

— Чего ты хочешь? — мрачно спросил Меррик.

— Я пришла увидеть мужа, — она подняла голову.

— Он не хочет тебя видеть.

— Мне нужно его увидеть, — сказала она со старым пылом. — Ты свободен на вечер.

Он послал ей убийственный взгляд, который говорил: «Будто ты можешь меня отпустить».

— Живо! — закричала она.

Меррик хлопнул дверью перед ее лицом. Она злилась и хотела ударить по двери, но он вернулся и впустил ее.

— Эдрик знает о твоем присутствии. Можешь войти.

Калиана глубоко вдохнула и прошла мимо личного стража Эдрика. От его вида она дрожала от отвращения. С ним было что — то не так.

Но она забыла о Меррике, как только увидела Эдрика на кровати без рубашки. Она сглотнула, вспомнив все ночи, которые провела в этой постели. Их отношения всегда были… натянутыми. Она давила на него, но дело было в гневе на навязанный брак, а потом в том, что она не могла родить ребенка. Но у них были хорошие воспоминания. До Сирены.

Она прогнала мысли и подошла к нему.

— Здравствуй, жена, — сказал Эдрик. Он держал руки за головой и улыбался как Чеширский кот.

— Муж, — сказала она.

— Меррик сказал, что ты хотела со мной поговорить.

— Так и есть.

— Алессия в порядке?

— Да, наша дочь в порядке.

— Тогда что ты хотела со мной обсудить?

Калиана сглотнула и заговорила:

— Двор. Все так быстро изменилось. Смерть Эрена…

— Ты сомневаешься в моем решении? — спросил он, сел и свесил ноги с кровати.

— Нет, — соврала она. — Просто я думала, когда мы вернем Компаньонов и Высший орден к работе.

— Мы на грани войны, Калиана. Даже ты должна видеть важность того, что мы тут делаем.

Она не видела. И война была глупостью. Они показали свою силу. Не стоило втягивать больше невинных людей в эту месть.

Она хотела сказать это, но открылся вход в тайный проход, ведущий в покои консорта. Калиана вздрогнула, ожидая увидеть призрака. Но, конечно, это была не Дофина. И не Сирена. Она не знала, было бы лучше или хуже с Сиреной.

— Каэл, — в смятении сказала Калиана.

Конечно, он знал о проходах. Он играл в них с Эдриком и их сестрой, Джесалин, в детстве. Но что он тут делал?

— О, Калиана, — Каэл тряхнул головой. — Не повезло.

— Брат, — Эдрик сдержанно улыбнулся.

Они с Эдриком не успели больше ничего сказать, Калиана отлетела спиной в каменную стену спальни. Ее тело врезалось в твердую поверхность, голова стукнулась. Она закричала, слезы подступили к глазам. Она хотела коснуться головы, но не смогла пошевелиться. Вообще.

Она дико посмотрела на Каэла.

— Что ты сделал?

— То, что нужно, — дьявольски улыбался Каэл. Его глаза опасно сияли. В тот миг он был скорее хищником, чем человеком.

А она когда — то испытывала к нему симпатию…

Она взглянула на Эдрика, вставшего с кровати.

— Что ты затеял? — спросил Эдрик.

Каэл приподнял бровь.

— Я решил перестать играть.

Конечности Эдрика выпрямились, словно их связала невидимая нить.

— Отпусти меня!

— Думаешь, я был рад месту твоего пса, брат? — спросил Каэл. Он с грацией хищника пошел по спальне. — Ты думал, что со всей моей силой я оставлю всю славу тебе?

— Мы договорились, — заявил Эдрик.

— О, да, ты не убил меня в тюрьме, и все стало прежним. Но ничего не может стать прежним. Отец выбрал меня, — сообщил Каэл. — Он выбрал меня. Я — законный правитель Бьерна. Я хочу сделать то, что нужно. Ты унаследовал трон, дорогой брат, но я получил это.

Каэл показал маленькую потрепанную книжку.

— Книгу? — спросил Эдрик.

— Книга Дремилонов, которая передавалась от самого Виктора. Каждый правитель до тебя владел ею и этим сохранял свою власть. Виктор Дремилон убил своего первого ребенка годы назад, чтобы получить магию крови, которая теперь течет в моих венах. Наш отец принес в жертву нашу мать ради этой силы.

— Зачем? — вопрос Эдрика был с отзвуком истерики, напряжение росло.

Калиана оставалась прикованной к месту, она могла лишь следить за происходящим.

— Зачем? — Каэл рассмеялся. — Нам нужно не допустить проявления магии Дома. Мы управляем судьбой. И сегодня я принимаю свою судьбу.

— Брат, — сказал Эдрик, — прошу. Что бы ты ни думал, знай, я всегда тебя любил. Наши отношения не были идеальными, но мы с тобой связаны.

Каэл потянулся к мечу на поясе. Он вытащил его из ножен и любовался блеском стали в свете свечей. Он криво улыбнулся. Нотка безумия. Мелькнувшее отчаяние.

И он пронзил мечом сердце брата.

— Знаю, — сказал он Эдрику. — Мне нужна наша связь.

Эдрик лепетал, задыхаясь. Калиана не могла дышать. Не могла видеть. Слезы лились по ее щекам, но она не замечала. Она всхлипывала, глядя на смерть своего мужа. Она всегда верила, что он будет мирно править этой землей, принося процветание.

А теперь он был… мертв.

От руки брата.

— Почему? — прохрипела она, скуля от боли, ее сердце сжималось.

Каэл будто дышал смертью Эдрика. Его сущность расширилась, словно он насытился от смерти. Был рад исходу.

— Потому что нет магии сильнее крови.

— Ты убьешь и меня? — всхлипнула она.

Каэл махнул рукой, и она упала камнем на пол.

— Прошу, — взмолилась она. Ей было плевать, как жалко это звучало. — Прошу, не убивай меня.

Каэл смотрел на нее, не видя, затерянный в другом мире.

— Ради нашего ребенка, — взмолилась она, признавая то, что отказывалась признавать до этого.

— Нашего ребенка? — спросил он.

— Алессия — твоя.

Он усмехнулся.

— Я знаю.

— Пощади ее. Пощади меня. Ей нужна мать, — она растянулась на полу перед ним в поклоне. Она сделала бы все ради ребенка. Даже если она хотела взять меч и пронзить им его грудь. Она хотела показать ему ту же милость, которую он показал Эдрику.

«О, Эдрик!».

Она всхлипнула от потери.

Каэл склонился и поднял ее голову, чтобы она посмотрела на него.

— Я пощажу тебя и мою дочь.

— С — спасибо! — выдохнула она.

— Потому что ты ничего этого не вспомнишь.

Ее разум опустел, и она упала в лужу крови у ног Каэла.


63

Зло


— Авока умерла, Сирена, — сказала Вера. — Создательница забрала ее домой.

Сирена покачала головой.

«Нет! Это невозможно».

Сирена решила вернуть Авоку и погрузилась глубоко в свою магию. Она нашла место, где была ее связь с Авокой. Она пропала.

Сирена закричала, тоскуя по этому кусочку себя. Почему? Когда она потеряла связь с Эдриком, то решила, что долг был отплачен. Она не могла потерять и Авоку. Тогда оставался только Каэл, а это было неприемлемо. Она только получила Авоку. Она не могла потерять ее.

Сирена искала глубже. Это должно быть там. Должно.

Люди тянулись к ней, говорили с ней, но она затерялась на глубине колодца магии. На той глубине она нашла единение с собой в бою с ноккином. Она должна найти Авоку. Она не могла пережить еще смерть. Не так скоро после Мэлии и ее родителей.

Только Алви не мешал ей. Он смотрел на нее пустыми глазами и тянулся к ее руке. Только он понимал глубину ее отчаяния. Авока была любовью его жизни. Его боль была схожа с ее.

Она опустилась на снег, соединенная с Авокой и Алви, и боролась за подругу. Может, она не могла исцелить ее. Может, у нее не было таланта к этому. Но она знала Авоку.

Сирена знала, как она смеялась, расслабляясь. И как пронзала Сирену взглядом, когда та много болтала. Или ее отточенную боевую стойку, когда инстинкты били тревогу. Она знала, как ей нравилось заплетать волосы в косу и точить белые клинки. Она знала все кусочки ее сердца, принадлежащие Элдоре. Сирена знала, как Авоке не хотелось становиться королевой, ведь это означало большую честь. И она знала ощущение ее магии. То, как они соединяли магию, образовывая силу, что не могла существовать по отдельности.

Это она и искала.

Эту связь.

Силу, что соединяла их.

И она ощутила ее, вздохнув.

— Создательница, — прошептала Сирена, — она еще тут.

— Сирена, это не так, — мягко сказала Вера.

Сирена ее не слушала, ей было плевать, что Вера знала больше об исцелении. Связь Авоки была на месте. Но она была слабой, почти не существовала. Если бы Сирена не погрузилась так глубоко в себя, поверила бы, что связь пропала навеки. Что ноккин, лишив ее магии, убил ее.

Загрузка...