Глава 30

Однако её потрясение было бы неполным, если бы в этот самый момент в мелодичное журчание женской речи не добавился мужской голос:

— Как ни странно, но ты права, — произнес он.

Лори подпрыгнула, выгнув спинку дугой, шерсть на которой встала дыбом, и, упав, в ужасе зажмурила глаза. Элизабет и Тамрэта вскочили с канопе и схватились за руки. Страх сковал их, не позволяя даже закричать. Осознание неминуемой гибели парализовало мозг. И лишь пламя камина не изменило своего поведения, освещая эту немую сцену, наполненную ужасом и безысходностью.

Из сумрака отдаленного угла появился силуэт высокого широкоплечего мужчины, который неспешно приблизился к девушкам. Не смея оторвать глаз от надвигающейся фигуры, девушки плотнее прижались друг к другу.

Скудный свет камина, дополняемый столь же неясным отблеском факелов, выхватил из темноты лицо мистера Валонио. Взгляд голубых глаз пристально смотрел на заговорщиц. Ни один мышца лица не выдавала настроения учителя. Сложно было определить что он собирается сделать в следующие несколько мгновений. Стоит ему только слегка повысить голос и позвать привидения, как девушек настигнет неминуемая гибель.

— Сжальтесь, Господин! — раздался тоненький голосок Лори, и мышка кинулась к ногам учителя. Глаза, наполненные мольбой и слезами, подкупающе смотрели на него, а миниатюрные лапки взметнулись в умоляющем жесте. — Не губите мою Госпожу!

Посмотрев на умиленное создание, мистер Валонио нагнулся, чтобы поднять зверька. Оказавшись на широкой мужской ладони, Лори сжалась в клубок, но не перестала просить помиловать Элизабет и Тамрэту.

— Да с чего ты взяла, что я желаю выдать вас? — удивился мистер Валонио.

— А разве нет? — пискнула Лори.

Густой мужской смех огласил своды комнаты.

— Разве я когда-нибудь давал повод считать меня негодяем?

— Нет, сэр, — поспешно заверила его Тамрэта и запнулась, не зная, сколь долго он находился в комнате и как много успел услышать.

— А ты, значит, умеешь говорить, Тэолана? — глаза его испытывающее смотрели на Лиз, пытаясь взором проникнуть в сокровенные глубины её души. — Вы, оказывается, не столь просты, как могло бы показаться на первый взгляд. А теперь я бы хотел услышать все более подробно и, по возможности, правду. А для того, чтобы рассчитывать на неё, я скажу лишь одно, — я знаю о чем вы здесь говорили и уже понял, что вы из Кровби и ищите Книгу Господина.

— Тогда вы все знаете, и нам не стоит утруждать ваш слух банальными россказнями! — разгорячено произнесла Элизабет, забыв обо всех приличиях. Да и о каких таких «приличиях» может идти речь, если их столь бесцеремонно подслушали. — Вы намеренно затаились, чтобы всё услышать!

— Успокойся, — улыбнулся мистер Валонио. — Не стоит говорить то, о чем впоследствии можешь пожалеть. Я вовсе и не пытался подслушать ваши девичьи тайны, но призрак Кашнерса побывал в этой комнате и слышал все до последнего слова. Пораженный услышанным, он понес известие по Дворцу.

Нескрываемый ужас наполнил глаза девушек, и сдавленный возглас обреченности вырвался из груди. Все пропало!

— Однако я на вашем месте не стал бы так огорчаться, — улыбнулся учитель. — На ваше счастье первым, кому призрак Кашнерса рассказал услышанное, оказался я. Поэтому я знаю все, о чем вы говорили, но при всем при этом я не хочу причинить вам зло, и даже более того, я желаю вам помочь!

— Боюсь, что призрак не сможет держать в секрете услышанное, — печально отметила Элизабет, беспомощно опускаясь на канопе.

— Однако ты забываешь, что я довольно могущественный колдун и теперь это жалкое привидение нам не страшно. Да, да, не удивляйтесь, оно не вспомнит и слова из услышанного! Мои заклинания беспамятности действуют безотказно.

— Но почему вы хотите помочь нам? — искренне удивилась Элизабет.

Мистер Валонио подошел к камину и устремил взор на пляшущее пламя. Он положил руки на каминную полку и произнес:

— Видимо потому, что считаю ваши намерения поистине благородными. Пожертвовать собой ради спасения страны — это великое дело!


* * *

Уже через какие-то полчаса мистер Валонио был в курсе всех дел. Девушки открыли ему все тайны, так как не доверять учителю не имело смысла по двум причинам. Во-первых, он уже и так слишком много знал, и недоверие со стороны девушек могло лишь усугубить их положение. А во-вторых, был настолько всегда добр к девушкам, что сомневаться в его доброжелательности не приходилось.

— Да, не за легкое дело вы взялись, — задумчиво произнес мистер Валонио, поглаживая Лори по пушистой спинке. — Чем же помочь вам? Повелитель никогда не станет обсуждать с посторонними людьми такую щекотливую тему, как местонахождение Книги.

— Поэтому я и хочу сблизиться с Дайнером и выведать у него секреты его отца, — предложила Тамрэта.

— Я бы не советовал тебе этого, — сказал мистер Валонио. — Буквально недавно Лори говорила тебе, что из-за Дайнера ты станешь злее. И она была права! Дело в том, что при возникновении романтических связей в Ибворке происходит смешение не только интересов, мнений, но и смешение характеров. Если Дайнер со своим злобным нравом полюбит Тамрэту, а она его, то он станет заметно добрее, а она наоборот…

После слов учителя в комнате повисла напряженная тишина. Нарушил её опять мистер Валонио:

— Могу даже привести наглядный пример. Это Повелитель и его покойная супруга. Она была поистине добрейшей души человек. После их брака Господина едва ли можно было узнать, настолько добрым он стал! Но и на ней сказалось его Зло, хотя, надо заметить, её доброта заполонила их обоих. Эх, какие прекрасные времена были! Однако после смерти Госпожи, Повелитель вновь стал зол и беспощаден.

— Позвольте, — запротестовала Тамрэта. — Но я вовсе не собираюсь замуж за Дайнера! У меня даже мысли не было такой! Единственное желание — легкий флирт. Ну, может, и не совсем легкий, но только не замужество!

При этих словах бедная девушка густо покраснела и осеклась.

— А тебя никто и не заставляет, — буркнула Лори. — Ты главное узнай где Книга хранится, а дальше разбирайся с Дайнером как хочешь!

— Лори, какая же ты все же грубая! — осталась недовольна Тамрэта.

— Зато справедливая, — проворчала мышь.

— И тем ни менее, я бы посоветовал хорошенько подумать, прежде чем идти на этот шаг, — заключил мистер Валонио.

— Боюсь, что у меня нет времени думать, — ответила Тамрэта. — Скоро Капли Оборотня закончатся и Элизабет обретет свой прежний облик. Необходимо торопиться. Тем более, как я уже и сказала, Дайнер мне очень приятен и романтические отношения с ним будут для меня не в тягость.

На том и порешили. Мистер Валонио пообещал всяческую помощь со своей стороны, чем немало порадовал девушек. Заручившись поддержкой столь умного, порядочного и, как оказалось, довольно влиятельного человека, подружки разработали определенный план действий. Тамрэта войдет в доверие Дайнера и осторожно выведает у него тайну нахождения Книги, после чего мистер Валонио поможет им удрать из Дворца вместе с Книгой. Кстати, учитель еще и пообещал поспособствовать завязке отношений между Дайнером и Тамрэтой. Действительно, не могла же девушка просто навязаться ему. Кто-то должен был подтолкнуть парня на более решительный шаг в плане ухаживания.

Загрузка...