«Ведь пали некие благодаря
Ослушеству; их в глубочайший Ад
С Небес низверг Всевышний. О, паденье
С высот блаженства в бездну адских мук!»
— Сегодня первое мая, и уже вторая половина дня. Мне кажется, Миледи, вы могли бы ехать быстрее.
Миледи улыбнулась, демонстрируя холодную учтивость.
— Знай, я, как вам не терпелось насладиться моей компанией, сэр, я примчалась бы на ваш зов гораздо быстрее.
Ловелас усмехнулся.
— Вы прекрасно понимаете, Миледи, как я сожалею о каждой секунде этих долгих месяцев, в течение которых вы были далеко от меня. И по правде сказать, — он открыл дверцу кареты и забрался внутрь, — очень приятно видеть вас снова.
Он заключил ее в объятия и долго целовал, до тех пор пока не почувствовал, что она сдалась. Потом он отпустил ее и, откинувшись на сиденье, взял ее руки в свои и стал по очереди целовать каждый изящный пальчик.
Миледи какое-то мгновение наблюдала за ним, потом отдернула руки.
Ловелас поднял взгляд, в котором читался укор за причиненное огорчение, и сказал:
— Недаром говорят, что любовь женщины мимолетна и нереальна, как сон.
— Не я предала нашу любовь.
— Неужели? — Ловелас широко улыбнулся, явно рисуясь. — Вы не находите, что превращение сделало меня еще лучше?
— Вы теперь выглядите таким же смертельно опасным и жестоким, как я сама.
— О, Миледи, страшнее, гораздо страшнее. Теперь мне предстоит такое дело, что… Ну, скоро вы сами все увидите.
Он многозначительно кивнул головой, потом далеко высунулся из окна кареты, уцепившись рукой за боковину рамы. Карета загрохотала по улицам Солсбери, но он продолжал внимательно смотреть на дорогу и непрестанно оглядывался назад, проверяя, не отстал ли следовавший за ними крытый фургон. Он снова сел на место, только когда ворота города остались позади.
— Погружено все, о чем я просил? — спросил он, кивнув в сторону окна кареты.
— До последней мелочи.
— Кроме…
Миледи наклонила голову и вся превратилась в слух.
— Что-то я не чувствую присутствия еще кое-кого, почему-то не взятого вами с собой.
Миледи не ответила и отвернулась.
Ловелас наклонился к ней и, взяв за подбородок, повернул ее лицом к себе.
— И как она? — прошептал он. — Как наше маленькое дитя?
— Я сделала так, чтобы она не попадалась мне на глаза, — прошептала Миледи отрешенным голосом. — Сразу же после родов. И так соблазн был уже достаточно велик, когда я ощущала запах ее присутствия в собственном чреве. Но вы, Ловелас, если бы вы не изменили себя, вы могли бы позаботиться о ней.
Она посмотрела на него широко открытыми глазами.
— Вы могли остаться единственным родителем нашего ребенка.
Ловелас удивился.
— Наслаждение ощущением ее крови, — тихо спросил он, — действительно так опасно?
— Оно непреодолимо.
— И вы прекрасно знаете, что я не намерен преодолевать его. Есть только один совершенно очевидный способ избавиться от этого соблазна — поддаться ему.
Миледи отстранилась от него, но Ловелас еще ближе склонился к ней и снова взял ее за подбородок.
— Почему вы не подпускаете меня к ней? — спросил он, подчеркнуто медленно произнося слова. — Что-то я не замечаю прибавления у вас морщин, Миледи.
— Нет! — Миледи снова попыталась освободиться, но Ловелас держал ее крепко.
— Я хочу быть, как и вы, вечно молодым.
— Ценой крови нашего ребенка, Ловелас, плода нашего брачного союза? Почему вы не можете, так же как делала это я, обзавестись ребенком от какой-нибудь жестокосердной шлюхи, которой нет дела до того, что вы сотворите с ее ублюдком?
— Ваша чувствительность, Миледи, скорее подошла бы монахине, — сказал Ловелас.
Он наклонился к ней ближе, еще крепче сжав подбородок.
— Где она сейчас? — прошептал он.
— С Лайтборном.
На лице Ловеласа заиграла неприятная улыбка.
— О, какое для него огорчение, что этот ублюдок оказался не мальчиком.
— И все же он будет лелеять ее точно так же, как своих мальчиков, потому что она моя дочь. Потому что он по-прежнему любит меня, а вы, похоже, больше нет.
Она оттолкнула его руку, и на этот раз Ловелас не стал удерживать ее. Она отвернулась к окну кареты и долго молчала.
— Я хотела, — тихо заговорила она наконец, — хотела всем сердцем, чтобы вы отказались от своего визита к лорду Рочестеру.
— Вы знаете, что у меня не было выбора.
Она снова повернулась к нему и прищурилась.
— Я удивлена.
— Нет, Миледи. Будьте честны с самой собой. В глубине души вы должны понимать, что, коль скоро я надеюсь добиться успеха в деле отмщения, мне необходимы вся власть и вся сила, какими предоставляется возможность овладеть.
— И все же…
Ловелас заставил ее замолчать, взяв за руки. Как и несколько минут назад, он стал целовать каждый ее палец, а потом их пальцы переплелись.
— Подождите, пока мы не прибудем в Вудтон, — прошептал он. — Там вы увидите плоды всех моих приготовлений. Тогда вы поймете, что мое превращение не было напрасным.
Миледи попыталась что-то возразить, но Ловелас остановил ее поцелуем. Он пересел на сиденье рядом с ней и, поцеловав во второй раз, стал ласкать ее своими многоопытными руками.
— Давайте проверим, — тихо сказал он, — хорошей ли платой за проезд покажется вам этот мой дар.
Дыхание Миледи участилось и стало тяжелым. Ловелас ухмыльнулся. Как легко, подумал он, задирая ее нижние юбки. Миледи дрожала и раздвигала ему навстречу бедра, одновременно распахивая руками полы его плаща. Так легко, думал он, так же просто, как и все остальное после превращения. Он выглянул в окно. Они были еще на достаточно большом расстоянии от Стонхенджа. Времени более чем достаточно. Ему незачем дожидаться прибытия в Вудтон, чтобы продемонстрировать широту своей новой власти. Пусть Миледи ощутит ее прямо сейчас. А когда он закончит с ней… ну… Пусть тогда и выражает свое недовольство!
— И как? — спросил он, отдышавшись, у лежавшей на его коленях Миледи. — Сравнится ли с этим совокупление со смертным?
Она слабо улыбнулась, глядя на него снизу вверх.
— Я не почувствовала разницы.
Ловелас рассмеялся и отвернулся. Он знал, что она лгала. Выглянув в окно, он увидел, что карета уже миновала Стонхендж и приближалась к тем последним деревьям, за которыми скрывался Вудтон.
— Мы почти дома.
Миледи заворочалась на его коленях. Ей удалось принять сидячее положение как раз в тот момент, когда карету тряхнуло и она остановилась.
— Где мы?
— Возле ворот. Их надо открыть.
— Ворота все еще охраняются?
— Да, но теперь моими солдатами.
— Вашими собственными?
— Я не могу позволить жителям деревни разбежаться.
— Почему? Зачем они вам нужны?
Ловелас многообещающе кивнул и широко улыбнулся.
— Вы это увидите сами нынче вечером.
Миледи не ответила на улыбку Ловеласа. Карета тронулась, миновала ворота и выехала из-за деревьев на открытое место. Она не увидела никаких изменений. Всюду по-прежнему были разбросаны булыжники, поля и деревня представляли собой заросшую сорняком пустошь. Она обратила на Ловеласа изумленный взгляд.
— Где же следы ваших великих преобразований?
Он показал рукой на господский дом, силуэт которого был виден в дальнем конце деревушки.
— Это тот дом, где выросла Эмили. Где вместе со своими охранниками квартировал сэр Генри Воэн.
Миледи пристально посмотрела ему в глаза.
— Но он стоял там и прежде.
— Верно, — согласился Ловелас, снова широко улыбнувшись. — Но теперь есть одно небольшое изменение.
Миледи прищурилась и разглядела, что строение брошено, его балки обуглены пожаром, окна темны и пусты. Она снова повернулась к Ловеласу, чтобы спросить, что произошло, но он высунулся из окна кареты и давал указания кучеру. Пока карета замедляла ход, он показал на второй дом, возвышавшийся на краю деревенской лужайки, на том самом месте, где в их прошлый приезд стояли три виселицы. Карета остановилась возле дома. Ловелас выпрыгнул из нее, подождал пока появится Миледи, и подал ей руку. Пройдя мимо двух охранников, они вошли внутрь дома.
Оглядевшись, она увидела несколько знакомых вещей Ловеласа, украшавших комнату.
— Что это за место? — тихо спросила она.
— Дом моих родителей. Таким я знал его мальчишкой.
— Но, Ловелас… — она повернулась к нему. — Все это было уничтожено.
— Как видите, — он развел руки, — я отстроил дом заново.
— Каким образом?
— Я поставил такое условие.
— Условие?
— Я стал благодетелем этой деревушки. Пойдемте.
Он взял ее за руку, подвел к входной двери и указал рукой во двор. Люди выгружали из фургона ящики и расставляли их в ряд вдоль кромки зеленой лужайки. За ними наблюдали охранники в изодранной униформе с ржавыми нагрудниками.
— Если вы действительно все сделали так, как я просил, и доставили сюда наилучшие деликатесы, которые может себе позволить Лондон, скоро я смогу потребовать еще большей благодарности от местных жителей. Вы видите, — он показал рукой на работников, — хотя они и располнели по сравнению с тем, какими были тогда, на их костях все еще мало плоти.
— Это те несчастные, которых мы видели в тот раз на полях?
— И в бараках возле усадьбы Уолвертонов.
— Вы освободили их?
Ловелас криво усмехнулся.
— Можно назвать это и так.
— Что вы имеете в виду?
— Лучше сказать, что я купил их. Потому что понял, когда впервые приехал сюда после ночи, проведенной с лордом Рочестером, что эту деревенщину легко соблазнить не богатством, как это сделал Фауст, а гораздо проще — едой. Они не могут покинуть эту деревню, никто не может войти в нее. Только я обладаю властью ездить сюда и обратно. Вот почему все в конце концов свелось к необходимости контролировать доставку пропитания.
— Не вы ли сказали, что купили жителей этой деревушки?
— Так оно и есть. Ведь они когда-то сами показали мне, что каждый имеет свою цену.
— И что вы потребовали взамен?
Ловелас прищурил глаза. Тень ненависти пробежала по его лицу.
— Сэра Генри Воэна.
— Он еще жив?
— О да. Он и некоторые из его людей.
— Ведь они были вооружены.
— Верно. — Ловелас широко улыбнулся. — Для рабов это была, конечно, трудная борьба. Борьба врожденного ужаса с хищной алчностью. В конце концов некоторые достаточно расхрабрились — они пришли ко мне, я снабдил их оружием, и они взяли дом сэра Генри штурмом. Он и все его люди были схвачены. Я отдал брошенную ими форму своим сторонникам.
Он сделал жест в направлении окна, из которого были видны солдаты.
— Полюбуйтесь на них сами.
— А другие рабы?
— Они тоже были освобождены. Из всего того, что я узнал, у меня возникло предположение, что этот Дух Тьмы питается страданиями смертных. Значит, если я смогу их облегчить, это ослабит могущество моего врага.
— Только это и было вашим мотивом?
— Достаточно резонным мотивом. Или вы так не считаете?
Некоторое время Миледи медлила с ответом и просто смотрела в окно на костлявых работников, сгибавшихся под тяжестью ящиков.
— А это ваше предположение… — тихо заговорила она. — Откуда вам известно, что оно справедливо?
— Я уверен, что это так.
Победные нотки в голосе Ловеласа заставили ее отвернуться от окна и посмотреть на него удивленным взглядом.
— Неужели, — спросила она, — у вас есть доказательства?
Ловелас кивнул. На его лице появилась едва заметная улыбка.
— Разве я не рассказывал, как сэр Генри и его люди стали моими пленниками?
— Значит, они еще все живы?
Улыбка Ловеласа стала широкой.
— Да, но в живых осталось не так уж много. Точнее сказать, всего трое.
Миледи нахмурилась.
— Остальные пошли вам на корм?
— Да, им посчастливилось умереть именно так. Но я запомнил тех, кого Фауст соблазнил золотом первыми. Думаю, они и стали руководителями заговора против моего отца. Их судьба оказалась более жестокой и вполне соответствующей их преступлениям. Первого из них я убил под Рождество в самом сердце древнего поселения, которое носит название Кольцо Клирбюри.
Потрясенная Миледи смотрела на него с ужасом. Заметив выражение ее лица, Ловелас в бешенстве хмыкнул.
— Пожалуйста, Миледи, не надо таращить глаза так, будто в пролитии крови есть что-то преступное.
Миледи сдержанно спросила:
— Даже в том, сэр, что вы проделывали это точно так же, как и ваш великий враг?
— Но именно так, Миледи, он обретал свое величие вновь. И я тоже следом за ним увеличивал свою силу.
— Как вы можете это знать?
— Оставив обескровленное тело в Кольце Клирбюри, я, напоенный кровью этого недоноска, сразу же почувствовал такой прилив власти, какого никогда прежде не знал, и поскакал прямо к дому Уолвертонов. Я впервые вошел в него после того, как был там вместе с вами. Я нашел библиотеку, как и прежде заполненной тварями. Я стал убивать их. Я умертвил их столько, Миледи, сколько не удалось бы ни вам, ни Маркизе. Затем освободил их жертвы, а потом, не желая больше тратить силы, оставил этот дом и сжег его дотла, хотя знал, что они оставались еще в подвалах. И поэтому в День избиения младенцев я умертвил второго пленника и оставил его тело в часовне Богоматери. Потом я снова вернулся в подвалы. И снова резал этих тварей, пока были силы и власть убивать. Я понял, что придется нанести им новый визит. Наступил день Сретенья. На этот раз я оставил тело возле Олд-Сарума, а по возвращении в подвалы завершил резню. Я уничтожил абсолютно всех тварей, которые кормились Тьмой, так что не осталось ни одного из этих созданий. Их теперь там нет вовсе.
— А… Дух Тьмы?
Ловелас пожал плечами.
— Чем были создания, которых я умертвил, если не порождениями его зла или даже его самого? Я знаю, в конце концов, только то, что носил одну из этих тварей в глубинах собственного тела. И теперь с ними покончено. Насколько, как вы думаете, должен теперь стать слабее их создатель?
— Во всяком случае, он все еще там.
— Верно, — согласился Ловелас и ненадолго замолчал. — Но не забывайте, что наступил День первого мая.
Он на мгновение встретился взглядом с Миледи, потом резко повернулся к ней спиной и вышел из комнаты.
— Что вы собираетесь делать? — крикнула она ему вслед.
— Пойдемте со мной, и вы увидите, — ответил он. — Близок закат, а дел еще много.
Она последовала за ним. Ловелас подошел к охраннику и сказал ему несколько слов. Тот поклонился и сразу же отправился выполнять приказание. Вскоре зеленая лужайка огласилась беспощадным грохотом барабана. На лужайке стали собираться разрозненные группы деревенских жителей, постепенно и, казалось, совершенно инстинктивно окруживших ее со всех сторон. Их изможденные лица тряслись от напряжения, горя алчностью, ноздри раздувались в стремлении уловить доносившиеся ветерком запахи. Миледи подошла к Ловеласу и увидела, что выгруженные из фургона ящики открыты. Они были доверху наполнены разнообразными продуктами, вином и деликатесами. Ловелас улыбнулся ей, потом щелкнул пальцами. Им сразу же подвели двух оседланных лошадей.
— Прошу вас, Миледи, — сказал Ловелас и сделал приглашающий жест.
Он посмотрел, как она садилась в седло, затем сам вскочил на лошадь. Бок о бок они поскакали вперед.
Едва они тронулись с места, барабан умолк. При их приближении жители деревни разом опустились на колени.
— Не бойтесь, — сказал Ловелас, подняв руку. — Вы же видите, что я привез вам.
Он сделал жест в направлении ящиков. Люди поднялись с колен, и по их рядам пробежал глухой рокот.
— Помилуйте! — внезапно донесся отчаянный тонкий голосок. — Что вы намерены с нами сделать?
К этому крику присоединился хор других голосов. Ловелас улыбнулся и снова поднял руку.
— Вам всем хорошо известно, — ответил он, — что я должен увидеть приметы, определенные доказательства вашего раскаяния в преступлении, которое вы или ваши родители совершили, когда более двадцати лет назад сожгли на этом месте мою мать.
Он выдержал паузу, потом внезапно возвысил голос:
— Ну же? Покажите мне их! Покажите мне доказательства!
Какое-то мгновение ответом ему было гробовое молчание. Лица стоявших кольцом людей выражали лишь крайнее отчаяние и усталость. Потом вперед выступила пожилая женщина, что-то стаскивая со своей шеи. Сверкнуло золото, и она швырнула ожерелье, которое упало в центре зеленой лужайки. Ловелас пришпорил лошадь, склонился с седла и поднял упавшее в траву ожерелье, после чего дико рассмеялся, развернул лошадь и рысью вернулся к Миледи. Пока он скакал, лужайка заиграла блеском полетевших со всех сторон украшений и монет. Они дождем падали в траву в самом ее центре. Ловелас остановился возле Миледи, поднял руку с ожерельем и приложил его к ее обнаженной шее.
— Я отдам вам его, — сказал он, — как отдам и весь мир, моя несравненная любовь, но…
Он снова поднял ожерелье вверх, подставив его лучам солнца. В свете заката оно окрасилось кроваво-красным цветом.
— Оно, как и прежде, — прошептал он, — запачкано кровью… Словно слезы, пролитые по невинным…
Снова воцарилась гробовая тишина. Ловелас кивнул головой, и барабан загрохотал вновь. Но теперь его дробь была неторопливой, и толпа, словно чувствуя, что предвещала эта дробь, снова опустилась на колени. В одном месте несколько человек отступили от края лужайки, и в образованный ими проход вошла колонна охранников. Миледи тронула поводья лошади, заставив ее пройти несколько шагов вперед, и увидела, что охранники вели двух скованных цепью людей. Они тяжело ступали, направляясь к центру зеленой лужайки. Сквозь проход в толпе, из которого они появились, ей была видна громадная куча дров. Над ней возвышались два столба.
Охранники толкнули пленников, и те упали к самым копытам лошади Ловеласа. Они щурились от света и озирались кругом, словно были так голодны и напуганы, что даже не соображали где находятся. Ловелас ткнул ближайшего к нему мужчину носком сапога.
— Верно ли, — спросил он звеневшим металлом голосом, — как говорят собравшиеся здесь люди, что вы первыми из всей деревни приняли от Фауста золото?
Оба пленника по-прежнему только моргали, словно совершенно не понимая, о чем идет речь, тогда как толпа разразилась градом насмешливых проклятий. Ловелас долго сидел в седле неподвижно, а потом внезапно наклонился и ударил второго мужчину ожерельем по лицу.
— Отвечайте мне, — прошипел он сквозь зубы. — Я хочу услышать признание вины из ваших уст. Первыми ли вы взяли золото Фауста?
Мужчина поспешно кивнул и что-то пробормотал.
Ловелас снова ударил его по щеке.
— Громче!
— Да, — заикаясь, ответил тот, — да, это правда, мы были первыми.
Другой мужчина всхлипнул, потом зарыдал в голос.
— Да, — словно эхо, повторил он. — Мы оба взяли золото.
Ловелас удовлетворенно кивнул, потом выпрямился в седле и обвел взглядом толпу.
— Как наказать их? Какого они заслуживают наказания? Решайте!
Снова наступила тишина. Потом три или четыре голоса разом крикнули:
— Сжечь их! Сжечь их!
Ловелас улыбнулся и сделал знак охранникам. Двое из них выступили вперед и потянули цепь. Оба приговоренных к казни сразу рухнули наземь, а потом с трудом поднялись на ноги. Пленников поволокли через зеленую лужайку к двум ожидавшим их столбам. Толпа расступилась и стала образовывать новый круг, теперь уже вокруг погребального костра. Ловелас довольно ухмыльнулся.
— Возможно, — внезапно закричал он, снова обращаясь к жителям деревни, — это поможет вам предать огню и собственную вину. Тот, кто первым запалит костер, пусть это будет он или она, получит и право первого на предстоящем пиршестве!
Он замер в седле, наблюдая, как волна его возбужденных односельчан бросилась к дровам, на ходу вытаскивая из карманов трутницы. Потом он развернул лошадь и взглянул на Миледи.
— Милое зрелище, — со смехом сказал он, — вполне подходит в качестве наглядного пособия к ставшим вам приятными, как мне кажется, урокам морали.
Она подняла на него взгляд, полный печали, потом сокрушенно покачала головой.
— Это не тот путь.
— Путь? — переспросил Ловелас. — Нет, это всего лишь небольшое отклонение от него. Путь, Миледи? Путь лежит впереди!
Он снова рассмеялся, потом пришпорил лошадь и галопом поскакал по дороге прочь из деревни. Миледи оглянулась. Крики умиравших людей были едва слышны на фоне одобрительных возгласов жителей деревушки, но облако дыма, поднимавшегося над толпой, уже начало закрывать солнце. Губы Миледи искривила тонкая задумчивая улыбка, потом она поскакала по дороге следом за Ловеласом. Она увидела, как он скрылся в лесу, и поняла, что, сидя в дамском седле, не может себе позволить такую же быструю скачку. Но она и не пыталась его догнать, потому что уже догадалась о том, куда он поскакал, и о том, что ее ждет в конце этой лесной дороги.
Она миновала деревья и оставленные теперь без присмотра ворота. Выехав на открытое место, Миледи увидела впереди силуэт Стонхенджа. Камни выглядели совершенно черными на фоне ставшего багровым неба. Казалось, они были окружены пожаром. Приближаясь к камням, Миледи увидела кольцо охранников с факелами в руках и Ловеласа, освещенного их ярким светом. Он уже спешился, направился мимо охранников внутрь каменного круга и потерялся среди теней. Миледи тряхнула поводьями и поскакала в направлении факелов. Вскоре и она оказалась в их ярком свете. Охранники, казалось, задрожали при ее появлении, но один из них шагнул вперед и взял ее лошадь под уздцы. Миледи соскользнула с седла и углубилась в тень камней следом за Ловеласом.
У его ног лежал обнаженный мужчина, уткнувшийся лицом в траву. Несчастный неудержимо дрожал и корчился, но никакие усилия не позволили бы ему сбежать: между его лодыжками поблескивал металлический крюк, привязанный к веревке. Миледи увидела, что сама веревка перекинута через перемычку, соединяющую два вертикальных камня, а второй ее конец находился в руках у охранника. Ловелас подал знак, и охранник начал тянуть веревку. Лежавший мужчина заскользил по траве, а потом стал подниматься вверх, пока не оказался висящим в воздухе. Он извивался и изгибался, словно вытащенная из воды рыба. Ловелас подошел к нему и схватил за волосы. Они были длинными, спутанными и совершенно седыми. Ловелас дернул так, что голова повернулась. Миледи не удивилась, узнав сэра Генри Воэна.
— Он дьявольски состарился, — сказал Ловелас.
Он выпустил из руки волосы, пожал плечами и после недолгой паузы заговорил снова:
— Посмотрите, Миледи, на эту жесткую сухую кожу. Если в нем и осталось сколько-то крови, она потечет очень вяло и будет холодной. И все же, я уверен, она сыграет свою роль.
— Ловелас, — промолвила Миледи, подошла к нему и взяла за руку выше локтя. — Не делайте этого.
— Почему?
Блеск его глаз явно не предвещал ничего, кроме сухой отповеди, однако голос, когда он заговорил, показался ей таким, будто она поймала его с поличным. Он на мгновение встретился с ней взглядом, потом снова повернулся к сэру Генри.
— Вы знаете, что он сделал.
— Что он сделал?
Дыхание Ловеласа стало тяжелым, его стало неистово трясти, а потом он разразился смехом.
— Что он сделал? — словно эхо повторил он вопрос Миледи.
Она взяла его за вторую руку. Он продолжал смеяться, и она с силой тряхнула его.
— Неужели вы не понимаете, — крикнула она, не сдержав нараставшую ярость, — что с вами происходит?
— Я прекрасно это знаю.
— Значит, вы готовы стать вторым Тадеушем?
— Нет. Потому что я мудрее, сильнее, значительнее, чем он.
— И все же, Ловелас, послушайте меня, потому что я очень много размышляла над всем этим. Власть книги…
— Власть?
— Да, ее власть, которую вы обрели в крови этого создания, в крови того, кого носили…
Внезапно она замолчала, потому что Ловелас поднял руку, угрожая силой заставить ее замолчать. Его лицо, казалось, тряслось от презрения и отвращения.
— И вы осмеливаетесь, — злобно зашипел он, — давать мне советы в подобных вещах? Вы, Миледи? Вы, которая не смогла даже приблизиться к таинственной власти, так и оставшись после превращения шлюхой?
Он громко рассмеялся. Она старалась удержать его, но он стряхнул ее руки, а потом ударил по лицу. Миледи упала, стукнувшись головой о землю, и некоторое время лежала неподвижно, потом потрогала пальцем губы. На них была кровь. Она облизнула ее и посмотрела снизу вверх на Ловеласа. Он стоял не шелохнувшись, а лицо его словно окаменело. Миледи прищурилась.
— Вы действительно прокляты, — прошептала она, — во всяком случае, несомненно, будете прокляты, так же как был проклят Тадеуш.
Ловелас напрягся, словно не был уверен, в какую сторону двинуться. Потом он тряхнул головой и отступил на шаг.
— Нет, — прошептал он. — Я не буду проклят. Потому что я не иду по стопам Тадеуша, этого немощного просителя. Я здесь, чтобы использовать могущество власти для своих целей. Дух, который его уничтожил… На этот раз я уничтожу его.
Он снова напрягся и оглянулся на сэра Генри. Тот больше не извивался, а неподвижно висел, подобно туше в лавке мясника.
— Пожалуйста, — прошептала Миледи.
Она видела какую-то дрожащую тень, пробежавшую по его лицу. Но он снова тряхнул головой.
— Нет, — ответил он внезапно ставшим ласковым голосом. — Оставьте меня, Миледи. Я отправлюсь туда, где для вас нет дорог. Пожалуйста, уйдите, и как можно дальше, отсюда, потому что вы — все, что еще осталось в моей жизни.
Он сунул руку под плащ и достал флакон, потом откупорил его, и Миледи почувствовала, как вырвавшееся из его горлышка зловоние обожгло ей горло. Сквозь жгучую боль в глазах она увидела грустно улыбнувшегося ей Ловеласа. Он поднял бутылку, словно провозглашая тост, а потом поднес ее к губам и запрокинул голову, торопясь осушить ее. Когда бутылка опустела, он бросил ее в траву. В тот же миг Ловелас поднял руки, обхватил ими голову и закрыл глаза. Его дыхание становилось все более учащенным, все более тяжелым.
«Куда, несчастный, скроюсь я, бежав
От ярости безмерной и от мук
Безмерного отчаянья? Везде
В Аду я буду. Ад — я сам. На дне
Сей пропасти — иная ждет меня,
Зияя глубочайшей глубиной,
Грозя пожрать. Ад, по сравненью с ней,
И все застенки Ада Небесами
Мне кажутся. Смирись же наконец!
Ужели места нет в твоей душе
Раскаянью, а милость невозможна?»
Едва жидкость оказалась у него во рту, Ловелас понял, что видение власти, которое она открывала ему, эта сияющая стена бесконечного света, будет громаднее, чем прежде. Даже громаднее, чем в самый первый раз, когда это был свет Странника, способствовавший исторжению из недр его тела недоноска — той самой твари, останки которой он сейчас глотал. Он делал глоток за глотком и видел свет, мерцавший тысячами цветов, вспыхивавший и меняющийся внутри линии темного огня, спокойного и яркого по краям, янтарного в самой сердцевине. Стоявшие торчком камни, точно какой-то мрачный фасад, заставляли линию света изгибаться, но Ловелас моргнул, и камни начали тускнеть, а потом их не стало вовсе. Он покончил с жидкостью и теперь знал, что эта линия, ее власть, занятое светом пространство принадлежат ему. Он стал тяжело дышать, ощущая, как линия проходит сквозь него, уже почти став частью его самого. Он сжал себе голову руками и закрыл глаза. Он чувствовал, как весь мир покрывался рябью, чутко откликаясь на ход его мыслей.
Но все же не в полной мере. Он просто созерцал глубинами разума палящий свет Вселенной, всего сущего, но также ощущал и тьму, порождающую неизбывный ужас и бросающую тень на чистоту языков пламени. Он знал, откуда исходила эта тьма: от существа, которое питалось, как и он, на той же линии, искало способ связать своей волей яркий свет ее власти. Какое-то мгновение Ловелас безучастно ощущал разум этого существа, но потом осмелился встретиться с ним, вступить в сражение, не допустить его распространения по линии власти. Тьма сразу же хлынула в его мысли, тяжелая, как густой туман. Этот туман был таким плотным, что прежде яркое сияние превратилось в беспорядочное мелькание маленьких серебряных точек, а все кругом заволокли призрачные безвольные тени. Ловеласа охватил страх, ему показалось, что скоро в этом тумане исчезнут и последние проблески света. Он стал искать, как защитить их, и тьма, казалось, сразу ослабела. Ободренный этой победой, он напрягся еще сильнее. Сияние снова обозначило контуры линии, и по мере того, как их четкость усиливалась, пространство тьмы уменьшалось и отступало все дальше. Ловелас не стал преследовать тьму до конца — всему свое время. Он удовольствовался тем, что отодвинул ее тусклое присутствие на самый край своего разума, туда, где она дала о себе знать еще до начала этой первой стычки. Он мысленно улыбнулся самому себе. Теперь он знал определенно, совершенно определенно, что готов к бою. Линия власти была в его полном распоряжении.
Он снова открыл глаза, желая вернуться в тесный мир повседневности. И этот мир явился ему, расплывчатый, но не изменившийся. Ловелас резко обернулся. Сэр Генри по-прежнему висел на крюке для мясных туш. Ловелас поднял руку. Это был сигнал охраннику. Сверкнул нож, полоснувший сэра Генри по горлу. Обильным дождем на траву полилась кровь. В этот момент Ловелас снова ощутил сгущение тьмы. Она поднималась колеблющимся темным пятном из травы, кружила хищной дымкой жестоких намерений. И Ловелас понял, что наступал момент истины, что Дух Тьмы приближался. Снова, как и в тот раз к Фаусту, его потянуло на запах крови в это древнее средоточие таинственной власти. Ловелас уже мог различить его фигуру перед собой, еще похожую на тень, но уже видимую. И он приготовился к нападению. Линия власти, напомнил он себе, в его полном распоряжении. Он собрал все свои силы, все резервы воли и ненависти. Он закрыл глаза, намереваясь соединить себя в одно целое с таинственным светом.
Внезапно он ощутил нападение. Все вокруг говорило о присутствии врага, и он увидел его. Перед ним была фигура из самых холодных глубин его памяти. Неправильной формы лицо, тускло поблескивавшая кожа, широко раскрытые челюсти, глаза, как и прежде горевшие безмерной и безжалостной силой. Существо издало вопль, ощутив себя омываемым светом, и Ловелас почувствовал хватку его рук на своем горле. Но эта хватка не была крепкой, а свет становился все ярче, и чудовищу пришлось отпустить горло. Фигура отшатнулась назад, снова превратившись в силуэт. И тогда Ловелас увидел кровь на его теле. Призрак издал вопль, который жутко было слышать, его конечности стали на глазах отсыхать и осыпаться прахом. Кровь струилась прямо по линии могучего света, танцуя в нем облаком багровых ночных мотыльков. И Ловелас улыбнулся, потому что это было новым свидетельством его полного обладания могуществом света. Он поднял взгляд на труп сэра Генри Воэна — облако крови впитывалось в его плоть. Существо Тьмы снова издало ужасный вопль, и Ловелас тоже закричал. Свет начинал жечь его разум. Его яркость становилась слишком невыносимой, поток его власти иссушал мысли Ловеласа. Но теперь он не мог расслабиться сам и ослабить свои усилия, потому что существо распадалось, его кровь уже почти полностью вытекла из потока света. Ловелас бросил взгляд на голем, которым стал теперь труп сэра Генри. Он резко, безудержно, безостановочно дергался. Еще немного, думал Ловелас, успех очень близок. Однако боль, которую он ощущал в собственном черепе, стала невыносимой, единение со светом начало ослабевать. Внезапно он ощутил настоящий взрыв боли и снова завопил громко, истошно, понимая, что линия света перестает принадлежать ему. В то же мгновение конечности оторвались от трупа. Кровь, черный дождь крови заслонил свет, и Ловелас еще раз увидел перед собой лицо врага.
Оно маячило перед ним всего мгновение, виделось далеким отпечатком на фоне невозможной тьмы, а потом тоже исчезло, и все стало абсолютно черным. Ловелас закрыл глаза. Он попытался снова овладеть потоком света, но тьма продолжала давить, нигде не было видно ни единого проблеска. Свет не возвращался.
И тут ему показалось, что он услышал громкий смех.
Он прислушался.
В воображении зазвучал его собственный смех.
— Неужели вы не понимали, сэр, что все эти ваши приготовления к мести только укрепляли меня, помогали обрести целостность?
Ловелас открыл глаза. Тьма была такой же полной, как прежде, но прямо перед ним возвышалась еще более темная тень, по форме похожая на человеческую фигуру. Потом эта фигура повернулась, и Ловелас увидел ее лицо. Так же как услышанные им смех и голос, оно походило на его собственное лицо.
И это лицо одарило его насмешливой улыбкой.
— Вы действительно так и не уразумели, что злоба и ненависть как раз и есть то, чем я питаюсь? О, какое блюдо, какое роскошное блюдо вы приготовили для меня из того и другого.
Ловелас снова закрыл глаза. По-прежнему тьма, по-прежнему ни проблеска света.
Он ощутил прикосновение чего-то холодного, что-то остро отточенное пробежало по его горлу, а потом его сдавила тонкая влажная петля, и он почувствовал прикосновение языка. Ловелас попытался уклониться, но понял, что не в состоянии двигаться. Он мог пошевелить только веками и разомкнул их. Фигура склонилась над ним. Это была почти точная его копия, стоявшая на коленях и пившая кровь из раны. Двойник выпрямился, его губы были влажными, улыбка холодной.
— В самом деле прелестное блюдо.
Ловелас вгляделся в представшее перед ним собственное лицо. Оно было неприятным, даже мерзким. Он видел, что при одной этой мысли сила зла, исходившая от этого лица, стала еще больше. Теперь ему отказались служить даже веки, и он не смог закрыть глаза. Ему оставалось только глядеть на эту расплывавшуюся в улыбке маску. Он попытался унять свою ненависть, очистить разум от всяких мыслей, но понял, что теперь уже слишком поздно. Эта новая мысль вызвала на представшем перед ним лице еще более жестокую улыбку.
Но Ловелас продолжал искать способ, чтобы избавиться от своей ненависти.
— Слишком поздно, — шептали улыбавшиеся губы. — Слишком поздно, слишком поздно…
Ловелас знал, что это правда.
Он силился вытеснить из головы и эту мысль.
Улыбка делалась еще шире.
И вдруг откуда-то, из каких-то дальних глубин донеслись звуки шагов.
Улыбка не изменилась.
— Все и вся, — шепнула она, — должно полагаться только на себя.
Снова шаги, все ближе.
Улыбка разомкнула губы, они искривились, обнажив зубы.
Стук каблуков по каменным плитам стал повторяться эхом, доносившимся теперь откуда-то извне, хотя достаточно близко.
Внезапно Ловелас пошевелился и обнаружил, что бессилие, парализовавшее его, прошло. Он сразу же отстранился от склонившегося над ним лица и почувствовал под собой землю, почти сухую и очень рыхлую. Он вскочил на ноги и прямо перед собой увидел грубую кирпичную кладку. Ловелас огляделся и понял, где находился. Перед ним были руины дома Уолвертонов, позади него подвалы, из которых несло зловонием мертвых тварей, искромсанных много недель назад его мстительной рукой, а впереди и вокруг него — логово и пристанище его врага. Тот последний подвал, в который он так и не осмелился войти. Теперь его враг был здесь вместе с ним. Ловелас догадался, что в этом пристанище зла и власти Тьмы его собственная власть не больше могущества мухи, которая тщится уничтожить паука в его собственной паутине. И он напрягся, чтобы биться до конца, понимая, что конец, несомненно, близок. Конец — или начало чего-то еще более жуткого.
Внезапно он снова услышал шаги. Он оглянулся, но звуки шагов замерли, словно тот, кто приближался к нему, остановился. В проеме входа он разглядел фигуру, скорее едва различимую тень, такую же, какими ему всегда виделись любые фигуры, когда он искал их проблеск, вглядываясь в слепящую завесу власти. Но его власть, казалось, слабела, потому что, даже продолжая наблюдать, Ловелас видел, как вихрился ее тусклый свет, уходя спиралями прочь. Фигура в проеме входа в подвал стала еще менее различимой, но ему показалось, что он узнал Миледи, хотя уверенности у него не было. Он просто не мог себе представить, какой силой могла она обладать, чтобы одним своим присутствием поколебать власть его противника. И в подтверждение своих сомнений, еще не успев оторвать взгляд от этой загадочной фигуры, возле самого уха он услыхал шипение. Обернувшись, он увидел собственное лицо, с которого исчезла улыбка, но зато широко раскрылись челюсти. Ловелас отчаянно дернулся в сторону и упал в грязь. Челюсти лязгнули в воздухе. Он изловчился и вскочил на ноги. К его удивлению, существо, казалось, внезапно замерло. Ловелас увидел, как его собственные черты пропадали с жуткого лица. Кожа становилась пепельно-бледной, а глаза не выражали ничего, кроме затаившейся в глубине боли. Это лицо стало худым и еще более деформированным, чем прежде, и он недоумевал, что могло причинить ему такие страдания. О, подумал Ловелас, как он близок наконец-то к успеху.
Так же внезапно, как в его разуме промелькнула эта мысль, он понял, что слышит звук капающей воды. Это были звуки мира, лежавшего за стенами подвалов. А потом он снова уловил шаги у себя за спиной. Помимо своей воли он обернулся. Миледи. Это были ее шаги. Он замер от удивления, а потом почувствовал боль в спине. Что-то тяжелое и холодное как лед повалило его на каменный пол у самого входа. В тот же миг он услыхал пронзительный вопль и ощутил, как напряглась навалившаяся на него грузная масса. Напряглась, но не ослабила своей хватки. Как и в прошлый раз, Ловелас метнулся в сторону и обернулся. Над ним стояла Миледи с кинжалом в руке. С лезвия капала кровь. Она занесла его и снова вонзила в существо, на этот раз в грудь. Существо напряглось от нанесенного твердой рукой удара и качнулось назад, когда Миледи вытащила кинжал из раны. Потом снова покачнулось, потому что Миледи мгновенно нанесла режущий удар по его горлу. Струя крови брызнула ей в лицо. Она закричала и подняла руки, чтобы прикрыть глаза, а кинжал со звоном покатился по каменному полу. Существо схватило ее за волосы, запрокинуло ей голову назад и прокусило изящный изгиб горла. Зубы чудовища глубоко впилось в него, глубоко и очень грубо, а потом существо отпрянуло назад, и Миледи рухнула в грязь.
— Нет! — закричал Ловелас. — Нет!
Он подбежал к ней. Она лежала скорчившись, похожая на крохотный неподвижный мячик, а ее кровь растекалась по каменному полу. Она тихо стонала, продолжая прижимать руки к лицу. Ловелас опустился возле нее на колени, нежно отвел руки и низко наклонился, чтобы осмотреть лицо. Все оно было в отвратительных пятнах. Всюду, куда попала кровь существа, плоть была разъедена до кости. Миледи наконец пошевелилась и попыталась улыбнуться изуродованными губами.
— Ловелас… — еще раз прошептала она.
Он поднял взгляд в темноту, потом ласково приложил палец к ее губам.
— Ловелас… — еще раз прошептала она.
— Молчите.
Но она отрицательно покачала головой.
— Власть… — снова заговорила она, но поперхнулась.
Он стал успокаивать ее, но взгляд Миледи говорил, что ей надо сказать что-то крайне важное, не терпящее отлагательства. Он сглотнула пузырившуюся на губах пену.
— Власть, — шепотом повторила она. — Ловелас, она рождается… Неужели не видите?.. Эта власть рождается из любви.
— Из любви? — переспросил он и уставился на нее изумленным взглядом.
Она закрыла глаза.
— Пожалуйста, повторите, — взмолился он. — Я не понял.
Миледи приоткрыла мутные, словно после глубокого сна, глаза.
— Любовь, — пробормотала она снова. — Она застает врасплох, это потрясающий… вернейший путь к власти…
У нее снова начался приступ удушья, теперь еще более мучительного. Внезапно ее вырвало кровью. Ловелас беспомощно смотрел на нее, заключив в объятия, а она дрожала всем телом. Ему показалось, что его прикосновение сделало ее еще более беспомощной.
— Любовь? — прошептал он. — Врасплох?
Он нахмурил лоб и задумался. Но вдруг в его голове поднялся рой мыслей сразу обо всем. О том, что рассказывал Паша о раввине Льве, которому его крохотная внучка принесла цветы. О мистере Мильтоне, узнавшем его, своего давно потерявшегося товарища по несчастью, с которым они вместе переживали опасности. О том, как и тот и другой внезапно смогли почувствовать и понять знаки рукописи и окунуться в тайны ее скрытой власти. А потом он подумал о Миледи. О том, как при ее приближении тьма подвала светлела. И теперь он знал, что она тоже пришла вооруженной, только ее оружием была не ненависть, а любовь.
Ее потряс новый позыв к рвоте.
— Нет, — прошептал Ловелас, — покачивая ее на руках. — Миледи, нет… Что я должен сделать?
Превозмогая душившие ее спазмы, она слабо улыбнулась.
— Наше дитя… — прошептала она. — Ловелас, пожалуйста… наш ребенок… нет.
— Никогда! — быстро ответил Ловелас. — Никогда, клянусь вам!
Она снова улыбнулась и потянулась к его руке.
— Но вы останетесь в живых, — прошептал он.
— Нет, — ответила она. — Я ухожу…
Она попыталась сцепить свои и его пальцы.
— С миром, Ловелас. С миром…
Он смотрел на нее, не веря собственным глазам.
— Но вы же бессмертны, Миледи. Вы никогда не умрете.
Она по-прежнему улыбалась, но, глядя на нее, он чувствовал, как слабеют ее пальцы.
— Вы никогда не умрете, — снова прошептал Ловелас.
Он поцеловал ее. Губы Миледи дрогнули и раскрылись, но он не ощутил дыхания. Он снова поцеловал ее, а потом поднялся, не выпуская из объятий Миледи.
— Вы никогда не умрете! — внезапно крикнул он. — Вы не можете умереть!
Он вгляделся в черное молчание глубин подвала, потом осторожно опустил голову Миледи со своих колен на пол. Протянув руку к ее кинжалу, он увидел, что кровь Миледи продолжала растекаться по полу. Она текла и соединялась с другой лужей, образовавшейся от притока крови из черных теней. Эта была громадная лужа черной крови. Ловелас снова вгляделся во тьму, но из нее не доносилось ни звука. Он спрятал кинжал под плащ, повернулся к выходу и поспешил из подвала. Он прошел между трупами, поблескивавшими в подвальных переходах, поднялся по лестнице и вышел в ночь, оказавшись посреди обугленных развалин дома Уолвертонов. Он бегом помчался в Вудтон. Запах гари все еще висел над зеленой лужайкой, но Ловелас даже не остановился, лишь на бегу окинув взглядом группы забывшихся в пьяном сне односельчан. Он вбежал в дом, открыл сундук и достал из него крохотный, оставленный на самый крайний случай флакончик с кровью. Он поднял его к лунному свету и некоторое время разглядывал, а потом помчался в обратный путь, к дому Уолвертонов.
Перед лестницей, ведущей в подвал, он остановился и достал нож. Даже для его зрения вампира тьма казалась слишком густой. Ничего не видя, он стал на ощупь спускаться по лестнице, потом миновал заваленные трупами подвальные переходы. Перед входом в последнее подвальное помещение он снова остановился. Впереди не было видно ничего, кроме сплошной тьмы и бледного холодного блеска обнаженной кожи Миледи. Он взглянул на лезвие ее кинжала. Такое изящное, такое элегантное оружие. Он очень нежно поцеловал холодную сталь, потом достал флакончик и одним глотком осушил его.
Тьма, казалось, сразу же заклубилась вихрями и стала еще плотнее. Ловелас вошел в подвал, взглянул на лежавшую на полу Миледи и внезапно ощутил просветление, которое обожгло его вены. Тогда он стал вглядываться во тьму впереди. Она ждала, такая же непроглядная, как прежде. Он напрягся и шагнул в нее.
Он почувствовал, что стоит в луже черной крови, и замер на месте, вспомнив, что ее прикосновение оказалось смертельным для Миледи, потому что власть этой крови сильнее бессмертия вампира. В то же мгновение до его слуха донесся хриплый стон, а потом тьма затрепетала так же, как в самом начале сражения, и он увидел тень врага и разглядел его руки, зажимавшие раны. Раны ярко поблескивали. Ловелас не сомневался, что они были очень глубокими и причиняли его противнику жестокие страдания. Теперь он был почти уверен, что смерть Миледи оказалась не напрасной. Он ощущал в себе дрожь наслаждения и отчаянной надежды. Шагнув вперед, он направил кинжал в сердце стоявшего перед ним существа.
В тот же миг существо озарилось вспышками и стало разрастаться, словно превращаясь в языки черного пламени. Ловелас отшатнулся, почувствовав, как эти языки лизнули его, казалось превратив кровь в лед. Конечности стали такими неуклюжими и тяжелыми, словно сделались железными. Он начал пятиться и споткнулся, однако устоял на ногах. Посмотрев вниз, он увидел труп Миледи. Миледи! Он постарался освободить разум от всех других мыслей. И по мере того как это ему удавалось, ощущение просветления все более усиливалось. Сначала оно пробежало легкой рябью, превратившись затем в ослепляющий поток. В тот же миг он услыхал вопль существа и увидел, как и тогда, среди камней, внезапно пробежавшие по темному силуэту искры, а потом в воздухе появился блеклый кровавый туман. Ловелас ощутил вторую приливную волну наслаждения и надежды, а следом за ней новое прикосновение существа — такое же холодное, как прежде — и удушье от сжимающих горло челюстей.
Он закричал и попытался освободить горло из сдавивших его тисков, но напавшее чудовище прилипло к нему, словно ледяной пот, и, как Ловелас ни извивался и как ни дергался изо всех уже покидавших его сил, он снова ощутил вонзившиеся в его горло зубы. На этот раз они, похоже, прокусили его до крови. Ловелас неловко попятился и оказался за пределами прохода в последний подвал. Он понял это, ощутив под ногами трупы искромсанных им мертвецов, но враг был по-прежнему на нем. Он придавил его к земле, а потом стал рвать горло, одновременно высасывая кровь из раны. Все вокруг Ловеласа стало исчезать и расплываться. Продолжая лихорадочно соображать, как бы освободиться и сбросить с себя навалившуюся тяжесть, он чувствовал, что движения его становились все более неуклюжими. В конце концов, руки и ноги вовсе перестали слушаться, и ему оставалось только неподвижно лежать под массой тьмы, которая становилась все более тяжелой, все более холодной.
С того места, где он лежал, ему еще были видны стены подвала… Но они тоже начинали расплываться. Он следил за исчезновением узоров кирпичной кладки с ощущением странной, рассеянной концентрации внимания, прекрасно понимая, что это, несомненно, последнее, что ему суждено видеть в своей жизни. Он проследил взглядом длинную поблескивавшую грязную полосу, которая тянулась вверх от пола по стене рядом с проемом входа в последний подвал. А потом вдруг возле того места, где кирпичная кладка начинала искривляться, образуя арку проема, он увидел начертанный мелом крест.
Ловелас впился в него взглядом, все его существо наполнилось благоговейным страхом, в котором смешались восторг и удивление.
Теперь он снова мог двигаться, несмотря на давившую тяжесть, и перевел взгляд на противоположную стену арки. Там был нацарапан мелом второй крест.
Откуда могли взяться эти знаки, подумал он. Кто и для чего нарисовал их в таком адском месте?
Давившая на его грудь тяжесть стала ослабевать, возвращался свет.
Ловелас еще некоторое время изумленно глядел на два меловых креста, и внезапно ему все стало понятно. Он увидел перед собой фигуру мужчины в милицейской форме с капитанской перевязью. Наклонившись к стене, эта фигура чертила кусочком мела крест.
— Отец, — прошептал Ловелас. — Отец!
Капитан Фокс выпрямился и медленно обернулся. Он улыбался, хотя уже начал таять в воздухе. Ловелас закрыл глаза, и его сразу же ослепил поток света. Он мог только чувствовать, но не видеть, как вонзил кинжал в цель. Но потом, когда он открыл глаза и его зрение восстановилось, в воздухе стало ясно различимо облако крови. Он наблюдал, как оно уплывало под арку входа в последний подвал, уплывало и падало мелкой моросью. Падало и садилось на рыхлую землю, которая тут же поглощала его.
Двумя днями позже, когда над Ла-Маншем занимался рассвет, Роберт Ловелас стоял на палубе и вглядывался в восточный край неба над водами пролива. Он ждал, держа руку наготове. Как только появился первый луч встававшего солнца, Ловелас резко опустил вниз руку. Двое матросов обрезали веревки, и гроб упал в море. Взметнулись брызги, гроб погрузился в воду и потерялся под набегавшими волнами. Ловелас повернулся к капитану и отдал приказ возвращаться в Портсмут.
Пока корабль менял курс, поворачивая к видневшейся вдалеке береговой линии, Ловелас достал из кармана крохотную шкатулку. Он открыл крышку и посмотрел на лежавшую внутри землю, потом очень осторожно потрогал ее кончиком пальца. Ему представилось, будто она стала засасывать его в себя. Он инстинктивно отвел шкатулку от лица, словно в его руке была зажата голова змеи, зубы которой сочились ядом. Никакой яд самой ядовитой змеи, подумал Ловелас, не может сравниться с тем, что он держал в руке. Эта отрава способна убивать даже вампиров. Всю эту ночь он занимался уничтожением земли из подвалов. Земли и того смертельно опасного вещества, которым эта земля пропиталась. Каждый час он отдавал приказ, и очередной гроб с этим смертельным грузом сбрасывался в море. Теперь от этого страшного груза осталось только то, что было в шкатулке. Последние капли крови, которая была способна его убить.
Пока еще в его власти, думал он, воссоединиться с Миледи, с Эмили, с родителями в покое и мире смерти. Он еще раз взглянул на содержимое шкатулки.
«С миром, Ловелас, с миром», — как будто услышал он предсмертные слова Миледи.
Он тряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения, потому что знал правду, знал, что не мог слышать ничего, кроме крика чаек. Он стал наблюдать за птицами, кружившими над морем. Их оживленная суета, их радость бытия были, казалось, чем-то таким, что неразрывно связано с ветрами. Ловелас крепко сжал шкатулку и закрыл глаза. Потом открыл их снова, размахнулся и с силой швырнул шкатулку вперед и вверх. Земля высокой дугой рассыпалась над волнами, а шкатулка ударилась о воду и пропала в глубине. Он смотрел на то место, где она упала, а корабль уже шел вперед под полными парусами, заканчивая поворот и ложась на курс к берегу. Теперь он не смог бы отыскать то место, где упала шкатулка. Он сделал глубокий вдох и громко рассмеялся.
Ловелас оторвал взгляд от волн за бортом и направился в носовую часть корабля. Впереди его ждал Портсмут. И дорога на Лондон.
А в Лондоне — его дочь.
Ловелас улыбнулся и снова не удержался от громкого смеха.