Quamquam abscesserat imago, memoria imaginis oculis inerrabat, longiorque causis timoris timor erat{45}. — Помета, оставленная адресатом на полях письма.
Ex vultune meo an ex voce an ex colore an etiam ex verbis correptum esse me ira intellegis? mihi quidem neque oculi, opinor, truces sunt, etc.{46} — Plut. apud Aul. Gell., lib. I, cap. 26. — Прим. адресата.
Не знаю, по ценам какого года это считалось, но на всякий случай лучше положить на это сразу три шиллинга. Мало ли что. — Прим. автора письма.
Я понимаю неправдоподобие того, что мы успели это заметить, как и того, что память с готовностью поднесла нам это наблюдение в тот момент, когда оно потребовалось; Вам придется поверить мне на слово. — Прим. автора письма.
Вообще говоря, из этого следовало не две, а три вещи. — Прим. адресата.
В этом месте своего рассказа Филипп упомянул виноградник. В какой связи он стоит ко всему остальному, я не могу угадать. — Прим. автора.
Тут снова упоминался виноградник. Судя по тому, что персонажи пьесы в это время прощались друг с другом на тонущем корабле, едва ли речь о декорации. — Прим. авт.
Овидий в «Галиевтике», v. 124. — Прим. адресата.
Ergo levi flamma torrentur cornua caprae, quo nidore gravem dispellunt lumina somnum{47}; Seren., v. 997 sq. He думаю, что это помогает при обмороках. — Прим. адресата.
Нет, мне не стыдно. — Прим. автора.
Об этой последней туземцы узнали от миссионеров много полезного. Не будь миссионеров, туземцы, возможно, до сих пор не питали бы к мана надлежащей почтительности. — Прим. автора.
Плиний, Hist. nat. VIII, 100. — Прим. адресата.
Pulcher et humano maior trabeaque decorus{48}. — Ov. Fasti, II, 503. — Прим. адресата.
Непот in Chabr., cap. 1: Ex quo factum est ut postea athletae, etc{49}. — Прим. адресата.
Хорошо, что они обращали эту речь не ко мне. Я припомнил бы им тот дымчатый галстук, который был мне столь необходим и который в итоге так и не удалось отыскать, и множество других утраченных вещей. — Прим. автора.
Spectra Catiana, где-то в цицероновской переписке. — Прим. адресата.
Hennin! я вспомнил, как это называется; hennin! — Прим. автора.
NB рассказать ему историю о мельнице, которую я слышал от молодого К. — Прим. адресата.
Se magis consuetudine sua quam merito eorum civitatem conservaturum, si priusquam murum aries attigisset, etc{50}. — Caes. De bell. Gall. II, 32. — Прим. адресата.
См. письмо от 9 мая. — Прим. адресата.
De off. I, 35. — Прим. адресата.
Serpentes, in odoriferis silvis frequentissimas{51}. — Плиний, XII, 81. — Прим. адресата.
Пусть меня повесят, если я знаю, что это значит, но это постоянно случается на кораблях. Мне знакомы люди, утверждавшие, что они умеют считать склянки и берутся опознать их, как только услышат. Я им не верю, конечно. — Прим. автора.