Проникновение в разум Эдрика было как погружение ногами в землю — там было много возможностей. Ее силы высвободились со вздохом, словно она была создана для этого. Она рыскала в воспоминаниях, пытаясь понять Эдрика, гордого, справедливого, странного. С работой его разума было что — то не так. Она не могла понять, что именно.

Толпа охнула, Сирена открыла глаза, упустив хватку на его разуме. Не было времени на изучение нового навыка.

— Помоги мне, — попросила она Каэла.

— Ты можешь это сделать. Скажи им остановиться, если ты этого хочешь.

Она стиснула зубы и слепо потянулась. В этот раз она погрузилась в разум Дина. Она словно опустила руки в прохладную воду — легко и освежающе. Вода звала его. Хоть у него был разум солдата, его мысли были как чтение поэзии. Отточенные, плавные и харизматичные, но с точностью, которую она не могла объяснить. Порядок и беспорядок в одном.

Они кружили, пока она работала, пытаясь понять, как приказать им остановиться. Крики в их головах не помогли. Работа была сложнее грубой силы. А ей всегда лучше давалась грубая сила.

Зазвенели мечи. Мужчины скалили зубы. Они сложно маневрировали. Дин ударил быстро и метко, порезал руку Эдрика. Эдрик зарычал и ответил, пытаясь попасть по открытому плечу Дина. Он задел его, но Дин ушел от атаки. Следующий удар Дина показал, как он расслабился. Он щеголял навыками. Сирена видела, как он бился за место капитана в Элейзии. Яростно и решительно. Она пригляделась и заметила, что он играл с Эдриком. Он мог в любой момент это закончить.

— Он играет с Эдриком, — прошептала Сирена.

— Ты только заметила? Твой капитан тренировался с нашего прошлого боя, — сказал едко Каэл.

Она потянулась к Дину в последний раз, чтобы остановить его. Она прочитала перемену в его намерениях в тот миг, когда он решил нанести убийственный удар.

— Нет! — Сирена протянула руку и приказала ему остановиться.

И он это сделал.

Она словно пыталась остановить рукой лошадь, что мчалась галопом, но у нее получилось.

— Хорошо, — сказал Каэл.

Было бы лучше, если бы она сдержала в тот же миг Каэла. Он напал на Дина и оставил длинный порез на его руке. Боль пронзила Дина, и она отпустила его, охнув.

Она держалась за свою руку, словно ее порезал Эдрик, но крови не было. Только следы боли Дина.

— Разве не будешь продолжать? — дразнил Каэл.

Но она не могла продолжать.

Дин за секунды выбил меч из руки Эдрика и толкнул короля на землю. Дин встал над ним, явный победитель, и прижал клинок к горлу Эдрика.


31

Долг


— Дин, пожалуйста, — закричала Сирена в тишине.

Никто не мог поверить в происходящее. Их король устроил дуэль и… проиграл? Это казалось невозможным.

Сирена знала, что Дин глупо пришел, а Эдрик глупо недооценил противника. Она думала, что Дин победит, но не хотела думать, что тогда с ними случится.

Условия дуэли были простыми. Бой на смерть.

Дин мог нанести убийственный удар при всех придворных Бьерна и уйти без обвинений. Эдрик начал дуэль, и закон гласил, что тогда за смерть не наказывали. Даже за смерть короля.

— Пожалуйста, — прошептала она, пытаясь сдержать магию, пока гнев пульсировал в ней.

Все это было ради чего?

Она отпустила магию из центра, и она наполнила ее ладони. Она остановит это безумие. Дин этого не сделает.

Она высоко подняла голову и прошла в пустой круг.

— Не убивай его.

Дин не отрывал взгляда от Эдрика, который держался за раненый бок и тяжело дышал.

— Я предлагаю сделку.

— Я не собираюсь с тобой вести переговоры, — заявил Эдрик.

— Жизнь за жизнь, — сказал Дин. — И твоя честь цела.

— Я не отдам ее тебе. Я лучше умру.

— Я хорошо знаю это чувство.

Сирена встала перед Дином.

— Никто не может меня кому — то отдать. Я сама выбираю, куда мне идти. Я больше не буду скована, — твердо сказала она. — Отпусти его, Дин.

— Он лишится чести, если я так сделаю. Он будет в долгу передо мной до конца жизни.

— Тогда возьми меня с собой, — предложила Сирена, выглядя мученицей для своего народа.

— Сирена, нет, — закричал Эдрик.

— Только так и выйдет.

Она протянула Дину руку с обещанием мести во взгляде. Если он думал, что мог вредить Эдрику, пока она была тут, она не была с этим согласна. Он думал, что ее магия делала ее опасной… но он не знал, на что она была способна сейчас.

Дин скривился от ее взгляда, убрал меч в ножны и взял ее за руку.

— Долг оплачен, — просто сказала она.

— Сирена, прошу! — закричала Элея из угла. — Не уходи!

Сирена повернулась к сестре с горем на лице.

— Я люблю тебя. Всегда любила и буду, — она оглядела бальный зал, но не увидела брата. — Скажи это же Риву и Рэе.

Элея кивнула, слезы лились по ее лицу. Как бы они ни ссорились, ее любовь была искренней.

Сирена глубоко вдохнула и приготовилась покинуть Бьерн раз и навсегда. Не от похищения, а как мученица.

Дин вздохнул рядом с ней, словно не верил, что его уловка сработала. Они пошли к двери, и Компаньоны с Высшим орденом пропускали их. Никто не говорил. Все смотрели с сожалением, состраданием и благодарностью. Так и должно быть. Она могла уйти и не оглядываться. Она могла быть спокойна.

Но потом она ощутила это.

Натяжение связи.

Небольшое изменение в воздухе.

Ярость, что могла сравниться с ее.

Она развернулась и в последний миг подняла щит, к ним летел шар кружащейся тьмы. Он безвредно отлетел от щита и рассеялся. Сирена знала, чьей была эта магия.

Каэл Дремилон прошел в круг.

— Ты никуда ее не заберешь.

Он сжимал еще шар тьмы, словно яблоко, и тишина толпы стала криками. Образовался хаос, все в комнате поняли, что видели.

Магию.

В мире, где магии не существовало.

Как они думали.

— Попробуй снова ее у меня забрать, — прорычал Дин, вытаскивая меч.

— Нужно было убить тебя, когда я мог, — сказал Каэл.

— Взаимное чувство.

Каэл бросил тьму в Дина с поразительной скорость. Сирена едва успела закрыть Дина щитом.

Она огляделась. Никто не уходил из комнаты. Почему?

А потом она ощутила это. Каэл закрыл комнату. Никто не мог уйти. Им приходилось видеть то, что произойдет. Он хотел зрителей.

Если он хотел шоу, то Сирена устроит ему это. Она встала перед Дином и повернулась к Каэлу.

Он показал свою сторону. Тьма, хаотичное разрушение и безумие наполнили комнату, его магия усилилась перед ней.

Тьма и свет.

Наследники.

Идеальная пара.

Он был в этом прав. Их тянуло друг к другу как магниты.

Добро и зло.

Может, пророчество все упростило до этого, но она знала, что не была полностью хорошей, а он — полностью злым. Но когда она выступала против него, все вставало на места. Это была схватка жизни.

Она забыла обо всем, обо всех открытиях, которые ей обещало пророчество. Она была тут, а он был живой смертью. Она не была готова, но она знала, что и не будет готова против Каэла.

— Ты защищаешь его? — прорычал Каэл. — После того, что он сделал с тобой?

— Я защищаю невинных.

— Вряд ли он невинный.

— Он не заслуживает смерти за свою глупость.

— Вернись, Сирена, — взмолился он. Он протянул руку. — Правь миром на моей стороне.

— Кем ты пожертвовал ради этого?

Его глаза потемнели от ее вопроса.

— Что ты сделал, чтобы получить это?

Он напал на ее щит, разбивая его на миллион кусочков. А потом впился в ее разум, но она была готова. Она подняла ментальный барьер, которому научилась, сражаясь с бражем. Ничто не пройдет, если она не позволит. Не пока она кипела магией крови.

— Ты хоть скорбишь по ним?

— Ты не знаешь, о чем говоришь.

— О, из всех людей я — то знаю, о чем говорю, — сказала Сирена. Она призвала ветер и бросила в него как нож.

Он отбил атаку, словно муху.

— Постарайся лучше, любимая.

Земля под ними задрожала, она толкнула плитки пола к нему, пытаясь сбить с ног. Он поднялся воздухом с пола и оказался в пяти футах от нее.

— Это не тренировка. Если хочешь уйти отсюда, нужно сделать куда больше.

— Я не хочу тебе навредить, — сказала она.

Каэл рассмеялся.

— Ты и не сможешь.

Сирена скрипнула зубами и приняла насмешку. Она знала глубоко в душе, что он прошел в круг, потому что был расстроен. То, что она приняла руку Дина, задело его. В его глазах было предательство. Он не мог и не собирался это забывать.

— Сирена, давай просто уйдем, — попросил Дин за ней.

— Не думай, что она хочет с тобой уйти, — заявил Каэл. — Все это время она была со мной, пытаясь забыть тебя.

Каэл метнул молнию в Дина. Он пригнулся и перекатился, избегая атаки. Толпа закричала и отпрянула от магии. Заряд ударил по стене с шипением, оставив трещину от пола и потолка. Сирена слышала, как от взрыва заплакали женщины.

Она посмотрела на женщину, которая не ушла. Рыжеволосая девушка с бледной кожей и голубыми глазами, оставшимися открытыми. Она не успела отойти. Имя всплыло из глубин — Компаньон Робин. И теперь она была мертва… от руки Каэла. Компаньон.

Дин потянулся к руке Сирены, чтобы увести ее из бального зала, но она знала, что не могла так уйти. Не со щитом Каэла. Она закончит это перед тем, как уйдет.

— Каэл, — сказала Сирена, — прошу, прекрати это. Тебе не нужно быть таким.

— Боюсь, нужно, — сказал он, магия трещала на его ладонях перед еще одной атакой.

— Я знала, что у тебя эти силы. Я… подозревала, откуда они, — сказала она, двигаясь к нему. Она сохранила свой щит… не зная, хватит ли этого против него. — Но я не верила, что ты… или кто — то еще мог принять магию крови.

— Ты это сделала, — сказал Каэл.

— Мои родители уже были мертвы. И я сделала это, чтобы спасти жизнь Эдрика, — сказала Сирена.

Из толпы донеслось оханье. Сирена взглянула на Эдрика за стеной стражей.

— Это не важно, — сказал Каэл.

Она отвлеклась на миг, Каэл бросился вперед, воздух окружил ее и сбил с ног. Она поднялась на десять футов над землей, а потом разорвала воздух мечом из огня. Она упала, как камень в море, но изящно приземлилась на ноги, присев. Она встала, отбросила темные волосы и лица и подняла огненный клинок.

— Впечатляет, — улыбнулся Каэл.

— Отпусти этих людей. Они ни в чем не виноваты.

— Нет невинных людей, Сирена. Ты меня этому научила.

— Расскажи, что случилось, Каэл. Как это произошло у тебя? Кого ты убил?

— Ты знаешь, что всех я и не помню.

Сирена не скрывала ужаса.

— Но Жардана была сильнее всех. Отлично подошла для связи, и магии стало больше.

— Жардана? — пробормотала Сирена. Ей не нравилась девушка, что служила королеве и была любовницей Каэла, но она не хотела для нее такого. — Как ты мог это сделать?

— О, ты скоро это ощутишь.

— Что именно? — спросила она. Сирена шагнула вперед, минуя оставшееся расстояние между ними, и направила меч на его грудь.

Он смотрел на оружие, словно это была игрушка, а не убийственный меч.

— Голод. Желание. Когда магии станет мало, ты захочешь ее. Ты пока сидишь на вершине полного колодца. Подожди, пока не достигнешь его дна.

— Ты сам сказал, что вместе мы можем сделать что угодно, — она прижала меч к его груди. Она прожгла его черный камзол и оставила след над сердцем. — Покончи с этим.

— Ты думала, что я могу не хотеть этого? — спросил Каэл.

Она видела магию в его глазах. Она ощущала силу, которую он источал, которая наполняла комнату.

— Я хочу власть, как хочешь и ты.

— Не так! — закричала она.

— Но ты легко погрузилась в его разум.

— Чтобы не дать им убить друг друга!

Каэл рассмеялся и щелкнул пальцами. Ее меч рассеялся облаком черного дыма. Она осталась с протянутой к нему рукой. Каэл сжал ее запястье и притянул ее ближе. Их лица разделяли дюймы. Он мог легко убить ее и поцеловать. Его магия кипела, и ее усилилась от его прикосновения, так что Сирена не знала, к чему это приведет.

— Хорошие намерения не имеют значения с магией крови, милая, — прошептал он пылко. — Когда это пропадет, и сила исчезнет… ты убьешь. Ты попытаешься оправдать это, но я буду знать. Ты будешь знать.

— Нет.

— Когда я ошибался?

— Прости, — сказала она. Она дала пролиться лишь одной слезе и нежно поцеловала его в губы.

Этого хватило, чтобы его отвлечь. Она потянулась к своим силам и послала по нему шоковую волну. Он отпустил ее, пролетел тридцать футов по залу и врезался спиной в стену с хрустом.

Его щит пропал, и толпа, которую он удерживал, бросилась к выходам в спешке. Но Сирена стояла. Ее магия шипела и трепетала у ее кожи. Сила, которой ей пришлось сломать его щит и помешать вредить остальным, была огромной. Не такой, как при борьбе с ураганом, но Каэл был сильнее, чем она могла представить. Если бы она не была на грани, она бы вряд ли смогла его остановить.

— Сирена, — Дин нежно коснулся ее локтя.

Она отпрянула. Она не могла отвести взгляда от Каэла.

Все пошло не так.

Она думала, что они смогут это сделать.

Что он не выберет это.

Что он не выберет власть.

Что он поймет, что ему просто нужно было выбрать ее.

Но это была игра.

И она запуталась в его паутине.

Она была раздавлена смертью Мэлии и последовала за первым человеком, который проявил к ней доброту. Может, он любил ее, но насколько в этом была она, а не ее магия? Как сильно на это влияла связь?

— Мне жаль, — прошептала она Каэлу и позволила Дину увести ее от его неподвижного тела.


32

Барьер


Побег из замка был размытым.

Дин говорил при этом, но Сирена не слышала ни слова. Она была уверена, что он пытался так отвлечься. Если ее все это потрясло, то и Дина тоже. Как и всех, кто был в комнате.

Магия была раскрыта.

Она уже не была сказкой.

Все придворные Бьерна видели, что магия была у нее и Каэла. Некоторые решат, что им показалось, но не сотни людей. Это изменило их представления о мире. Она была уверена, что будут последствия, но не хотела оставаться тут и узнавать о них.

— Сирена, сюда! — сказал Дин, чуть не сбив тело.

— Долго вы, — сказал Алви. — И снова здравствуйте.

Сирена улыбнулась.

— Я сказала тебе не возвращаться.

— А потом послала моего брата. И я решил проигнорировать первый приказ и послушаться второй просьбы.

— Ясное дело.

— Разве ты не должен был ждать нас на окраине? — спросил Дин у Алви.

Алви потрясенно посмотрел на него.

— Думаешь, я тебе доверяю?

Дин тяжко выдохнул носом.

— Я рисковал. Ты мог бы хотя бы дать мне шанс.

— Ни за что.

— Прекратите. Оба, — рявкнула Сирена. — Я не хочу это слышать.

Алви и Дин притихли и поспешили дальше. Они вырвались из бокового входа и побежали по темным садам.

— Сюда, — сказал Алви, двигаясь по лабиринту, словно видел все повороты идеально в темноте.

Она задыхалась, пытаясь не отставать. А потом они вырвались из зарослей и попали к открытым вратам. Несколько стражей валялись, как домино, на земле. Сирена ощутила притяжение, проходя врата. Словно невидимый барьер не хотел ее отпускать. Она давила, и барьер сдался с хлопком.

— Создательница! — выдохнула она, упираясь руками в колени. — Что это было?

— То, что закрывало тебя от связи с Авокой, — сказал Алви.

Рот Сирены раскрылся.

— Она здесь?

— Все мы тут, но нужно спешить.

Конечно, она не могла ощутить Авоку. Она чувствовала связь, но считала, что Авока была слишком далеко, все еще в Элейзии, и потому Сирена не могла определить, где именно она была. Но нет. Она потянулась в себя, связь вернулась на место.

Она охнула, знакомое ощущение заполнило ее тело.

Авока.

Она потянула за связь и тут же ощутила ответ. Она прижала ладонь к сердцу и почти плакала. Она долго ощущала себя брошенной, но этот невидимый барьер просто закрывал ее от Авоки. Ее подруга была тут, ждала ее.

— Хватит плакать из — за барьера, — сказал Алви, смеясь. — Ты увидишь ее через минуту.

— Да. Конечно, ты прав.

— О, как мне нравятся эти слова от тебя.

Она стукнула его по плечу, проходя мимо в сторону Авоки.

— Не думай, что еще их услышишь.

Их путь был длиннее, чем она думала. Они забирались все выше в горы, пока она не подумала, что ноги отвалятся. Ее энергия угасала. Она ощущала, как адреналин покидает тело, и оставалась лишь сила воли. Но, когда они добрались до входа в пещеру, это того стоило.

Авока стояла на входе, готовая к бою в кожаной броне. Ее длинные светлые волосы развевал горный ветер. Ее черты были острыми и настороженными. Ее белый клинок был в ее руке. Тело было напряжено для боя.

— Ава, — прошептала Сирена.

Голубые глаза Авоки пронзили ее, и ее поразительное лицо озарила улыбка. Она побежала по горе и притянула Сирену к себе.

— Больше не смей меня оставлять.

— Не буду, — пообещала она.

— Как я могу тебя защищать, когда ты далеко? Когда я даже не могу тебя ощутить?

— Я тоже скучала.

— Я знаю.

Сирена рассмеялась, и это был ее первый мягкий смех за долгое время.

— Вижу, ты решила к нам присоединиться, — сказала Матильда на входе. — Может, обниметесь внутри? Мы спешим.

Глаза Сирены округлились.

— Вы здесь! Вы… прибыли из Элейзии?

— Нет, я на южных островах, а тебе все привиделось. Шагай, девочка. Скорее.

Авока и Сирена отпустили друг друга и поспешили к пещере. Она ошеломленно уставилась на высокий потолок и просторную комнату. Она давно была тут, вмещала многих людей.

— Она хотела сказать «с возвращением», — сказала Вера, выходя из — за поворота. Она несла две большие сумки.

— Что это за место?

— Оно осталось с давних времен, — сказала Вера. — Старое убежище Дома. Вход все еще был закрыт, и мы знали, что тут никого не было. Мы закроем его, когда уйдем.

— То есть, сейчас, — сказала Матильда.

— Да, — согласилась Вера. — Прошу, возьмите по сумке. Оставшиеся вещи спустим с лошадьми.

— Мы уже уходим? — спросила Сирена.

— Мы спешим, — сказала Вера с улыбкой, вручив ей сумку. — Тебе стоит переодеться. Бальное платье будет заметным.

Сирена и забыла, в чем была. В еще одном изорванном красивом платье. Похожем на ее жизнь.

Вера шагнула вперед и коснулась ее плеча теплой успокаивающей рукой.

— Мы все объясним по пути.

Сирена кивнула, радуясь, что ее сомнения поняли. Авока повела ее в комнату. Там были соломенные матрасы на полу и еще немного вещей. Сирена попыталась расстегнуть мелкие пуговки, что Рэя застегнула до этого.

— Позволь, — сказала Авока.

Она вытащила клинок и разрезала платье сзади. Оно упало лохмотьями.

— Так тоже можно.

Сирена застыла от кожаного наряда, который Авока достала из сумки.

— Кто — то думал, что я такое надену?

— Ты еще успеешь нарядиться в платья. Но не сейчас.

Она ощущала себя глупо, надевая кожу. Костюм обтянул ее тело в нужных местах. Ее попу было отлично видно. Ее ноги были худыми, но мускулистыми, чего она не замечала в платьях. Она ощущала себя открыто.

— Ты привыкнешь, — отмахнулась Авока.

Сирена добавила дорогой рубин Дремилонов в сумку, а потом пошла за остальными по тропе по горе. С высоты она видела замок Нит Декус внизу. Она не знала, что там происходило, и пришли ли люди в себя после того, что она сделала.

Вскоре они спустились с горы у реки Кейлани и нашли лошадей в пещере. Сирена посмотрела собравшихся людей — Ордэн, Рив и Оброн.

Ее сердце сжалось.

— Где Элея? — безумно спросила она.

Рив посмотрел на нее с паникой.

— Я думал, она была с тобой.

Сирена покачала головой.

— Нет — нет — нет. За ней нужно вернуться. Так было уговорено. Вся семья должна уйти.

— Ты не можешь туда вернуться, — с болью сказал Дин.

— Не указывай мне.

— Дин прав, — сказала Авока с болью. — Мы не можем тобой рисковать.

— Король сказал, что убьет мою семью, если я попытаюсь уйти. Если я уйду, я погублю Элею.

— Пустая угроза, — сказал Рив.

— Ты не видел его лицо, когда он это говорил.

— Думаю, они не сразу придут в себя, так что и навредить сразу не смогут, — добавил Дин.

— Что там произошло? О чем ты нам не рассказываешь? — спросил Алви.

— Ничего, — сразу сказала она. Сирена взглянула на Дина, чтобы он молчал. — Я не оставлю ее.

— Я с тобой, — тут же сказал Рив.

— Нет, — сказал Оброн. Он коснулся рукава Рива. — Они убьют и тебя.

— Кто был в ответе за нее? — осведомилась Сирена.

Все оглядывались. Никто не хотел брать вину на себя, а потом Оброн шагнул вперед. Он поднял голову, и хоть был маленьким среди остальных, она видела в нем огонь.

— Я пытался увести ее, но она не слушала. И я попросил ее встретить нас в саду. Она отказалась. Когда я пошел за ней, я не смог войти в бальный зал.

Сирена вздохнула. Барьер Каэла. Конечно. Оброн не был виноват.

— Она не пошла бы со мной. Не когда… — Сирена притихла и посмотрела на свои руки.

— Я понимаю твой страх за нее, — тихо сказала Вера, — но если мы хотим спасти все наши жизни, нужно уходить.

Сирена кивнула. Одна жертва ради многих. Как с Мэлией. Ее сердце сжалось, и она послала клятву Создательнице, чтобы та уберегла ее сестру.

Они поспешили к лошадям. Ее друзья снова были вместе. В это не верилось… только она теряла людей по пути. Сначала Рэю, потом Мэлию, теперь Элею.

Дин коснулся ее рукава.

— Идем со мной.

Она отдернула руку и пронзила его ядовитым взглядом.

— Не трогай меня.

Он поднял руки, защищаясь.

— Прошу прощения. Я хотел отвести тебя к лошади.

— Я могу сделать это сама.

— Сирена, прошу, — прошептал он. — Я ошибся. Все, что я делал после смерти моих родителей, было неправильным.

— Да. Я знаю это чувство, но я не портила из — за этого чужие жизни.

— Но ты объединилась со своим врагом, — парировал он.

— Ты толкнул меня к врагу, — прошипела она.

— Я пытаюсь сделать все правильно.

Она ткнула пальцем в его грудь.

— Начни с того, что не скажешь ничего о том, что увидел в бальном зале.

— Если ты так хочешь.

Ордэн появился с ее лошадью.

— Вот так. Думаю, она тебя помнит.

Рот Сирены раскрылся при виде Цеффи.

— О, Создательница! Как? Как такое возможно?

— Я вернул ее тебе, — тихо сказал Дин. Его глаза были открыты, были честными. — Я знал, что она значила для тебя.

— Ты вернул мою лошадь из Элейзии?

— Я подумал, что это меньшее, что я могу сделать.

Она отвела взгляд от жара, исходящего от него, и прикрепила сумку к седлу.

— Спасибо.

— Конечно, — сказал он.

Поняв, что это все, что она даст, он запрыгнул на своего коня.

Она похлопала Цеффи и обняла ее, а потом забралась в седло и поехала прочь, оставляя жизнь позади.


33

Нападение


Путь был таким же неприятным, как Сирена его помнила. Боль от седла вернулась с силой, и после траты сил ей не хватало еды, чтобы восстановиться. И им нужно было проехать много миль до моста, чтобы пересечь реку Кейлани. И их большая группа была заметной.

Она все еще не могла поверить, что они вдевятером покидали город. Хотя… их должно быть десять. Она старалась не думать об Элее. О том, что она видели. Что она подумала. И убьет ли ее Эдрик. Сирена бросила сестру, она была в ответе за нее. Хоть все убеждали ее, что это не так.

Мост был официальной границей между Бьерном и Кархарой, их военным соседом. К счастью для них, солдаты по краям моста были заняты, споря между собой, и не заметили, как их окружение изменилось. Матильда и Вера скрыли их группу, чтобы они пересекли мост незаметно.

— Как ты это сделала? — спросила Сирена у Веры, когда они миновали мост.

— Я научу тебя, когда мы будем в безопасности.

Лицо Сирены точно отразило ее мысли об этом.

— Обещаю, я научу. На группу такого размера уходит много сил. Думаю, тебе нужно какое — то время побыть вдали от своих сил.

— Почему? — выдохнула Сирена.

Вера вскинула брови.

— Я ощущаю, что многое произошло за время нашей разлуки. Я не хочу мешать тебе учить то, что ты хочешь. Как и Матильда. Но тебя нужно обучить должным образом.

Она подчеркнула «должным образом».

Ведь, хоть она вернула силы в Бьерне, она сделала это неправильно. Ей нужен был медленный и неприятный способ, который она ненавидела.

— Терпение, — Вера мягко улыбнулась. — Ты все сможешь. Я в тебя верю.

Сирена молчала, лишь двигалась вперед.

Шесть дней.

Шесть ужасных дней без магии. После постоянных тренировок это ощущалось как пытка. И хоть она была рада воссоединиться с друзьями, она не ощущала себя с ним так хорошо, как раньше. Тогда она была амбициозной и беспечной, но лидером. Теперь она была подавленной и отстраненной. Только Дин видел, что она сделала, и она не собиралась говорить с ним по душам. Она не была готова говорить об этом ни с кем.

Но они смотрели на нее, словно ждали, что она будет лидером, как раньше. Но она этого не делала.

Она не спрашивала, куда они шли.

Она не пыталась приказывать людям вокруг нее.

Она даже не уговаривала Матильду и Веру поработать с ней над магией.

Она просто… существовала.

И она пыталась забыть жжение магии крови, текущей по ее телу. Связь между ней и Каэлом, которая с отчаянием звала ее. Натяжение связи, которую она пыталась игнорировать. Тьму, что наполняла ее.

Ей было над чем подумать. О том, что сказала Серафина. Сирена не давала себе думать об этом, пока сбегала из замка.

«Используй монету».

Какую монету?

«Найди утерянных».

Кто это?

«Узнай правду».

Какую правду?

«Пусть прошлое подскажет, как изменить будущее».

Чье прошлое? Как она изменит будущее?

«Не сдавайся этой слепоте».

Она была слепа?

«Кое — что сильное пытается давить на тебя, забрать тебя у меня. Я хочу, чтобы ты была настороже. Охраняй разум и открой сердце».

Это не вдохновляло. Она уже понимала, что в этом бою участвовало нечто сильное.

«Я не смею произносить ее имя».

Кем была та загадочная женщина? И как она так пугала Серафину? Если она была так ужасна, Сирена была обречена.

Но она не делилась своими страхами.

Они устроили лагерь у гор в миле от Левина — северном городе Бьерна, где правил регент, герцог Винн Риглс, чей брат, герцог Галстон Риглс, был регентом в Альбионе. Сирене нравились герцог Галстон и его жена, герцогиня Элида, которая была беременна, когда он только увидел ее. Хоть она надеялась, что не встретит герцога Винна.

— Я схожу в город за припасами, — сказал им Ордэн через пару минут.

— Я с тобой, — тут же сказал Алви.

Рив тоже вскочил.

— Я тоже пойду.

— Без обид, — сказал Алви, — но ты не подходишь под Третий класс.

Рива оскорбили эти слова, но Оброн вскинул руку.

— Он прав. Я пойду.

Сирена неспешно вычесала Цеффи, а потом прошла к людям и села в круге. Ордэн, Алви и Оброн уже ушли. Авока взглянула на лагерь и сказала, что расставит ловушки в лесу. Дин предложил пойти с ней, но она зарычала на него так яростно, что он сел и стал играть в кости с Ривом. Она была рада, что Алви не остался выманивать у них последние деньги. Ее сердце болело при виде Дина и Рива вот так. Она быстро отвела взгляд и сосредоточилась на Матильде и Вере.

— Можно задать вопрос?

— Ты уже это сделала, — сказала Матильда.

Сирена слабо улыбнулась ей.

— Как вы можете быть тут, если в Бьерне магический барьер?

— Барьер обрушен, — сказала Матильда.

— Что?

— Да, это странно. Ты, наверное, не ощущаешь его, но для тех, кто знает, что искать, магический барьер, установленный две тысячи лет назад Виктором Дремилоном, был постоянным. Это будто водить ладонью по воде.

Она это понимала. Она ощущала похожее, выходя из замка.

— А теперь это пропало?

— Ночью, за день до твоего побега из замка, мы думали, как пройти по горам, чтобы магия не засекла нас. И вдруг шоковая волна пронеслась по горам. Мы с Матильдой и Авокой сразу это ощутили.

Сирене стало не по себе.

— Это сбило магический барьер, который был там две тысячи лет?

— Да. Это явно было чем — то очень сильным.

Сирена отвернулась. Она знала, что случилось в ночь перед Представлением Элеи, и она помнила волну, о которой говорили Матильда и Вера.

Это произошло, когда она поцеловала Каэла.

* * *

Было почти темно, когда Сирена ощутила, что что — то не так.

— Они не должны были вернуться? — спросила Сирена. Она протоптала линию в траве, пока ждала в тревоге.

— Да, — сказала Вера.

— Они вернутся, когда смогут, — сказала Матильда.

— Нет, что — то не так, — Сирена покачала головой. — Это не правильно.

— Сирена, путь в Левин и обратно с припасами занимает много времени, — добавил Рив.

— Уверена? — спросил Дин.

Она хмуро посмотрела на него.

— Я доверяю инстинктам.

Хотя не стоило. Они подводили ее до этого. Ошиблись с Дином.

— Я поищу их, — она собрала волосы в хвост и зашагала вперед.

— Стой, стой, стой, — завопили Дин и Рив. — Тебе нельзя идти одной.

Сирена их не слушала.

— Я вернусь через десять минут. Кому — то из вас нужно проверить Авоку. Но если попадете в ее ловушки, заплатите за это.

Матильда и Вера даже не спорили с ней. Они вернулись к тихому разговору. Сирена не знала, о чем они говорили. Но видела тревогу на их лицах, когда они глядели на нее.

Да, она не выглядела спасительницей. Она и не ощущала себя такой.

Сирена отошла от горной тропы, где был скрыт их лагерь в роще. Тут она уловила шаги за собой. Она закатила глаза. Конечно, Дин пошел за ней.

— Я не хочу с тобой говорить. Уйди в лагерь. Я приду через десять минут, — заявила она, не оглядываясь.

Шаги приближались, и она недовольно фыркнула. Она хотела побыть одной.

— Я не могу поверить…

Ладонь зажала ее рот, и клинок прижали к ее горлу.

— Не говори ни слова, — выдохнул кто — то в ее ухо.

Она застыла, как доска. То, что ее трогало, было не из этого мира. Если бы это был человек, она бы погрузилась в его разум и приказала ему отпустить ее, или она бы отбросила человека своей силой.

Но это был не человек.

Это… было живое зло.

От клинка у ее горла и ладони на ее рту все внутри сжималось, а разум хотел отступить. Но страх удерживал ее на месте. Ей нужно было понять, что делать.

— Я буду рад разрезать тебя от горла до живота, но хозяин хочет, чтобы ты вернулась целой, — сказало оно. Голос скользил по ней. — Тебе повезло, что мне нравится вкус магии. Она кормит мои кости, и я давно не пробовал такую силу, как у тебя.

Сирена поежилась.

— Что ты такое?

Клинок впился сильнее.

— Я сказал… молчи.

Сирена закрыла глаза. Она ощущала запах разлагающейся плоти и гнилых яиц. Ее тошнило, но она сглотнула и попыталась сосредоточиться. Ладонь на ее губах казалась твердой, но была будто сделанной из дыма, словно она могла пробиться сквозь этот облик и узнать, что он не настоящий.

— Чего ты ждешь? Веди меня к своему хозяину, — она процедила последнее слово.

Раздвоенный язык лизнул ее щеку. Она задрожала.

— Думаю, я хотел бы попробовать это перед нашим отправлением.

Плохой знак.

— Плоть Дома все еще ощущается как сочная свинья? Мясистая и полная энергии? — существо рассмеялось. — Я хотел бы узнать.

Сирена не могла больше ждать. Она послала в существо вспышку силы. Оно отпустило ее, и она пошатнулась. Она обернулась к противнику, готовая сражаться. Но там ничего и никого не было. Только горы.

Ее сердце колотилось, а кожа была жаркой и липкой, словно у нее была лихорадка. Она потянулась к магии, полному колодцу, но там почти ничего не осталось.

«Создательница!».

Энергия, которой она отбросила Каэла, была огромной, но у Сирены все еще оставалось много. Он говорил, что магия крови от кого — то близкого давала больше сил. Она полагала, что получила много от родителей.

«Как силы могут заканчиваться, если я просто прогнала это странное существо?».

Она сделала два шага к лагерю, и ее ноги не выдержали. Она упала на колено, прижала ладонь ко лбу.

«Меня отравили? Его клинок был как у бража? Что бы это ни было…».

Она коснулась места, где был клинок, но крови не было. Даже царапины. Оно удерживало ее на месте, а не ранило. Пока что.

Ее мысли запнулись, на тропе за ней раздались спешные шаги. Она повернула голову на шум и увидела Алви, Ордэна и Оброна, несущихся к ней. За ними было не меньше дюжины стражей на лошадях.

«Что теперь?».

— Веселье не заканчивается, — процедила она, с трудом вставая на ноги.

— Сирена, с дороги. Беги! — закричал Алви, когда стал ближе.

Но она устояла, потянулась к магии, что еще оставалась в центре нее. Она могла это сделать. Она могла все сделать правильно. Правда была в том, что их не могли преследовать. Ее не поймают и не вернут в столицу к Каэлу и Эдрику. Она освободилась и собиралась такой оставаться.

— Идите, — рявкнула она, когда трое мужчин окружили ее. — Предупредите остальных.

— Оброн, сделай это, — приказал Алви.

Его брат кивнул и помчался по тропе в горах. Ордэн и Алви бросили мешки и достали мечи.

— Они мои, — сказала она им.

— Сирена, ты выглядишь как при смерти, — сказал ей Алви.

— Отличный комплимент от подлеца.

Он яростно улыбнулся ей. Его глаза из карих стали золотыми, черты стали острее, он оскалил зубы.

— Алви прав, — сказал Ордэн. — Позволь нам.

— Мы не покинем эти горы, если вы будете мешать мне выполнять работу.

Она шагнула вперед, притянула силы и отпустила их на стражей, что бежали к ним. Земля дрожала, как при землетрясении. Их лошади разбегались по камням, сбрасывая всадников и падая в трещину, которую она создала в земле. Гул звучал вечность, но все же утих.

Но… их наступало все больше. Двое остались верхом, и еще несколько с мечами приближались к месту, где она стояла. Сирена махнула рукой в сторону, сбивая с седел двух оставшихся всадников, а потом сдавила мужчин воздухом, подняв их, не давая дышать.

— Сирена, — тихо прошептал Ордэн.

— Сирена, прошу, — сказал Алви, — отпусти их.

Она послушалась. Они пролетели пятнадцать футов без грации, в отличие от нее.

Хруст.

Этого было мало. Она пошла вперед, как хищник к добыче. Она потянулась к еще живым, ощутила кровь в их телах. Ощутила магию, которую источали мертвые. Столько силы. Столько можно было взять. Нужно лишь…

Нет.

Нет. Она не могла.

Но если бы…

Она схватила оставшихся стражей и потянула к себе взмахом запястья. А потом выстроила их в ряд и обрушилась на их разумы влажным песком.

— Вы нас не видели. Вы забудете наши лица и все, что видели и слышали. Вы пришли исследовать землетрясение. Не нашли ничего необычного. Вы вернетесь в Левин и ничего странного не доложите командиру.

Она сжимала их. Ее магия угасала. И она ощущала боль. Боль сдавила ее. Молила ее. Уговаривала ее.

«Кто эти мужчины и женщины?».

Они бы убили ее или забрали без сожалений. Без колебаний. Она была бы уже на пути в Бьерн, а ее друзья были бы убиты.

«Почему они не заслужили того же?».

Жизнь за жизнь, как ни крути.

Она потянулась туда. Была готова забыть жизненную силу тех людей, чтобы пополнить свой колодец. Потому что, если Каэл был прав, ей это понадобится. И… она хотела этого. Отчаянно хотела.

— Нет! — Алви возник перед ней. — У них есть семьи, Сирена! Жены, мужья и дети. Они следуют приказам. Отпусти их домой.

— Они бы с нами так не поступили.

— Я знаю, что это так не выглядит, Сирена, но мы с тобой хорошие.

— Как это понимать? — закричала она. — Что такое добро и зло в этом мире? Есть только сила. У кого она есть, у кого ее нет, и насколько далеко ты готов зайти, чтобы получить ее.

— Ты не веришь в это, — умолял ее Алви. Он шагнул вперед, не боясь, взял ее за дрожащую руку. — Ты хорошая. Может, во всех нас есть немного тьмы, но мы не убийцы. Мы не подавляем голоса недовольных. Мы слушаем и помогаем изменить мир. И эти люди… Сирена, они хотят большего. Дай им узнать новый мир с нами.

— Как ты можешь быть так уверен? — спросила она, голос дрожал. Ее хватка на магии ослабевала.

— Потому что было время, когда ты верила в меня, хотя этого никто больше не делал. Когда у тебя не было повода. Когда я мог оказаться тем убийцей. И я верю в тебя, как ты верила в меня.

Сирена смотрела в сияющие глаза Алви, охнула и опустила руку. Стражи рухнули на землю. Они будут растеряны, когда проснутся, но остались живыми.

— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо.

— Идем, — он обвил рукой ее хрупкое тело. — Тебе нужно уйти отсюда.

— Я не знаю, смогу ли…

Ей повезло, что он держал ее. Она сделала еще два шага и рухнула так же, как стражи.


34

Предложение

Рэя


Рэя громко застонала, приходя в себя. Она коснулась головы, ощутила шишку там, где капитан Меррик опустил меч на ее череп.

Как глупо она думала, что будет в безопасности, когда Сирена уйдет. Что они не придут за ней. Она помогала королевству своей работой, но теперь это не имело значения.

Она села в темнице в подземелье, ее глаза привыкали к тусклому освещению. В каменной камере был только горшок. Вместо другой стены были железные прутья, и она била по ним, пока не заболели плечи, но без толку.

Рэя села на пятки и ждала. Кто — то придет за ней. Верно?

Прошло несколько часов полного одиночества, и она услышала плач из соседней камеры.

— Ау? — позвала Рэя. — Кто там?

— Я… не одна? — сказал голос.

Рэя улыбнулась, узнав голос, но тут же нахмурилась.

— Элея?

— Рэя? — проскулила она.

— Что ты тут делаешь?

— Сирена. Сирена… сделала ужасное, — прошептала Элея. — И меня накажут за это.

Рэя нахмурилась.

— Что за ужасное?

— Ты не поверишь.

— Проверь.

Элея выглянула из — за прутьев, Рэя едва могла различить ее лицо.

— Она… какой — то магией билась с принцем Каэлом. Они оба прокляты. Они не давали никому выйти из бального зала во время бала моего Представления. Сирена отбросила Каэла на тридцать футов в стену, и тогда мы смогли убежать.

Рэя вздохнула. Она знала, что скоро все узнают о магии. Она смирилась с этим год назад, когда ей рассказала Сирена. Но применять магию на балу? Это было самоубийством.

— Что случилось с Сиреной?

Элея покачала головой и шмыгнула носом.

— Не знаю. Все произошло так быстро.

Рэя выдохнула с облегчением. Сирена могла убежать. Надежда оставалась.

— Как долго они будут держать нас тут? — спросила Элея, ее голос дрожал.

Рэя глубоко вдохнула. Она не хотела давать Элее ложную надежду.

— Думаю, довольно долго.

— Но я ничего не сделала!

Рэя пожала плечами, хоть Элея этого не видела.

— Это не важно.

Элея притихла. Рэя не знала, о чем она думала, но слышала ее тихие всхлипы за стеной. Она понимала ощущения Элеи. Они дружили до ее Представления. И теперь, когда она почти стала Компаньоном, ее всего лишили. Это было хуже, чем назначение Рэи во Второй класс. Элея была в темнице за родство с Сиреной. Она потеряла родителей, сестру, статус и свободу за одну неделю.

Прошло еще несколько долгих часов. Элея, видимо, уснула, потому что Рэя не слышала от нее ни звука. Даже приглушенные всхлипы.

Шаркающие по полу шаги заставили Рэю насторожиться. Она высунула голову, чтобы увидеть, кто идет, но свет лампы ослепил ее после тьмы. Она сморгнула точки и смогла различить четверых человек.

Они остановились перед камерой Элеи, и грубый голос сказал:

— Вставай, девчонка.

Рэя слышала этот голос в кошмарах. Она поежилась, когда его стало видно.

Меррик.

Капитан королевской стражи.

Его интерес к ее работе был… неудержимым.

Он интересовался не только ее работой. Если бы ее союзником не был Каэл, она не знала, где бы оказалась. Она не хвалила Каэла. Он управлял ею, как и все, чтобы получить желаемое — бомбы для себя. Но он хотя бы держал руки при себе. В отличие от Меррика.

— Я сказал: вставай, — прорычал он.

Элея заскулила, и Рэя услышала, как она поднялась.

— Что… что вы от меня хотите?

— Нам нужна информация.

— Какая?

— О Сирене. Все, что она сказала перед тем, как ушла. Все, на что могла намекнуть. Нам нужно, чтобы ты вспомнила все детали. Она казалась странной? Отстраненной? Она что — то затевала?

— Я н — не знаю, — выдавила Элея. — Мы поссорились. Я с ней не говорила.

— Но она говорила, что что — то затевает?

— Вы о магии?

Меррик сунул руку сквозь прутья и сжал шею Элеи.

— Не используй это слово в этом королевстве!

Элея расплакалась, и Рэя не выдержала.

— Оставьте ее в покое!

Меррик взглянул на нее, бросив Элею.

— Здравствуй, Рэя.

Она отпрянула от этого голоса.

— Она ничего не знает.

— Откуда тебе знать?

— Потому что Сирена закрылась ото всех, пока была тут. Я видела ее лишь два раза, она все время была с принцем Каэлом, как я поняла. Может, стоит допросить его, — сказала она.

— Мы хотели, — добавил второй голос.

Рэя вздрогнула, увидев короля Эдрика.

— Ваше величество.

Элея залепетала из — за стены, пока они смотрели на Рэю:

— Прошу, выпустите меня. Я ничего не делала! Я не знала о магии сестры. Я не знала, что она сходила с ума! Прошу, я не виновата. Я — Компаньон. Вы дали мне бронь. Со мной не должны так обращаться.

Эдрик повернулся к Элее. Его лицо было мрачным.

— Ты говоришь, что ничего не знаешь. Но твой брат тоже пропал из замка.

— Рив?

— Значит, вы все что — то затевали.

— Но я еще тут! Я не пыталась бежать! Я вернулась в свои покои. Я боялась за свою жизнь после увиденного. Прошу, я сделаю все. Все, о чем попросите.

— Замолчи, Элея, — рявкнула Рэя.

Меррик не сводил взгляда с Рэи во время тирады Элеи.

— Думаю, с этой нам повезет больше. Младшая девчонка ничего не знает.

— И все же, — король Эдрик пожал плечами, словно ему было плевать, сгниет ли тут Элея, — она может что — то знать.

— Нет! Я не знаю! — закричала Элея.

— Рассказывай, что знаешь, — сказал Меррик Рэе. — Или будет очень неприятно.

Рэя хмуро смотрела на него и молчала. Элея могла стать рыдающей дурой от первой провокации, но Рэя не собиралась выдавать то, что знала. А она знала куда больше Элеи.

— Откройте ее дверь, — рявкнул Меррик на других стражей вокруг короля. — Я буду рад оторвать твои ногти. Для начала. Посмотрим, надолго ли тебя хватит.

Она подняла голову. Ее ждали ужасы, но она их вытерпит. Она не выдаст знания о Сирене без боя. Если Меррик хотел сражаться, она была готова бросить вызов.

— Думаете, эти прутья меня сдержат? — прозвучал голос из камеры справа от Рэи.

Все посмотрели туда, а в подземелье зазвучал маниакальный смех. Рэя поежилась от звука. Никто не двигался.

— Прутья не могут меня удержать. Меня ничто не удержит.

Рэя охнула, поняв, кто был в соседней камере.

— Брат, — король Эдрик прошел мимо Рэи.

— Вот так встреча, — сказал принц Каэл. Он прислонился к прутьям, руки болтались впереди.

— Я и не думал, что прутья тебя удержат.

— Но я за ними.

— Я хотел знать, каким ты будешь… когда придешь в себя, — сказал король. Он не приближался к принцу. Ему хватило ума на это.

— Но я здесь, — принц Каэл развел руками.

— Ты многое скрывал от меня.

— Столько тайн, сколько мог.

— Нам нужно многое обсудить.

— Разве? — спросил принц Каэл.

Рэя видела, как он усмехнулся от наглости короля.

— Думаю, мы можем работать вместе, — предложил король, забрасывая приманку.

Рэя думала, что он начнет смеяться. У него ведь была магия. Зачем ему король?

— Какая мне с этого выгода? — спросил принц Каэл.

Король Эдрик улыбнулся, но с горечью и злостью.

— Я не думал, что тебя интересует правление.

— И что, если это не так?

Рэя не могла поверить в его слова. Это было изменой!

— Я верю, что мы можем сделать это вместе. Мы вернем ее и сломаем всех, кто встанет у нас на пути, — пылко сказал король Эдрик.

— Я слушаю, — проворковал принц.

— Я хочу начать с подлых убийц… Элейзии.

— Что ты задумал?

Король Эдрик безумно улыбнулся.

— Я хочу сравнять их с землей.


35

Прибытие


Сирена рухнула во тьму.

Силуэты и тени двигались вокруг нее. Касались ее, пробовали ее, узнавали ее. Ветер ревел вокруг нее, трепал волосы и жалил глаза.

— Время пришло, — сказал женский голос.

Сирена не отвечала. Ее голос все равно унесет ветром. Она была в плену, словно в коробке, и на нее давили со всех сторон.

— Приди ко мне, Сирена. Приди ко мне.

Она пригнулась и закрыла голову руками. В ушах гремело. Все расплывалось перед глазами. Ее разрывало и скручивало. Сдавливало, терзало и путало. Были лишь воздух, ветер и пустота. Только утраченная надежда и смерть.

Ни воздуха. Ни звука. Ни дыхания. Ничего.

И все прекратилось.

Словно что — то потянулось в небеса и остановило мир.

Она подняла взгляд с места, где сжалась, и увидела фигуру в капюшоне перед собой. Тени окружали женщину, склонялись перед ней. Сирена тут же поняла, что это было создание кошмаров. Ее боялась Серафина?

— Кто ты?

— Твое спасение, — женская изящная ладонь появилась из широкого рукава и коснулась ее подбородка. Рука была ледяной и словно из мрамора. — Приди ко мне.

— Что… что ты такое? Что ты от меня хочешь? — прошептала Сирена.

— Не бойся, — сказала она плавно, будто из — под капюшона звала сирена. — Я закалю тебя как сталь. Сделаю тебя чем — то большим. Такой, какой ты должна быть.

— А если я этого не хочу?

— Тебе понадобятся ответы. Они у меня есть, — ладонь потянулась к руке Сирены. Она перевернула ее ладонь и что — то вложила туда. Она сомкнула на предмете пальцы Сирены. — Ты придешь ко мне. Используй это.

Сирена разжала пальцы и охнула. Она держала золотую монету.

Она оглянулась, чтобы потребовать ответы, но фигура пропала.

И она снова оказалась в плену теней.

* * *

— Ее нужно удержать, — уловила она Матильду сквозь сон. — Если она не перестанет дрожать, это убьет ее.

— Я стараюсь! — закричала Авока.

Сирена ощущала давление на ногах. Что — то тяжелое прижалось к ее плечам.

— Она просыпается, Мати! — закричала Вера. — У тебя получается.

Глаза Сирены открылись, она увидела комнату, полную людей. Глаза болели. Тело болело. Все болело.

Она не могла больше держать глаза открытыми. Они закрылись, и она сильно задрожала. Ее зубы стучали. Ее кожа была жаркой и тяжелой на теле. Словно жар мог порвать ее кожу, оставив ее мышцы и кости открытыми.

Ладонь коснулась ее центра, и холодное давление охватило ее. Словно кто — то налил воды, чтобы потушить огонь. Это было чудесно. Она успокоилась на миг, а потом зубы снова застучали.

Она замерзала.

Потом кричала.

И так по кругу.

Бесконечно.

Кричала.

— Еще!

Волна снова ударила ее, и она освободилась. Как птица. Улетала высоко в небеса.

А потом это пропало. Все пропало. Пропало.

Она вырвалась из хватки на ее плечах, и ее стошнило на ее живот. Рвота кончилась, но позывы продолжались, и она кашляла и давилась желудочным соком, слезы лились из глаз.

Еще удар энергии потек по ее векам.

Прекрасная передышка. Сладкое спокойствие.

Ее рот открыли, туда залили воду. Она отплевывалась, но вода попала в горло. Потом еще и еще.

И все это оказалось на полу.

Дрожь усиливалась, словно она могла сотрясать землю. Словно от ее дрожи могли упасть звезды с неба.

Но звезд не было. Только кромешная тьма ночи. И ее ад.

Она падала в кроличью нору, люди вокруг нее кричали, но голоса были лишены тел. Она не могла дотянуться до них.

А потом все пропали.

* * *

— Создательница! Я тебя поймала, — сказала Серафина.

Они стояли у поместья в горах, вдали виднелся замок Нит Декус.

Сирена вздрогнула, когда Серафина коснулась ее.

— Зачем я здесь? Что ты от меня хочешь?

— Я пытаюсь тебя защитить.

— Тогда расскажи правду. Расскажи все, что мне нужно знать. Я не понимаю, что там происходит. Никто даже не знал, что вы с Виктором были вместе!

Серафина вздрогнула от имени.

— Я пыталась. Ты не знаешь, как сложно переживать те воспоминания с тобой. Самые счастливые моменты моей жизни испорчены тем, что за ними последовало.

— И что последовало?

— Виктор уничтожил меня, чтобы избавить мир от магии, — сказала Серафина. — Эта часть истории — правда.

— Но магия существует. Я — доказательство.

— Да, — Серафина взяла ее за руку. — Да. Она передалась тебе через поколения. Кровь в твоих венах могла проявить силы раньше, но это оказалась ты.

— Почему? — с отчаянием спросила Сирена. — Почему я?

— Бремя избранного — сомневаться в решении Создательницы. Я постоянно спрашивала это же, — сказала Серафина с печальной улыбкой. — В тяжелые времена миру нужен мечтатель, глядящий на звезды, чтобы исправить ошибки этого существования.

Серафина мерцала перед ней, словно Сирена могла провести сквозь нее рукой.

— Что происходит?

— Ты просыпаешься. Или кто — то оттаскивает тебя от меня.

— Кто? Кто эта тень во тьме?

Серафина покачала головой, но пропала снова. Сирена стояла перед поместьем. Вдруг оказалась одна.

Никаких ответов. Только загадки. Снова!

Серафина вернулась. Ее лицо было бледным, она выглядела утомленно.

— Причина, — прохрипела она. Ее ноги подкосились, она упала на землю.

— О, Создательница, ты в порядке? — спросила Сирена, потянувшись к ней.

— Послушай, Сирена. Ты хочешь ответы, знаю. Я расскажу все, что могу, когда ты дотянешься до меня, но наши слова не всегда безопасны. Другие могут слушать.

— Кто может слушать?

Серафина нахмурилась.

— Зло. Я защищу тебя от нее, как смогу. Но пока что она сдержана. Важно то, что ты знаешь, что ты на верном пути. И… я знаю, что это сложно. Но я верю в тебя, ведь причина, по которой у тебя есть магия…

Ее кожа мерцала снова. Она покачала головой, попыталась схватить Сирену за руку. Но прошла сквозь Сирену, словно была из воздуха.

— Сэра, прошу, — выдохнула она.

— Причина твоей магии, — прохрипела Серафина, — в том… что у меня был ребенок.

Она пропала со вспышкой. Сирена огляделась, пытаясь понять, что услышала.

«У Серафины был ребенок?».

То есть… Сирена… произошла от древнего рода Дома.

Ее мысли стали путаться, и сцена перед ней полностью пропала.

* * *

Сирена охнула и села в кровати.

Была ночь. В комнате было пусто.

Она разжала ладонь, но монеты там не было.

— Сон. Просто сон, — прошептала она.

Желудок сдавило, она давно не ела. Сирена огляделась — маленькая деревянная комната с одной койкой, стулом и кувшином с водой. Она встала с кровати и чуть не упала на колени. Она сжала стул и смогла подняться на дрожащие ноги, налить себе стакан воды.

Выпив стакан, она заставила себя остановиться. Она не хотела, чтобы ей снова стало плохо. Она ослабела, все болело, но голова была ясной. Впервые за долгое время.

Сирена приоткрыла дверь комнаты и обнаружила, что была в маленькой бревенчатой избе. В большой гостиной был чистый каменный пол, трещал камин, виднелась маленькая кухня. Старушка, которую Сирена никогда не видела, сидела в кресле — качалке и спала.

И больше никого.

Ни ее друзей.

Ни ее семьи.

Ничего, чтобы она поняла, где была, и что тут делала.

Одна. Снова совсем одна.


36

Деревня


Сирена прикусила губу и решила, что лучше уйти, а не спрашивать. Она прошла мимо женщины к двери без проблем, выдохнула с облегчением, закрыв за собой дверь.

Но то, на что она смотрела, было чужим. Это нельзя было сравнить с местами, где она бывала до этого. Она была не в городе, не на корабле, не при дворе.

Она была… в деревне.

В маленькой деревне.

Садящееся солнце показывало горы справа. Бревенчатые избы собрались на краю леса. Воздух был холодным, намекая, что Сирена была на севере, но она не могла представить себя на карте.

Сирена вдруг услышала неподалеку смех. Она отметила хижину, в которой проснулась, и пошла в тенях, пока не добралась до высоко пылающего костра. И его окружали со всех сторон люди… что плясали, пили, смеялись.

Счастливые люди.

Она замерла и смотрела на веселье. Юноши с голым торсом были младше нее, они выбирали девушек с венками цветов из толпы. Они кружили в танце, и широкие юбки развевались от ритма. Мужчины и женщины собрались у бочек и весело пили. Еда была на длинном деревянном столе неподалеку. Но она не видела друзей.

Песня закончилась, старушка прошла вперед. Ее конечности плохо двигались, плечи были опущены. Юноша помог ей подняться на сцену. Она убрала с плеча волосы длиной до пояса и подняла ладони.

Толпа притихла, и Сирена ощутила магию на коже. Она потрясенно отпрянула.

— Подойди ближе, — сказала старушка, ее голос был хрупки, но усиливался так, как не мог звучать сам по себе. — Старая Мона хочет рассказать тебе историю.

Сирена, словно очарованная, зашагала к ней. Она вышла из укрытия и встала среди людей этой странной деревни. Но никто не замечал ее. Все смотрели на Ману, ждали ее историю.

— Давным — давно, до нашего народа, был одинокий волк. Стая бросила его в темных горах голодать. Они нашли его у людских поселений, он рисковал их жизнями, и его бросили, чтобы он защищал себя. Без стаи волк был потерян, раздавлен и отчаялся.

Мана махнула ладонью, и темное небо замерцало, там появился волк. Сирена следила за картинкой.

— Он шел глубже в горы. Все дальше и дальше. Он хотел найти таких, как он. Тех, кто знал цену знаний, вкус свободы и обладал сердцем верящего.

Она взмахнула рукой. Три предмета взлетели в воздух перед ней — книга, стрела и сердце.

— Он провел неделю на той горе, искал способ начать заново. Когда он спустился с горы и нашел эту землю, он понял, что нашел спасение. Новую жизнь и веру в то, кем он был.

Она подняла руку, и звезды загорелись над головами юношей с голыми торсами.

— Одинокие волки, соберитесь.

Юноши встали перед ней. Они были не старше пятнадцати. Некоторые были даже намного младше. И тут из ниоткуда появилась девушка. Она была с полоской, прикрывающей грудь, и в узких штанах, как у мальчиков.

Мана возмущенно посмотрела на нее, но решила потом отругать девочку.

— Волки — одиночки, сегодня вы выразите уважение к своему народу и наследию, отправившись в те горы, чтобы узнать, есть ли у вас верящее сердце.

— Айе! — крикнули они хором.

— У вас есть неделя в горах. С собой можно брать только одну книгу, одну стрелу и свое бьющееся сердце. Пусть вы с ними и вернетесь, — зловеще сказала она.

— Айе! — закричали они снова.

— Удачи.

Толпа захлопала и завопила. Юноши пошли во тьму к горам. Чары рассеялись, Мана схватила девушку за плечо, не пуская с ними. Сирена покачала головой, и все стали двигаться.

Сирена старалась понять, где была, а вокруг нее продолжился праздник. Людей было столько, что она могла слиться с толпой, но они заметили бы чужака. Она вышла из круга, отошла от группы, но, когда услышала слова людей вокруг, она замедлилась.

— Жаль, что пришлось отправить их на этой неделе, — сказал кто — то за Сиреной. — Мне не по себе, что Бартон ушел, учитывая все нападения.

«Нападения? Какие нападения?».

— Точно. Нужно было прогнать призраков дальше в лес и вернуть нашу землю. Мы с каждым днем отдаем все больше деревьев.

— Чем больше мы нападаем, тем больше нас умирает. Если мы их оставим в покое, они…

— Захватят нас через месяц? — крикнул кто — то еще. — Это неприемлемо. Нас осталось мало, ведь мерзавцы из южного Бьерна продолжают забирать лучших.

Голова Сирены кружилась. Она была в другом королевстве, раз они так плохо относились к Бьерну.

Кархара? Мастира?

Сирена услышала следующие слова и сжалась, мужчина кричал, выпив:

— Нам нужно устроить атаку. Послать людей в лес остановить это. Тогда мы сможем собрать урожай. Если мы не поторопимся, придут снега, и мы будем голодать всю зиму!

Сирена хотела повернуться и потребовать ответы на пылающие вопросы, но тут Алви выбрался из группы. Она охнула при виде него, и он сдавил Сирену в объятиях до хруста костей.

— Ты жива!

— Да, я жива, — выдавила она.

Алви сжал ее до боли.

— Но, если продолжишь меня обнимать, мне останется не долго.

— О, точно, — он резко отпустил ее. Он заглянул в ее глаза. — Ты… в порядке?

— Ослабела и голодна, но остальное в порядке.

Он потрясенно покачал головой.

— Ого.

— Что? — спросила она.

Но его прервала Авока, врезавшаяся в нее.

— Больше так не делай!

— Ладно, — прохрипела Сирена.

— Ты раздавишь ее, — отметил Алви.

Авока с неохотой отпустила. Они смотрели в ее глаза, словно видели призрака.

— Да что с вами такое? И где мы? Старушка использовала магию Дома, и они отправили детей в горы одних только со стрелой. Без лука! Может, стоит пойти за ним? И они не пустили девочку! Как так можно? Женщины могут то же, что и мужчины.

И тут Алви согнулся, истерически хохоча. Авока стукнула его дважды по спине. Может, слишком сильно.

Он выпрямился и поднял руку, словно не мог держаться. Он вытер глаза.

— Фух! Это было… ого. Я скучал по тебе.

— Я не… что я сказала?

— Сирена, — Алви указал на костер, людей и хижины, — добро пожаловать в Фэн.

— Фэн, — прошептала она.

Он улыбался как волк — одиночка.

— Это мой дом.

Щеки Сирены пылали. А она такое говорила…

— Алви… Прости, я не хотела звучать так…

— Презрительно? — подсказал он. — Заносчиво? Нагло?

Она закрыла рот и кивнула.

— Прощу, ведь и я такой же. А церемония, о которой ты говорила, — наша самая священная церемония. Я пошел в горы, когда мне было четырнадцать. И вернулся целым.

Авока фыркнула рядом с ним.

— Я ужасно себя чувствую. Я должна была понять, что то, что я не понимаю, не всегда неправильное.

— Тебя вернули из мертвых. Это точно на тебя повлияло.

— Вернули из мертвых? — охнула она.

— Нам нужно многое обсудить, — сказала Авока. — Нам нужно вернуться к Авниэлле.

— Авниэлла?

Алви улыбнулся и обвил рукой ее плечи.

— Готова встретиться с моей мамой?

— С твоей… мамой? — пролепетала она.

— Ага. Ты увидишь, от кого я перенял свои раздражающие привычки.

Авока вскинула брови.

— Авниэлла не пьет и не жульничает.

— Но она умеет играть словами, — сказал Алви. — И… ты не видела ее пьяной. Она превосходит в этом взрослых мужчин.

— Прости, что перебиваю, но… как мы сюда попали? — спросила Сирена.

— На лошадях, — сказала Авока, словно это все объясняло. Она повела Сирену в хижину, в которой она проснулась.

Когда они вошли, там было полно людей. Их было так много в маленькой комнате, что она ощутила клаустрофобию. Сирена сжалась, все смотрели на нее.

— Я нашла ее, — сообщила Авока вместо приветствия.

— Вообще — то, я ее нашел, — перебил Алви.

Сирена посмотрела на трех людей в комнате, которых она не знала. Старушка, которая спала у камина, когда Сирена сбежала, женщина средних лет и мужчина неопределенного возраста, который был крупным, как ствол дерева.

Младшая женщина шагнула вперед, заглушив Алви.

— Мы рады, что ты на ногах, Сирена. Уверена, ты растеряна. Я — Авниэлла, мама твоих спутников, Алви и Оброна. Это мой брат, Рион, и моя мама, Лейс.

— Рада знакомству, — сказала она, вспомнив о манерах.

— И мы рады, — сказала Авниэлла. Ее медовые волосы ниспадали толстой косой с плеча. Когда она улыбнулась, морщинки окружили ее глаза и рот. Она явно часто смеялась. — Мы так рады, что ты в порядке.

— Да. Спасибо вам за гостеприимство и за все, что вы сделали, пока мне было плохо, — сказала Сирена.

Она огляделась, нашла Матильду, Веру, Ордэна, Рива и Оброна, а потом и Дина. Он смотрел на нее с пустым лицом и печальными глазами.

Сирена повернулась к Авниэлле.

— Как долго мне было плохо?

Все зашаркали ногами, словно не хотели говорить об этом.

— Два месяца, — выпалил Ордэн.

Сирена пошатнулась, и Авока поймала ее рукой.

— Так долго?

Вера шагнула вперед с мрачным видом.

— Все тут знают, в какой ты была опасности, так что я не буду тебя щадить. Ты приняла магию крови, Сирена.

Она сглотнула и кивнула.

— Есть лишь три способа получить магию — родиться с ней, заработать ее и украсть. Магия крови — это… проклятие. Это украденная магия. Она использует тебя, а не ты ее, и когда ты заканчиваешься, она съедает не только твое тело… но и душу.

Сирена прижала ладонь к сердцу.

— И… и…

Она не могла произнести: «И я потеряла часть души? Всю душу?».

— Никто не восстанавливается от разрушений магии крови, не приняв больше магии крови. У этого есть своя цена.

— Но… как тогда я выжила?

— Мы влили в тебя магию. Я, Матильда и Авока. Это забирало так много сил, что даже местные целители и их древние помогали, когда могли, — сказала Вера, кивнув благодарно Лейс. — Мы не знали, сработает ли это. Мы надеялись на лучшее.

— Спасибо, — горло Сирены сдавило. — Вы… сделали все ради меня, не зная, выживу ли я?

— Мы не знаем, как ты выжила, — сказала Матильда. — И не знаем состояние твоего разума, когда ты проснулась.

— Я не ощущаю себя собой, — сказала она.

Все в комнате напряглись.

— Но я и не такая, какой была до этого. Я словно стала новой.

— Так и есть, милая, — сказала Лейс. — Я ощущаю это костями. Ничто в этом мире не видело таких, как ты.

Сирена не знала, как относиться к тому, что она — новая. При этом она стала ощущать себя собой. Словно глупая девчонка, желающая проявить себя, была сном. Словно та, какой она была в Бьерне, окруженная Дремилонами, придворными и ожиданиями, была кошмаром. А это… была ее реальность.

— Что теперь будет? — спросил Рив из угла.

Он обвивал рукой пояс Оброна, и они выглядели удовлетворенно.

— Вы можете оставаться в Фэне, сколько нужно, — сказала Авниэлла.

— Боюсь, нам пора в путь, — сказала Матильда.

— Нет, — сказала Сирена.

Все посмотрели на нее.

— Нет? — растерялась Авока.

— Эти люди два месяца оберегали меня в мой самый темный час. Я обязана им жизнью, — сказала Сирена.

Глаза Авоки округлились. Она понимала важность этих слов. Она отдала свою жизнь Сирене, и это связало их.

— В этом нет необходимости, — отмахнулась Авниэлла.

Сирена шагнула вперед.

— Вашей деревне угрожают, ваш народ убивают.

Рион кивнул.

— Призраки.

— Не слушай его глупые истории, — Лейс стукнула сына. — Думай о своей миссии. Мы справимся сами.

— Я бы хотела убрать угрозу вашей деревне.

— Сирена, ты едва стоишь на ногах, — отметил Алви. — Как ты остановишь этих призраков?

Она улыбнулась и коснулась его руки.

— Как мы всегда делаем. Вместе.


37

Призраки


Сирена следующие четыре дня восстанавливала силы, избегала важные разговоры и узнавала все, что нужно, о призраках. Хотя жители почти ничего не могла поведать. Никто с ними не сталкивался. Деревня была между горами и лесом. Если на них и нападали, то намеренно.

Никто не пытался отговорить ее от ее решения после слов о долге, но Сирена знала, что многие переживали за нее. Если Матильда и Вера сказали правду, она не должна была выжить.

Ее тревожило то, что она могла потерять часть души. Это ее так пугало, что она подавила эту мысль в голове.

По одной задаче за раз.

Найти призрака.

Убить призрака.

Спасти народ Алви.

К полудню она услышала новости. Не те, что хотела, но те, что ожидала. Призрак напал, но его жертва смогла сбежать.

Сирена поспешила узнать, что случилось. Она не удивилась, увидев девушку с церемонии волка — одиночки, стоящую с упрямым видом, скрестив руки на груди.

— Ты снова пыталась пойти за мальчиками? — вопила на нее мать. — Ты не можешь смириться с тем, что ты девочка? Не мальчик?

— Я могу сделать все, что и они, даже больше. И у меня есть дары бабушки Маны. А еще я достаточно взрослая, чтобы принимать свои решения.

— Тебе четырнадцать, Калдрева Анамария! — кричала ее мама. — Пока ты живешь под моей крышей, будешь слушаться меня. Уйди внутрь и переоденься.

— Простите, что мешаю, — сказала Сирена.

Женщина побледнела.

— Проливающая кровь, — прошептала она.

Сирена вздрогнула от имени.

— Я могу поговорить с Калдревой?

— Зови меня Кэл, — сказала девушка, минуя маму и шагая к Сирене. — Так делают все мои друзья.

— Создательница! — возмутилась ее мама и ушла, топая, внутрь.

— Рада знакомству, Кэл. Я — Сирена.

— Я знаю, кто ты. Моя бабушка помогла тебе в твоем проклятии крови.

— Она очень добра.

— Хочешь услышать о призраке, напавшем на меня? — спросила Кэл.

Ее ярко — зеленые глаза были большими от восторга. Ее волосы были цвета пшеницы, ниспадали ниже ее плеч. И хоть Сирена видела, что она хрупкая, ее руки и ноги были сильными от постоянного труда. Она не сомневалась в словах Кэл матери. В другой деревне, в другом мире она была бы умелым воином к четырнадцати.

— Да, — сказала Сирена. — Ты же можешь мне показать?

— Конечно! Только лук заберу!

Сирена рассмеялась. Ее энтузиазм был заразительным.

Сирена потянула за связь с Авокой, и пока Кэл ходила в дом, Авока пришла с Алви и, к недовольству Сирены, с Дином. Он кивнул ей, встал рядом, а она не смотрела на него.

— Алви! — вопль Кэл разбил напряжение.

— Эй, выскочка, — он ткнул ее локтем, — все еще попадаешь в передряги?

— Передряги? Это ты научил меня сражаться, кататься верхом и стрелять! Ты создал эти проблемы.

— Мне нравилось смотреть, как ты затмеваешь Оброна.

— Он все еще ужасен с луком, — Кэл сморщила нос.

— Уже почти полдень, — перебила Сирена. — Я бы хотела выследить призрака, напавшего на Кэл, и поискать его логово. Если ничего не найдем, вернемся до сумерек к остальным.

— Отлично, — широко улыбнулась Кэл.

— Кэл, после тебя.

Она бодро пошла вперед.

— Ты выпустила монстра, — прошептал Алви ей на ухо.

— И я рада э

Сирена плохо умела искать. Она получила много навыков, заблудившись в Скрытом лесу в Ауруме на пути в Элейзию. Увидев дом Алви, она поняла, почему он был всегда хорош в этом. Авока была понятной. Это была ее жизнь. Но Дин… она не знала, зачем ему нужен был навык поиска, но он был в этом лучше нее.

Но не важно. Она пошла за грациозной Кэл и озиралась в поисках призрака. Она знала, что это отвлекало ее от настоящих проблем, но ей нужно было сделать что — то, чтобы показать себя полезной. И это было мелочью, которую она могла сделать для них. Она могла это исправить.

— Еще где — то две мили вперед, — сказала Кэл. — Я бежала как ветер, когда оно попыталось меня схватить. Я знаю, что они говорят. Если оно тебя коснется, тебе конец.

— Как выглядел призрак? — спросила Сирена. — Все описания до этого были… выдумками.

— Потому что их не видно, пока они тебя не коснутся.

— Но ты сказала…

— Я ничего не видела. Я его ощутила.

Сирена нахмурилась.

— Ладно. Как это ощущалось?

Кэл замерла на миг и кивнула вправо.

— Холодно и неправильно. Не знаю. Знаешь ощущение, когда ты одна, но на тебя будто кто — то смотрит, хоть это невозможно?

— Да.

— Вот так, но хуже. Ты поймешь, когда ощутишь это. Только не дай ему коснуться тебя.

— Поняла. Не касаться. Ты справишься, Алви? — спросила Сирена, приподняв бровь.

— Ты пошутила, Проливающая кровь? — дразнил он.

Сирена показала ему язык. Что — то в этом лесу и Кэл делало ее младше, чем она себя ощущала до этого.

— Алви, кто твои друзья? — спросила Кэл, глядя на Авоку и Дина. — Это твоя девушка?

Авока вскинула бровь, глядя на Алви.

— Осторожнее с ответом.

Алви подавился.

— Она моя… она… куда больше.

— Вы женаты? — охнула Кэл.

Глаза Алви округлились.

— Нет. Я не… против, но… все непросто.

— Я связана с Сиреной, — уточнила Авока.

— Ох, — Кэл будто ее понимала. Она кивнула Дину. — А кто ты?

— Дин.

— Какое у тебя место? Тоже связан с Сиреной?

Дин взглянул на Сирену и чуть поджал губы.

— Как — то так.

— Круто, — сказала Кэл. — Ты мне нравишься.

Сирена тихо рассмеялась. Она хотела, чтобы Кэл говорила. Она ощущала себя легче с обычным разговором, а не в тяжелой тишине.

— А что с волками — одиночками: Я видела, ты хотела пойти с мальчиками.

Кэл скрипнула зубами.

— Бабушка меня не пустила.

— Хм… это неправильно. Но что это? Алви назвал это церемонией.

— Так и есть, — сообщила она.

— Это ритуал перехода, — объяснил Алви.

— Я могу рассказать, — буркнула Кэл.

— Вперед. Выскочка.

— Мы не произошли на самом деле от волков, — Кэл закатила глаза. — Эта история просто объясняет, что наш народ бросили, и они нашли эту землю. И они пришли сюда среди зимы только с книгой и последней стрелой. Так что каждой осенью, перед урожаем, все наши мальчики идут в горы в — как сказал Алви — ритуале перехода. Если они выживут, могут стать мужчинами, — она снова закатила глаза.

— И что ты хотела доказать, сделав это? — спросила Сирена.

— Что я все могу! Я могу пойти в те горы с повязкой на глазах, без глупой книги или стрелы и вернуться сильнее и лучше тех волков — одиночек.

— Поверь, — сказал Дин, — как бы ты ни старалась быть лучше и доказать свое достоинство семье, этого не хватит. Прими себя, и ты узнаешь, что важно.

— Да, — Авока послала Дину редкую улыбку, — это так. Ты можешь доказать что — либо только себе.

— Да, но это обидно, — пробормотала Кэл. Она застыла. — Д — думаю, мы на месте.

— Расходимся, — Авока стала командовать. Она была генералом армии лифов, пока не отдала жизнь Сирене. Она знала, что делала.

Сирена — нет. И она старалась не мешать. Это означало — бродить по лесу, стараясь не споткнуться. Она умела строить планы. Действовать. Но не бродить по лесу.

— Я была тут, — Кэл вздохнула. — Думаю… следов не осталось.

Сирена прошла к ней и посмотрела на землю. Там ничего не отличалось. Она сделала два шага за Кэл и застыла.

— Чувствуешь?

Глаза Кэл расширились, и она встала туда, где Сирена была миг назад.

— Да, — она поежилась. — Это оно.

Дин прошел к ним и покачал головой.

— Ничего не чувствую.

Алви тоже попробовал.

— И я. Авока?

— Слабое ощущение, но есть. У тебя есть магия? — спросила Авока у Кэл.

— Я знала! — Кэл ударила кулаком по ладони, завопив. — Я знала, что у меня есть дары бабушки, но она сказала, что это раскроется, когда мне исполнится семнадцать.

— Но у тебя есть врожденная способность, — подтвердила Авока. — Потому что то, с чем мы имеем дело, пахнет магией.

— Очень радует, — буркнул Алви.

— И что делать? — спросил Дин. — Возвращаться и думать, какая у призрака магия?

Авока покачала головой.

— Нет. Так мы потеряем след. Нужно идти за ним и посмотреть, куда он нас приведет. Будьте рядом и настороже. Тут у нас преимущество. Нельзя его потерять.

Авока вела, Кэл шагала следом. Сирена и Дин шли за ней, и Алви замыкал строй. Магия призрака была холодной и неправильной. Сирена ощущала, что она была потусторонней. И на миг ей показалось, что она уже ощущала такое, но не знала, когда или где.

И они шли дальше. И дальше.

Когда они добрались до ручейка, Авока боялась, что это конец тропы, но она лишь пятнадцать минут спустя обнаружила, где он вышел из воды.

Авока поманила их. Сирена была рада, что попила из ручья во время перерыва, потому что такой поход она не ожидала. Она думала, что они найдут поляну и обсудят, что делать. Но она знала, что они поступали правильно.

Сирена посмотрела на горизонт, солнце опускалось все ниже. Они уже шли часами. Если не повернут обратно в ближайшее время, придется ночевать тут без припасов и с призраками в лесу.

Авока резко остановилась.

— Нет.

— Что происходит? — спросила Кэл.

Она обошла Авоку, но та поймала Кэл за рубашку.

— Эй, отпусти меня, — сказала Кэл.

— Ни шагу вперед, — предупредила Авока.

Сирена подошла к Авоке.

— Что такое?

— Мы у края леса, — сказал Алви. — Ты знаешь, где мы, Авока.

Глаза Авоки мерцали в свете солнца.

— Да?

Он кивнул.

— Я не был уверен, что мы идем в том направлении, но есть смысл в том, что призраки используют это место как базу.

— Кто — то может нам объяснить? — спросила Сирена.

Авока глубоко вдохнула и кивнула. Она убрала ветку, закрывающую долину от их взглядов. Внизу, сколько было видно, была большая груда обломков, почерневшее и обгоревшее дерево, которое еще стояло.

— Ого! — сказала Кэл. — Что это за место?

— Аония, — сказала Авока. — Дом моих северных родственников.


38

Руины


— Дела у них явно плохи, — нахмурилась Кэл.

— Их убили как животных, — сказала Авока.

— Это случилось с народом Кесфа? — спросила Сирена.

Авока мрачно кивнула.

— Двадцать лет назад Кесф был на дипломатической миссии для своего народа, а вернулся и увидел это. Он не говорит об этом. Даже со мной. Выжил только он.

Сирена не думала о Кесфе после того, как он оставил их в Элейзии. Он так хотел забрать Авоку в Элдору, жениться на ней и сделать своей королевой. Он не видел, что она полюбила Алви. Все быстро дошло до конфликта.

— Конечно, он ненавидит людей, — сказал Алви.

Алви редко защищал Кесфа, но, глядя на развалины, Сирена видела, почему. Его народ не просто убили — его дом уничтожили, сожгли и растоптали. Красивое место превратилось в пустошь.

— И теперь… тут живут призраки? — спросила Сирена.

— Похоже на то, — Авока отвернулась от поляны. — След ведет в Аонию.

— Теперь мы хотя бы знаем место, — сказала Сирена и коснулась руки Авоки. — Мы можем вернуться, собрать большой отряд и прийти сюда, чтобы все убрать.

— Не хочу показаться бесчувственным, — сказал Дин, — но мы прошли лиги по лесу. А если призраки ощущают вашу магию так же легко, как вы — их? Тогда они переместят базу, и мы потеряем след.

— Если Авока не готова идти туда, я ее не буду заставлять, — Сирена хмуро посмотрела на Дина, хоть его замечание было логичным.

— Он прав, — сказала Кэл. — Мы выслеживали их месяцами, но не посылали за ними древних. Может, другого шанса не будет.

— Алви? — взмолилась Сирена.

— Решать Авоке, — сказал Алви.

— Я в порядке, — Авока отогнала тревоги Сирены. — Давайте покончим с этими существами и уйдем отсюда. От них у меня зудит кожа.

Она вырвалась из — за деревьев и помчалась к развалинам Аонии.

Сирена согласилась. Чем ближе они были к затерянному городу лифов, тем беспокойнее ей было. Тут произошло не простое нападение. Люди не могли сделать нечто такое ужасное… такое неправильное.

Кэл повесила лук на плечо и дрожала.

— От этого места у меня мурашки.

— Мурашки? — Сирена слабо улыбнулась.

— Да, — Кэл потерла руки, дрожа всем телом. — Мурашки.

— Да. С этим местом что — то не так.

— Не отставай, — рявкнула Авока на Дина, когда он начал открывать рассыпающиеся двери и заглядывать в обрушившиеся комнаты и пустые здания.

Их группа собралась вместе и следовала за Авокой вглубь развалин города.

Глаза Кэл расширились от удивления.

— Почему я не знала об этом месте? — спросила она.

Алви ткнул ее локтем.

— Это место под запретом.

— Так и должно быть, — рявкнула Авока.

— Но это не так далеко. Я должна была хотя бы слышать о нем.

— Многим детям не рассказывают о нем до их теста волка — одиночки, — сказал Алви.

— Я не ребенок!

— Конечно. Но твоя мама оторвет мне голову, узнав, что я водил тебя сюда.

— Ты уже тут бывал?

Алви взглянул на Авоку и кивнул.

— Один раз. Наша группа попала сюда ночью перед тем, как я отправлялся на свое Представление в Бьерн. Мы брели сквозь снег и были пьяными.

Кэл рассмеялась, и это звучало неуместно.

— Это даже не история, — сказала Сирена. — Ты все время напиваешься?

— Тихо! — рявкнула Авока. — Уважайте мертвых.

После этого разговор прекратился. Было непросто забыть, что они были там, где умерли сотни лифов. Ощущение исходило от камней, по которым они шли, от мертвой травы, отравляя то немногое, что еще оставалось.

Авока остановилась перед развалинами огромного здания. Может, это был замок когда — то. Внутри доски были почерневшими.

— След пропал, — сказала Авока. — Или он всюду. Призраки точно тут были. Во всем городе. Они словно захватили развалины. Я ощущаю это в камнях и воздухе. Я даже не могу взять магию из воздуха. Он ощущается… грязным.

— Мы не можем искать во всех домах, — сказал Алви. — Город большой. Нужно разделиться.

— Нет, — тут же сказала Авока.

— И я думаю, что не стоит, — добавил Алви.

Авока покачала головой.

— Поищем место священного дерева, а потом пойдем обратно. Если тут их больше нет, мы их упустили.

Авока толкнула дверь в разбитый бальный зал.

— Почему дерево священное? — спросила Кэл, когда они вошли.

— Потому что тысячи лет назад его принесли из мира моих предков как символ магии и жизненной силы нашего народа. Когда они обнаружили эту землю, они выбрали три места, где построили новые дома для своих детей и детей их детей. Одни взяли саженец в Скрытый лес, где все еще живет мой народ в Элдоре, другой саженец попал в Изолу в Келле, где гражданская война уничтожила их народ задолго до моего рождения. А еще один попал сюда, в Аонию. Как видишь, тот, кто уничтожил город, сильно постарался.

— Уж очень сильно, — пробормотала Кэл.

Они прошли по бальному залу, поднялись по ступенькам, попали в круглую комнату с множеством дверей. В центре было священное дерево. Хоть оно почернело, сгорев, даже в смерти оно было величественным.

— Кто — то явно тут был, — отметил Дин.

Алви нахмурился.

— Да. Тут нет обломков.

Кэл опустила руку на пол и провела пальцем по мрамору.

— Кто — то подмел? Призраки заботились о священном дереве?

Авока оглядела комнату.

— В этом нет смысла. Какое существо будет пытаться украсть людей из вашей деревни, но заботится о священном дереве?

— Знаете, — сказал Алви, — когда я был тут в прошлый раз, комната была закрыта стенами. Мы пытались добраться до дерева, но пути внутрь не было. Даже забраться на крышу не удалось. Мы пытались.

Авока мрачно на него посмотрела.

Он поднял руки, словно говоря: «Что? Я был глупым ребенком!».

— Тот, кто был тут, даже протер зеркало, — крикнул Дин из другой части комнаты. — Похоже на окно.

— Нет! — закричала Авока, испугав всех. — Не смотри туда.

Дин отскочил, словно она его ударила.

— Почему?

— Создательница! Ты чуть не посмотрел в Зеркало правды.

— Что — что? — Кэл поспешила в другую часть комнаты.

— Зеркало разбили бы, — сказал Алви. — Они же сделали все это.

— Его не разбить. Его могли бы переместить, но это невозможно, — Авока провела рукой по резьбе на боку высокого зеркала. — Видите? Кто — то пытался отцепить его от стены. Чары, что держат его тут, будут работать до конца времен.

— Что оно делает? — спросила Сирена.

Авока покачала головой.

— Оно показывает правду. Не ту, которую хочется увидеть, а ту, которую нужно увидеть. Прошлое, настоящее и будущее. В Эмпории говорят, что тот, кто увидит в Зеркале будущее, не станет прежним. Мне говорили, что лиф предвидел, что магия пропадет, до Боя Света и сошел с ума.

— Это просто зеркало, — сказала Кэл. — Как оно может свести с ума?

Авока отвернула Кэл от зеркала, сжав ее плечо.

— Давайте не будем узнавать, ладно?

— Я бы хотел узнать кое — какую правду, — пробормотал Алви.

— Не так.

— Если Авока говорит, что оно может навредить, Алви, то лучше у нему не лезть, — сказала Сирена. — Идемте. Мы тут не за этим.

Сирена почти обошла мертвое дерево, когда поняла, что не все были с ними. Она оглянулась на зеркало и охнула.

— Дин, нет!

Но было слишком поздно.

Дин повернулся к Зеркалу правды и смотрел в его глубины.

— Авока! — позвала Сирена, побежав за Дином.

Сирена сжала его руку и попыталась оттащить от зеркала. Но он застыл, его словно удерживала перед зеркалом сильная магия.

— Прошу! — закричала она. — Что за правда тебе так отчаянно нужна?

Глаза Дина расширились, стали как блюдца, и его зрачки расширились.

— Нет, — охнул он. — Прошу, нет! Нет!

Слезы лились по его лицу, и Сирена беспомощно стояла там, смотрела, как он раскрывает то, что должен был знать. Авока потянулась к ней, но Сирена оттолкнула ее.

— Это его бремя, Сирена, — сказала Авока.

— Ты сказала, что он может сойти с ума! — завопила Сирена.

— Может. Он знал риск, но сделал это. Так поступают те, кто отчаянно хочет знать.

— И он такой, — прошептал Алви.

— Что? Почему?

— Они мертвы, — простонал Дин. — Все. Все они.

— Кто? — спросила Сирена.

— Мы не знали, как тебе сказать, — тихо сказала Авока. — Пока ты была без сознания, Бьерн напал на Элейзию. Судя по всему, столица сожжена дотла.

Сирена зажала рот рукой.

— Нет! Как они могли? У Элейзии лучший флот в мире.

Авока покачала головой.

— Никто не знает. До Фэна мало что доходит, но громкие новости — да. Это… было таким.

— Что это значит? — спросила в смятении Кэл.

— Он оттуда, — сказала ей Авока.

Сирена покачала головой и повернулась к Дину. Хоть между ними многое изменилось, она не хотела, чтобы он так страдал.

Было плохо, когда умерла Мэлия. Потом Дофина. Потом ее родители. Сердце Сирены ломалось и твердело с каждым новым ударом.

Но потерять всех, кого ты знал и любил. Свой дом. Весь свой мир. Она не могла представить, как это ощущалось.

— Я это сделаю, — сказал Дин. — Да.

И он рухнул на пол.

Сирена бросилась на него.

— Дин! Дин, проснись, — она ударила его по лицу. — Тебе не нужно сходить с ума от гнева. Тебе не нужно покидать этот мир. Я все еще злюсь на тебя, так что не отпущу тебя! Вставай! Сейчас же!

— Сирена, — сказала Авока, оттаскивая ее.

— Нет! Нет, я так много потеряла. Я не могу лишиться и его. Он — дурак, но остался. Он знал, что его семья мертва, и он мог вернуться домой и собирать осколки. Но он остался, Авока, — слезы катились из глаз Сирены. — Он остался ради меня. Так что лучше помоги его вернуть! Или пусть мне поможет Создательница!

Авока нахмурилась.

— Лекарства нет, Сирена.

— Для меня тоже не было!

— Эм… ребята, — Кэл повернулась к другой стороне комнаты с луком и стрелой.

Все посмотрели туда. Алви вытащил меч из ножен. Авока вдруг оказалась с белым клинком в руке. Сирена потянулась к магии, готовая столкнуться с призраком.

Но когда существо вышло на свет, Сирена охнула. Клинок Авоки упал на пол. Алви шагнул, закрывая собой Авоку.

Только Кэл была готова. Она выпустила стрелу. Та пролетела по воздуху, летела точно. Но в последний миг он махнул запястьем, и стрела полетела в сторону.

— Что за… — спросила Кэл.

Он сделал шаг, и его стало видно лучше.

— Здравствуй, Ава, — сказал Кесф.


39

Правда


— Вот так сюрприз, — буркнул Алви.

— Вы пришли в мой город и удивлены, что нашли меня? — спросил Кесф. Его золотые глаза разглядывали их отряд, голодно посмотрели на Авоку.

— Мы не знали, куда ты ушел, — сказала Сирена, когда Авока промолчала.

— Может, я не хотел, чтобы меня нашли.

Все переминались, кроме Кэл, которая смотрела то на Кесфа, то на Сирену.

— Что происходит?

Авока тихо вдохнула.

— Это старый друг, которого мы не ожидали увидеть.

Сирена вздохнула.

— Мы тут не ради беды.

Она взглянула на Дина, еще лежащего без сознания на полу. В ее плане не было встречи с Кесфом. Она думала, будет просто. Прийти и уйти. Но, конечно, в ее жизни ничто не было простым.

— У людей всегда так, — рявкнул Кесф, — но они всегда устраивают беды.

— Ты убрал в храме? — спросила Авока.

Кесф кивнул.

— Так было правильно, ведь мне было некуда идти.

Авока сжала кулаки по бокам.

— Ты знаешь, что тебе всегда рады в Элдоре.

— Нет, — заявил Кесф. — Это не дом, и без тебя там нечего делать.

— Понимаю, — сказала Авока.

Кесф проворчал что — то под нос.

— Что ты тут делаешь?

— Мы оставались в местной деревне, на нее последние пару месяцев нападали призраки, — сказала Авока. — Кэл из деревни, и она помогала нам найти их. След привел нас сюда. Ты об этом случайно ничего не знаешь?

— Призраки? — он с отвращением фыркнул. — Как насчет ноккина, Ава?

Авока пошатнулась. Алви не дал ей упасть.

Сирена вздохнула.

— Что за ноккин?

— Это я хочу узнать, — сказала Кэл.

— Существо из легенд, — сказал Кесф.

— Когда — то они были Дома, одними из первых семей в древние времена. Они были очень сильными и одержимыми темной магией. Они так хотели получить силу, что эта сила захватила их тела. Она лишила их души и сделала их чем — то другим. Зловещим. Они похожи на людей, но могут становиться тенями. Они питаются магией и высасывают жизнь из людей, пока от них ничего не остается. Так говорится в легендах.

Сирена пошатнулась. Высасывают магию из тел. Становятся тенью. Темная магия.

Создательница! Она с этим сталкивалась. Может, этот же ноккин терроризировал Фэн. Может, он прибыл сюда из — за нее. Она не помнила встречу в горах до этого. Она думала, что убила то существо, сбив его магией, но, может, она ошиблась.

— Но все они мертвы, — сказала Авока. — Мама говорила, всех убили в войне.

Кесф пожал плечами, обходя дерево.

— Полагаю, она ошиблась.

— Как их убить? — спросил практичный Алви.

— Если бы я знал, разве не сделал бы это сейчас? — рявкнул Кесф. — Я пытался избавиться от этой штуки с тех пор, как прибыл сюда. Удачи с этим.

— Нам нужно посоветоваться с Матильдой и Верой, — сказала Авока, поднимая клинок и пряча его. — Может, только они выжили из тех, кто сталкивался и ноккином, и они могут знать, как его одолеть.

— Мы можем поговорить наедине? — спросил Кесф, потянувшись к локтю Авоки.

Алви скрестил руки и хмуро смотрел на Кесфа. Сирена надеялась, что они не сожгут это место во второй раз.

— Я справлюсь, — сказала Авока Алви и ушла с Кесфом.

— Он — настоящая угроза, — проворчала Кэл, когда он ушел.

— Это точно, — буркнул Алви. — Я прослежу за ними.

— Можно и мне? — спросила восторженно Кэл.

Сирена хотела сказать им обоим прекратить это, когда за ней раздался громкий стон.

— Дин?

Она упала рядом с ним и попыталась помочь ему сесть, когда он пришел в себя. Кэл перестала преследовать Алви и Авоку и помогала Сирене.

— Он будет в порядке? — спросила она.

Сирена прикусила губу.

— Не знаю. Я ничего не знаю о зеркале.

Дин застонал снова и склонился вперед, уперся руками в голову.

— Фу!

— Дин, ты в порядке? Ты меня слышишь? Ты меня видишь? Ты меня помнишь?

Она оказалась перед ним, и он приоткрыл глаз.

— Сирена? — пробормотал он. — Прекрасно выглядишь.

— Я выгляжу так, будто прошла часы по лесу, и мне не мешало бы поесть и принять горячую ванну.

— Как в тот день, когда я тебя встретил, — он накрутил прядь ее волос на палец.

Она резко отпрянула. Она не хотела делать это личным. Она переживала, что потеряет еще кого — то. Она не простила Дина за произошедшее, но видела, что он пытался загладить вину.

— Ты хотя бы это помнишь, — сказала она. — Ты помнишь, что увидел в Зеркале?

Он нахмурился, зрачки уменьшились.

— Фрагменты. Обрывки. То, что я не хотел видеть. И… путь. Как заслужить это.

— Что заслужить?

Он покачал головой и отвел взгляд.

— Что я говорил?

Сирена вздохнула. Он еще не мог ничего вспомнить. Авока была права. Им нужно было вернуться в Фэн и рассказать об этом Матильде и Вере. Может, Авока уговорит Кесфа пойти с ними. Если он был отсюда, мог знать о Зеркале правды. Она хотела бы получить как можно больше информации.

Сирена и Кэл устроили Дина между собой. Это было непросто, ведь он был крупным капитаном армии, а они были довольно хрупкими женщинами. Сирена хотела бы магией помочь ему идти, но не использовала ее с тех пор, как ее спасли после магии крови. Она не хотела начинать, пока они не попали в беду.

Когда они вывели Дина из комнаты со священным деревом и спустились в бальный зал, Авока и Алви уже спешили к ним.

— Что случилось? — спросила Сирена.

— Кесф в своем стиле, — рявкнула Авока.

— Мерзавец, — прорычал Алви, решил занять место Кэл под рукой Дин.

— Нет, я его удержу. Сирена меньше. Без обид, — сказала Кэл, кривясь.

— Я и не обижаюсь. Так и есть.

Алви пролез под руку Дина, и Сирена выдохнула с облегчением. Она понимала, что была меньше, слабее, уязвимее остальных. Она всегда была женственной и хрупкой, но с диким характером. Магия сочеталась с ее характером.

— Он нам не поможет? — спросила Сирена.

— Он не уйдет, — сказала Авока. — И не будет больше говорить о ноккине. Он хочет, чтобы мы покинули его город до ночи.

— Отлично, — сказала Сирена. — Тогда нам стоит вернуться.

Авока кивнула лишь раз. Ее взгляд говорил, что она была готова найти Кесфа и избить его. Но она сдержалась и потянула за связь с Сиреной.

Сирена ответила нежным прикосновением, словно говоря: «Понимаю».

— Он хоть что — то полезное сказал? — спросила Сирена, пока они выходили из здания.

Дин был на ногах, но спотыкался и все еще терял нить разговора. Она не знала, как они пройдут по лесу, когда он в таком состоянии.

— Если считаешь насмешки и плохо скрытые угрозы полезными, — сказал Алви.

— Он сказал, что не интересует ноккина, — сказала Авока. — Но я не знаю, почему. У него столько же магии, сколько и у нас.

— Он сказал, зачем он здесь? — спросила Сирена. — Это явно не из — за того, что ему не рады в Элдоре.

Авока напряглась.

— Он сказал, что пришел посмотреть в Зеркало.

— Что? — спросила Сирена. — Он казался адекватным!

— Он сказал, что Дину повезло, что это свело его с ума, — проворчала Авока, глядя на Дина. — Потому что когда Кесф хотел увидеть будущее в Зеркале, он ничего не увидел.

Сирена закрыла рот. Она ощущала боль через связь. Авока редко так дико выражала эмоции. Но если Кесф не увидел будущего в Зеркале, значит… скорее всего, у него не было будущего.

* * *

— Почему обратный путь кажется куда длиннее? — спросила Кэл.

— Потому что мы несем тяжкое бремя, — простонал Алви. — Мне нужен перерыв. Нужно остановиться.

Солнце уже давно село, и в лесу стояла почти кромешная тьма. К счастью, Авока создала несколько факелов для них, но все равно они видели мало. Они не смогли бы идти, если бы Алви и Кэл не знали местность.

— Мы остановимся чуть дальше. Я ощущаю ручей, — сказала Авока.

Она была права. Еще десять шагов, и стало видно ручей, который они пересекали раньше. Алви и Кэл опустили Дина на траву, и он застонал и склонился вперед.

— Простите, — сказал Дин. — Вас не нужно мне помогать. Я могу идти.

— Слава Создательнице! — сказал Алви.

— Ты уверен? — спросила Сирена.

Дин кивнул.

— Голова кружится, и я плохо ориентируюсь.

— Это пройдет, — убедила его Сирена. Хоть она не знала, было ли это правдой.

— Лучше бы это того стоило, — Алви ткнул Дина локтем. — Нести тебя не очень весело.

— Ты должен был подумать, — возмутилась Авока.

— Знаю, — сказал Дин. — Но мне нужно было увидеть.

— И? — спросил Алви.

— Столицы Элейзии нет, — сказал Дин. — Я… видел военные корабли Бьерна, легко плывущие среди наших камней, будто наши корабли. Это должно быть невозможно, но они это делали. А потом огонь и взрывы. Весь остров сгорел, и это моя вина.

Все заерзали в тусклом свете. Только один человек знал, что ощущал Дин, но он отказался вернуться с ними в Фэн. Словами невозможно было выразить глубину горя Дина.

— Я отчасти виновата, — сказала Сирена с ужасом.

— Я пощадил Эдрика, а он поступил вот так, — Дин тряхнул головой. — Он использовал магию Каэла как оружие и разгромил мой дом.

— Он работал с Каэлом? — охнула Сирена.

Дин посмотрел на нее пустыми глазами.

— Да.

— Создательница…

— Мы уже отдохнули, — мягко сказала Авока. — Стоит идти дальше.

Дин встал на ноги, когда Сирена ощутила это.

— Ноккин, — выдохнула она.

Все тут же насторожились.

— Сирена, ко мне! — закричала Авока. — Соедини со мной силы и доверься мне. Доверься себе!

Сирена сглотнула и кивнула, ощущая магию Авоки впервые за месяцы. Это было приятно, освежало. Не как огонь и тьма от соединения сил с Каэлом.

Дин и Алви вытащили мечи, Сирена оттащила Кэл и ее лук со стрелой в центр их круга. Она не хотела рисковать четырнадцатилетней девочкой. Она ей нравилась.

Ноккин сливался с тьмой, как тень и дым, скользил к их группе, тянулся к ним. Ощущение неправильности… охватило группу. Оно было таким сильным, что Сирена могла ощущать еще раз его раздвоенный язык на своей щеке. Но она не могла это допустить.

Существо потянулось к ней, и Алви напал мечом. Он пронзил призрака, но существо отпрянуло и стало заметным в паре футов от них.

— Нам не нужно так играть в кошки — мышки, — сказал он обиженным нечеловеческим голосом.

— Оставь нас в покое и не трогай деревню, или мы тебя уничтожим, — сказала Сирена с большей уверенностью, чем ощущала.

Но в ней трещала магия, она сжимала Авоку как канат. Она была с друзьями и девочкой, в которой было больше внутренней силы, чем у кого — либо еще.

Странный смех донесся от ноккина.

— Вам меня не одолеть. Я тебя получу. Получу.

Он пропал. Сирена вдохнула и ждала. Кэл завизжала за ней и выпустила стрелу.

Сирена развернулась и увидела, что ноккин тянулся к Кэл. Стрела попала в его плечо, и он закричал и застонал, словно давно не ощущал боль.

Авока выпустила огонь в лицо существа. Оно рассеялось, оставив дым. На миг его глаза было видно во тьме. Белые, видящие и не видящие. Жуткие и пугающие.

Ноккин снова пропал, в этот раз Дин и Алви попытались порезать его плоть. Но не нашли ее. Ноккин коснулся ладонью груди Алви.

— Нет! — закричали одновременно Сирена и Авока.

Но ноккин замешкался. А потом рассмеялся.

— Ты моего мира, как погляжу.

Алви воспользовался шансом и пронзил мечом шею ноккина. Он словно резал воду.

Ноккин появился снова, потянулся к Сирене.

— Отдайте мою награду, и друзья уцелеют.

— Ни за что, — сказала Авока. — Сейчас!

Сирена и Авока напали одновременно, сбили ноккина порывом энергии, которую медленно накопили вместе. Они пронзили энергией плечо, уже раненое Кэл. Он снова завизжал. Только Сирена подумала, что он пропадет и появится снова, что — то вырвалось из леса и послало с боевым криком огненный залп в грудь ноккина.

Кесф приземлился с вихрем бело — серебряных волос туда, где только что был ноккин. Существо пропало, и место него остался закаленный сражениями воин — лиф.

— Мы его убили? — охнула Кэл.

Авока покачала головой.

— Вряд ли. Мы его прогнали.

— Вы можете дойти домой так, чтобы на вас не напали, заставляя спасать вас? — осведомился Кесф.

— Мы неплохо справлялись, — сказала Авока.

Сирена согнулась. Она дико и неровно дышала. Она не могла поверить в то, сколько энергии они использовали вместе. Но с Авокой она даже не думала об этом. Это просто пришло. Хотя было сложно.

Алви сжался на земле.

Сирена потянулась к нему.

— Он тебя коснулся?

— Да, — Алви тряхнул головой. — Но… я в порядке.

— Я не в порядке! — закричала Кэл. — Я счастлива! Вы видели, как я попала ему в плечо?

Сирена рассмеялась.

— Наша спасительница.

— Не стоит благодарности, — пробормотал Кесф.

— Спасибо, — тихо сказала Авока. — Я знала, что ты нас не бросишь.

Кесф пробормотал что — то гадкое под нос, пошел в лес, крича:

— Шевелитесь!


40

Признание


Они пришли в Фэн уставшими, голодными и полными вопросов.

Но их встретили яростью и отчаянием.

— Калдрева Анамария! — закричала женщина, врываясь в их группу, чтобы сжать руки дочери. Она крепко обняла ее. — Ты жива. О, Создательница, ты жива!

— Мама! — проворчала Кэл. — Конечно, я жива.

— Ты сказала, что уйдешь на пятнадцать минут! — визжала она. — Тебя не было часами! Часами! Ты знаешь, что я думала? Что твоя бабушка думала? Что думала вся деревня?

— Да, — она переминалась с ноги на ногу.

— Что ты мертва! Что призрак напал и убил тебя. Всех вас, — она посмотрела на их группу. — Вам должно быть стыдно. Взять четырнадцатилетнюю девочку в лес, не сообщив никому, где она была, и как долго вас не будет. В такое время!

— Мам, я в порядке! — Кэл оттолкнула ее от себя. — Меня не было полдня! Волки уходят на неделю! Я была с самой храброй, умной и благословленной Создательницей группой людей. Стоило верить в меня.

— Я не буду это слушать. Немедленно домой. Ты под домашним арестом.

Кэл открыла рот, чтобы возразить, но ее мама пронзила ее взглядом, и та поплелась в дом. Ее мама шагала следом.

— Надеюсь, нас примут не так… бурно, — сказал Алви.

Сирена провожала Кэл взглядом, стыдясь того, что втянула ее в беду. Она не сожалела. Хоть на них напал призрак. Только бы она не рассказала своей маме об этом!

Когда Сирена прошла в дом Авниэллы, их приняли не лучше, чем Кэл. Авниэлла и Лейс отчитали их за то, что они ушли без предупреждения и взяли с собой Кэл.

Алви поцеловал их в щеки и сказал:

— Мы подобрали изгоя, — он кивнул на Кесфа.

— Ой, нам нужна еще кровать, — сказала Лейс.

Кесф гордо стоял в углу, ему было неудобно в доме людей. Матильда и Вера с любопытством смотрели на него, выйдя из спальни, но просто улыбались.

— С возвращением, Кесф, — сказала Вера.

Он хмыкнул.

Рив и Оброн ворвались в комнату.

Рив обхватил талию Сирены и прижал ее к себе.

— Я думал, с тобой что — то произошло. Я не могу потерять и тебя.

Сирена похлопала его по плечу и вздохнула.

— Знаю. Я люблю тебя.

Дин рухнул в углу и отключился, привлек этим снова общее внимание.

Вера прижимала ладонь к его лбу пару минут, а потом нахмурилась.

— Вам нужно многое объяснить.

— Начинайте, — Матильда устроилась удобнее.

И они начали. Они рассказали, как добрались по следу призрака до Аонии и нашли Кесфа, а потом обнаружили, что призрак был ноккином.

— Невозможно, — сказала Матильда.

Вера пожала плечами.

— Я думала, они мертвы.

— Вы знаете, как их убить? — спросила Авока.

Матильда нахмурилась.

— Ноккинов было мало. Не ясно, на кого они работали, и информации о них мало. Мы подумаем над этим.

— А пока что, — сказала Вера, — можно окружить город барьером, чтобы помешать этим нападениям. Фэн достаточно маленький, чтобы хватило сил, если ваши древние помогут.

— Я поговорю с Маной, — Лейс поднялась и ушла из комнаты.

— Пока мы были там, — сказала Сирена, — Дин заглянул в то, что Авока назвала Зеркалом правды.

Матильда прошипела между зубов:

— Что именно он искал?

— Что случилось с его домом и семьей.

— Скорее всего, только это он и увидел.

— Мы можем что — то для него сделать? — взмолилась Сирена.

— Время, — сказала Вера. — Когда я попробовала его исцелить, все было на местах. То, что он переживает, он должен преодолеть сам.

Сирена нахмурилась. Этого она и боялась.

— Это все хорошо, — заговорил Ордэн, — но у нас есть проблемы важнее, чем угроза деревне.

— Да, — сказала Вера.

— Точно, — согласилась Матильда.

— Мы чуть не потеряли Сирену, но теперь вернули ее, нужно понять, что делать дальше. Ноккин хочет Сирену за ее магию, — сказал Ордэн. — Об этом никто не хочет говорить, но она использовала магию крови и выжила. Ей нужно учиться. Узнать, на что она способна.

Сирена чуть покраснела, но посмотрела в мрачные глаза Ордэна. От него слова звучали правильно. Любой мог сказать это в шутку или попытаться смягчить удар, но Сирена была другой, и она не могла скрываться от этого.

— Ты прав, — сказала она, отталкиваясь от стены и проходя в центр их круга. — Последние пару месяцев я была сама не своя. Смерть Мэлии… раздавила меня. Нет, уничтожила. Она вывернула меня, и мне не было ни до чего дела. А потом случились смерти Дофины и моих родителей, и осталась только моя оболочка. Я делала то, чем не горжусь, но магию крови я приняла, только когда браж убил моих родителей на глазах моих брата и сестры. Я использовала силу, чтобы спасти жизнь короля. Это может быть неправильно, но я не видела вариантов. Если хотите судить меня, смелее.

В комнате стало тихо от ее слов. Никто не отвел от нее взгляд.

— Может, я не такая, какую все хотели для исполнения проклятого пророчества, но у вас есть только я. Я хочу вернуть магию. Я хочу, чтобы весь мир был как Фэн! Никто тут не обходит стороной тех, у кого есть магия. Всех принимают, может, не за то, кем они являются, но их и не убивают за их магию. Таким мир был до Виктора Дремилона. И… я верю, что знаю, как поступить дальше.

— О? — спросила Вера.

Сирена улыбнулась.

— Как вы знаете, почти год у меня были видения Домины Серафины. Она показывала мне обрывки своего прошлого, но, когда я была без сознания после магии крови, она смогла пробить барьер между ее миром и нашим. Она сказала, что, когда я овладею магией духа, я смогу говорить с ней сама. И мне не придется для этого терять сознание.

Матильда склонилась ближе, Вера зажала рот рукой.

— Так я смогу лично говорить с ней, а не попадать в ее видения. Она сказала, что мне нужно использовать монету и не ослепнуть, ведь во всем этом замешаны большие силы. Она упомянула женщину, но не смогла произнести ее имя.

— Монета, — прошептала Авока.

— Да, да, — сказала Матильда. — Что еще?

— Женщина? — тихо спросила Вера.

— Да, порой меня вырывало из сна с Серафиной, и я оказывалась в мире тьмы с этой женщиной. Думаю, это та самая женщина. Она говорила мне прийти к ней. Я не знаю, что это значит, но она дала мне монету, — Сирена вытянула руку. — Она ощущалась такой реальной. И хоть она могла быть опасной, уж очень много совпадений. Первый шаг — нам нужно найти эту монету.

Вера встала и вытащила что — то из кармана.

— Она выглядела так?

Сирена охнула.

— Где… откуда вы это взяли?

— Ты сжимала ее в ладони, — сказала Авока.

— Но откуда она?

Авока покачала головой.

— Я держала тебя за руку, и у тебя ничего не было. А потом я отошла попить воды, вернулась, и монета была у тебя в руке.

— Она из моего сна? — голова Сирены кружилась. — Как это? Такое возможно?

Вера крутила монету в руке.

— Это талисман. Его использовали, чтобы управлять сильной энергией. В зависимости от талисмана, так можно хранить магию, усиливать ее или что — нибудь вспоминать. У них много функций.

— Что делает эта монета?

Матильда покачала головой.

— Мы не знаем. Возможно, монету и не использовали как талисман.

— Но у нас их две, — Вера вытащила вторую монету.

Сирена протянула руку, и Вера опустила монету на ее ладонь. Она была такой же, как из ее сна. С половину ее ладони размером, золотая, с гладкими краями и женским профилем в центре, окруженным тремя словами на языке, который Сирена еще не видела. Он выглядел как язык Дома, но… нет.

— Второй талисман? — спросила Сирена, гладя пальцем текст. Ей казалось, что она должна была знать, что там говорилось, но значение не давалось ей. — Откуда он у вас?

— Был у Мэлии в комнате, — объяснила Авока.

— Дайте — ка уточнить, — сказал Алви. — У нас два талисмана. Один от Мэлии. Другой из сна Сирены. И мы не знаем, как они работают. Но мертвая Дома сказала тебе это использовать? Хорошая идея.

— Звучит нелепо, — сказал Кесф. — Твои планы всегда такие дурацкие.

— Но все сошлось, — отметила Авока.

— Это не все, — сказал Ордэн. — Что ты опустила?

— Как ты… — начала Сирена.

— Я долго учился и следил за людьми, девочка. У тебя всегда были безумные идеи, но они работают. Расскажи остальное.

Сирена вздохнула.

— Серафина сказала, что знает причину, по которой у меня есть магия.

Рив встал от этого.

— Я хочу знать ответ. Почему ты, а не я? Не Аралин или Элея?

— Это не всегда передается по прямой, — сказала Матильда. — Это не связано с тобой или твоими сестрами. Это связано с верной комбинацией силы и времени.

— Что она сказала, Сирена? — тихо спросила Авока.

— Что у нее был ребенок.

— У Сэры был ребенок? — охнула Вера.

— И… я могу быть ее наследницей.

Все застыли от этого. Произойти от Домины Серафины. Такое она не представляла.

— Конечно, она так сильно с тобой связана, — сказала Вера. — Это многое объясняет.

— Хоть я не знаю, как она скрыла это от нас, — пробормотала недовольно Матильда.

— О, и еще одно, — сказала Сирена, только вспомнив. — Она сказала не просто использовать монету. Использовать и найти утерянных. Но я не знаю, кто они.

— Она сказала «утерянные»? — выдохнула Вера.

— Да. Вы знаете, что это значит?

Матильда и Вера переглянулись, слезы блестели в их глазах.

— Драконы, — хором сказали они.


41

Заклинание


Все минуту переваривали это слово.

Сирена моргнула, потом моргнула еще раз.

— Драконы? Прямо… драконы?

Матильда и Вера кивнули и сказали вместе:

— Да.

— Есть настоящие драконы? — спросил Алви. — Это не выдумки?

— Когда вы все поймете, что все истории на чем — то основаны? Все, о чем вы читали, существует. И драконы существуют, — сказала Матильда.

— Мы знали, что вы говорили о драконах в своем времени, — сказала Авока, — но мы не думали, что драконы остались в Эмпории.

— Они и не остались, — сказала Матильда.

— Но драконы должны существовать, — сказала Вера. — Мы привязаны к драконам, наши жизни связаны с их жизнями.

— Если одного из ваших драконов где — то убьют, вы можете вдруг упасть замертво? — спросил Алви.

Матильда пронзила его убийственным взглядом.

— Ты умеешь подбирать слова.

Рив кашлянул в углу.

— Я в группе новенький, как и в магии. Этого слишком много. Я был с вами, видел магию своими глазами. Слышал про проклятие крови и монеты, которые усиливают магию, как и зеркало, что рассказывало правду, но… драконы?

Оброн похлопал его по руке.

— Ты научишься просто принимать это.

— У нас нет времени обсуждать все это, — сказала Вера. — Нам нужно встретиться с древними и попытаться создать защитные чары. Этой ночью, если можно.

— Да, — добавила Матильда. — Ноккин — все еще угроза, и я бы хотела разобраться с ним до того, как мы уйдем.

Они встали, поправили платья, словно это был конец обсуждения.

— Погодите… уйдем? — спросила Сирена.

— Они знают, где искать драконов, — догадалась Авока.

— Есть идея, — сказала Вера, ее глаза мерцали.

Матильда и Вера кивнули Сирене и Авоке следовать за ними, оставили остальных в комнате обсуждать драконов. Сирене все еще казалось, что драконов не бывает.

«Если они все еще существовали в Эмпории, как мне их найти? Разве не должно быть примет? Их не видели в небе? Скот не пропадал?».

Казалось странным, что Серафина послала ее на такое задание. Как она могла знать из — за вуали, что драконы еще существовали? Но Серафина не ошиблась, послав Сирену за Матильдой и Верой. Она надеялась, что Сэра права и в этот раз.

Кесф появился за ними и обратился к Авоке.

— Я не останусь в деревне людей на ночь. Идем со мной в лес. Когда ты последний раз запускала руки в землю?

Авока отдернула руку.

— Я останусь и помогу деревне. Тебе, может, нет до них дела, но они были добры к нам.

— Когда ты уже поймешь, что людям плевать на тебя? Они хотят тебя только использовать.

— Когда ты осознаешь, что не все такие?

— Эта деревня была тут, когда на Аонию напали, и они ничего не сделали, — прорычал Кесф.

— Они с трудом могут защититься от одного ноккина. Ты знаешь, что они не могли бы помочь твоему народу, который был обученными воинами.

— Ты вернешься со мной или нет? — спросил он.

— Нет. Ты знаешь, что у меня долг перед Сиреной.

— Смешно. Я думал, ты о том мерзком человеке.

Авока прищурилась.

— Осторожнее со словами про Алви. Я все еще сражаюсь лучше тебя.

Сирена переминалась с ноги на ногу, ей казалось, что она лишняя. Матильда и Вера не замедлили шагов, но она не хотела оставлять Авоку одну с Кесфом.

— Нам нужно идти, — сказала Сирена. — Он не станет помогать.

Авока подняла голову выше и кивнула.

— Ты права. Не поможет. Ничего не изменилось.

Лицо Кесфа было напряженной мрачной маской. Его золотые глаза раздраженно вспыхнули.

— Многое изменилось, но не мое отвращение к людям. Я буду на лугу. Найди меня, когда проснется разум.

Он пошел прочь, обходя деревню, направляясь в лес бодрым шагом. Он будто был рожден для леса.

— Прости, — Сирена коснулась плеча Авоки.

— Не стоит. Он… выводит из себя. Как я вообще думала о браке с ним?

— В Элдоре вы были суждены друг для друга. Может, там у вас все получилось бы.

Авока поравнялась с Сиреной, они следовали за Матильдой и Верой.

— Мы бы постоянно грызли друг друга. Это было бы катастрофой.

— Вполне возможно, — сказала Сирена, тихо смеясь.

— А ты? — спросила Авока. — Что насчет твоих мужчин?

Сирена вздрогнула от этого. Она пыталась забыть мужчин, что не давали ей покоя весь год. Видимо, сила привлекала силу.

— Не знаю.

— Дин все еще тебя любит.

— Знаю, — сказала Сирена.

— Ты все еще беспокоишься за него.

— Как иначе? Нас ждала свадьба. Я ничего не могу поделать со своими чувствами, но я творила ужасные вещи в Бьерне, и не все они были из — за смерти Мэлии. Многие были из — за Дина. Не знаю, что теперь у нас. Я не готова простить его, но знаю, что он старается.

— Может, он и дурак, — сказала Авока. — Но влюбленный дурак. Я не хотела работать с ним. Я хотела перерезать ему горло, узнав, что он сделал с тобой. Но мы работали вместе несколько месяцев. Он верный. Я не хочу лезть в твою любовную жизнь, но я бы с ним хоть поговорила. Он это заслужил.

— Думаю, да, — сказала она.

— А Эдрик и Каэл? — спросила Авока. — Дремилоны?

Сирена покачала головой.

— Мертвы для меня.

Авока едко рассмеялась.

Загрузка...