Меня словно бы ледяной водой окатили, откуда вообще взялись в доме все эти люди? Опустил низко, как подобает рабу, голову, силясь скрыть за прядями волос лицо. Только бы не отвели меня к Канцлеру. Нельзя этого допустить, иначе все рухнет. И жизнь моя здесь в тени сияния Анестейши и возможность попасть на прием к Королю. Для Канцлера герцог Лео давно убит на той самой дороге возле трактира.
Берсерк судорожно сжимает колыбель с младенчиком в своих узких ладонях, хоть бы ребенку не навредил! Анджей, похоже, один стоит прямо, неколебимый как скала в море посреди шторма.
Саша вдруг распрямил могучие плечи, заслонил своей спиной Далета и чуть хмыкнул.
Маг, всё-таки маг, хоть и весьма слабый, напрасно я сомневался. От пальцев Александра отделилась тонкая пленочка морока и укрыла фигуру берсерка. Теперь, и захочешь, младенца не различишь. Берсерк чуть успокоился, расслабил плечи, а значит, и руки. Ребенку больше ничего не грозит. Жаль только мне самому морока не досталось.
— Что за наглость? Кто посмел без приглашения войти в дом моей близкой подруги? Анестейша придет в ярость, когда увидит, как ей истоптал ковер! — перешёл Александр в наступление, — Я вас спрашиваю, госпожа Лора. Вы ворвались посреди ночи в чужой дом, призвали стражей, обвинили порядочных людей непонятно в чем? Кто за химчистку станет платить? Или настениным рабам приедется все здесь убирать, вместо того, чтобы заботиться о хозяйке? Как вообще вы додумались беспокоить уважаемых стражей в столь поздний час? Им, по-вашему, отдых не нужен? Отвратительное поведение!
— Что? — побелела лицом эта женщина, — Да как вы смеете, я соседка госпожи зельеварки!
— А я ее бывший муж!
— Бывший кто? — шагнул вперёд старший из стражей. На его пальцах нехорошо засияла смертельным огнем тонкая сфера.
— Бывший жених Анестейши. Мы поссорились.
— Откуда вы родом, я не видел вас в городе раньше? — все больше подозрения сквозит в голосе стража.
— Из Фарнира. Я ювелир.
— Пусть назовутся все остальные.
— Настоящий жених Анестейши, Анджей. Прибыл в ваш город совершенно недавно, — выступил он вперёд, прикрыв сапогами мешок с отрубленной головой.
— А эти двое?
— Рабы моей бывшей ж… невесты. Ещё вопросы или вы наконец уберетесь из дома? Анестейша придет в ярость, когда увидит беспорядок.
— Вы мне лучше ответьте, куда подевалась из дома вся мебель? Госпожа Лора утверждает, что из дома был украден стол, кресла и даже сосуд с прахом тролля.
— С чьим прахом? — не сдержался я и спросил.
— С прахом вечно зеленого тролля, его используют для алхимических опытов, раб.
— Где мы за ночь найдем прах тролля? А если Анестейша вернётся раньше? Я думал, это обычный зольник, — опешил Анджей.
— Сознаетесь в краже, Анджей?
— Что?! Да как вы смеете! Я принадлежу к одной из честнейших семей на всем побережье! — взвился бастард, вот уж кому рассуждать о чести, хм. Но его оттеснил ювелир.
— Мы отнесли всю мебель в ремонт. Я хотел сделать сюрприз бывшей невесте, завоевать ее заново. Ля! Где этот бесов прах раздобыть? Вы случайно не знаете?
— Троллев!
— Да какая, к бесу, разница? Настя нас всех тут укокошит. Меня точно выгонит. Это я вечно выкидываю из дома что-то не то. Самые ценные корешки, в трёх слоях гнили, например. Кто ж знал, что их ферментируют. Или колбасу как-то выкинул. Нашел целую палку на кухне, покрытую белым налетом, и отнес на помойку. Оказалось, это была итальянская, вяленая. Настя ее для праздника берегла. Чуть потом меня не убила. Вот теперь ещё и Троллев прах выкинул. Нет, нам теперь точно кранты.
— Может быть ещё открыта лавка, где все это продается? — подал голос Анджей.
— Лавка алхимика открывает двери только в полнолуние. Оно как раз на этой неделе, — вскинул брови вверх страж.
— Не доживём, — мотнул головой Саша.
— Может, не заметит? Как часто наша невеста готовит зелья из тролля?
— А я знаю? Она каждый день на кухне что-нибудь варит. И так сразу не догадаешься, что там булькает. Если по тарелкам разлила, значит, суп получился. Если по банкам, скорее всего, шампунь. Хотя, может быть, и варенье. На вкус и запах отличить невозможно. Литр клубничного шампуня с ромашкой я так один раз съел. Ничего, даже не заболел. Правда, углем заел, конечно, когда Настенька сказала, что это было не варенье.
— Мы найдем способ отвлечь от дел праведных хозяйку до полнолуния, господа, — успокоил собравшихся Далет и тихонечко всхлипнул. Да это же малыш проснулся под его плащом. Черт! — Вы успеете приобрести прах тролля, — начал раскачиваться берсерк и как будто тихонько заплакал. Только бы не слетел морок! Только бы никто не заметил эльфийское дитя.
— Что с ним? — забеспокоился страж.
— Печалится о судьбе тролля. Он очень чувствителен к горю других, — ответил я сам. Берсерк не по-доброму на меня покосился, — Позвольте ему покинуть нас. Далет смущается, когда приходится плакать публично.
— Великие боги, вы его что, били? — вскинулась соседка, — Впервые слышу, чтобы раб плакал. Да ещё так тоненько, словно ребенок.
— Я здоров, женихи хозяйки замечательные люди. Кормят и поят меня как своего сына, госпожаааа, — младенчик начал расходится в плаче и берсерк устремился в нашу каморку под лестницей, чуть не сбив с ног своими плечами растерянных стражей.
— Великие боги, что ж это делается! — ошарашенно качнула головой женщина, — До чего довели парня. Да и этот не лучше. Глаз не смеет поднять. Тебя что, били?
— Я рос в лесах. И до сих пор смущаюсь общества знатных людей, — что я вру? Никто же мне не поверит, — Господа очень заботились о нас с Далетом.
Словно вторя моим словам из-за запертой двери коморки по дому разнёсся басовитый плач. Повезло ещё, что у младенца не слишком тонкий голос. Хоть бы никто не понял, кто так орет.
— Лео, принеси мне чистую тряпку, утереть влагу, — крикнул Далет.
— Описался опять? Возьми вон там в пакете что нужно, — подтолкнул меня Саша. Чуть замешкался и добавил, — Несчастный раб. До смерти боится чужих. Писается чуть что. Прямо в штаны.
Берсерк нас убьет, если этого не сделает раньше хозяйка. Я подхватил с пола огромный пакет детских вещей, прижал его к себе и направился к двери каморки. Теперь главное не оборачиваться.
— Если уж все разрешилось, мы, пожалуй, пойдем. Я же говорил вам, госпожа Лора, что только сумасшедший заберёт из дома старую мебель и оставит вместо нее без присмотра целое состояние — полные банки красного перца. Думаю, мебель скоро и вправду вернут.
— Простите, что потревожила вас среди ночи, окончательно смутилась женщина.
— Что касается вас, господа. Покуда зельеварка не определилась с выбором жениха, и вы оба проживаете здесь, в ее доме, вам обоим следует нанести визит в ратушу и сообщить о том, кто вы есть, откуда прибыли и где остановились. Дикость, конечно, но все же.
— Но Канцлер же умер? Кому они это сообщат, господин страж? — мое сердце ёкнуло и взлетело. Канцлер умер? Счастье. Жаль только, что убил его вовсе не я! Вот это досада. Все же я мечтал ему отомстить.
— Пусть сообщат о себе секретарю ратуши. Дух канцлера ещё не нашел своего упокоения. Его можно призвать, если что-то пойдет не так.
— Чтоб его черти в преисподней сгрызли! — злобно добавила соседка.
— Полностью согласен. Да. Именно так, лучше даже не скажешь, — слышал бы эту откровенную ересь Король! У него бы брови взлетели, да так и застряли бы под короной. Я чуть сам не расхохотался, благо успел зажать рот кулаком, и наружу прорвался лишь один судорожный всхлип. Не в моем положении сейчас выражать свое мнение о власти.
— Да что же это такое! Довели парней. Где их только Анестейша купила? Бедные мальчики! — на отповедь Лоры Далет отозвался сдавленным воем. Готов спорить, так в его жизни ещё никто не смел унизить берсерка.
— Передавайте наши самые искренние сожаления о содеянном госпоже зельеварке. Ждём вас утром в ратуше. Без стеснения сообщите свой настоящий статус. Пусть девице будет стыдно за свою нерешительность. Госпожа Лора, прошу покинуть дом вместе с нами.
Я наконец-то пробрался в комнату. Все, что необходимо, услышал, благо теперь можно спокойно заняться нашей находкой.
— Я должен привести свои чувства в равновесие! — сшиб меня с ног берсерк, — Раз уж на то, что к нам в дом явятся грабители, надежды никакой нет, хотя бы порублю мясо на ужин.
— Боюсь, теперь уже на завтрак. Скоро светает, — вздохнул я, глядя на то, как младенчик развалился посередине нашей кровати. Крохотный такой. И что я с ним буду делать один?
— Иди сюда, — подхватил я на руки теплое мягкое тельце. Смотрит на меня глазищами в половину лица так, будто может что-то понять или молит меня о защите, — Не выбросим. И не убьем. Раз уж подобрали, то теперь точно вырастим. Вон, смотри какая гора вещей. Больше, чем ты сам.
Раскрыл сверток с вещами. Внутри расписные рыбьи пузыри. На каждом изображён толстый холеный младенчик. Отверстий в них нет. Пришлось разрывать зубами. И все равно ничего не стало понятней. Гора бумажных штанишек. Или чепчиков? Может быть, это можно надеть сразу с двух сторон малыша? Повезло еще, что не оборотень. Чем бы я делал отверстие для хвоста.
Встряхнул одни в пальцах. Да уж, задача не из простых. Лучше б я парус в одиночку крепил на мачту, чем это на крошечный зад. Кое-как нацепил панталончики на ребенка, выудил из пакета яркую кофточку. Ювелир не пожалел своих богатств. Все вещи разукрашены как для маленького принца. Тесемки, узоры. Лучше б пеленки купить. Завернуть проще, чем одеть в это. О! А вот это находка. Сразу и штаны и рубашка. Вложил в одежду малыша эльфа, кое-как застегнул ряд старых пуговиц. Хорошо ещё догадался соединить две половины. Ни тебе петелек, ничего нет. Надел на маленькую голову шапку, подвязал тесемку под подбородком. Нет, ну какой я всё-таки гений. Не зря обучался в академии магов! Даже ребенка одеть сам смог. Должно быть, в этом мне помогло мастерство артефакторов. Точно такая же удивительно тонкая работа.
Положил малыша на кровать. Подумал и свил вокруг него одеяло, чтобы он никуда не скатился.
Ребенок не оценил, крякнул и всхлипнул.
— Дар свободы несёт в себе ответственность за свои действия! — процитировал я нашего главного мага. В воздухе дурно запахло, — Ты несколько неразумно выразил свое мнение.
— Ааа!
— Опять переодевать? Ещё и мыть? Далет!!!
— Не плачь, Лео, — докричался до меня из-за стены друг, — Я так понимаю, с тобой опять произошел казус? Дурно запахло. Сожалею, но помочь ничем не могу. Доставили хозяйскую мебель. Отмывайся, как хочешь.
— Несчастный раб боится каждого шороха, — отозвался Анджей. Мне так его жаль. Ставьте диван сюда.
— Я отнесу несчастному плащ, чтобы он мог прикрыться, пока идёт до ванной.
— До купальни, — поправил его берсерк, — Не плачь, все ещё обязательно наладится.
— Натрясите в зольник пепла из камина. Может, Настя не сразу заметит пропажу. Я скоро вернусь. Только помогу заср… несчастному.
— Я не готов обманывать невесту.
— Значит, ты и будешь виноват в потере троллева праха, Анджей.
— Где кочерга в этом доме? — тут же пошел на попятный бастард.