Примечания

1

Vichy - Виши, курорт во Франции.

2

Das ist... [нем.] - Это...

3

pince-nez [фр.] - пенсне.

4

Sic! [лат.] - так!

5

... maman...papa [фр.] - мамашу... папашу.

6

Feci quod potui, faciant meliora potentes [лат.] - я сделал что мог, кто может, пусть сделает лучше.

7

Ergo [лат.] - следовательно.

8

... О, sancta simplicitas! [лат.] - О, святая простота!

9

Qu'est-ce que c'est que... [фр.] - что за...

10

Preservativo [ит.] - презерватив.

11

Champs Elysees - улица Елисейские Поля в Париже.

12

Toujours la même chose! ... ma chère [фр.] - Вечная история!... моя дорогая.

13

Bonjour, monsieur d'Alheim! [фр.] - Здравствуйте, господин д'Альгейм!

14

Alons enfants de la patrie... le jour de gloire... est arrivée! [фр.] - Вперед, сыны Отечества... день славы... наступил! (первые слова революционной песни "Марсельеза").

15

Douline est arrivée! [фр.] - Дулин пришел!

16

Vous saisissez? [фр.]; Verstehen Sie? [нем.] - Вы понимаете? Вам ясно?

17

Tertium non datur [лат.] - третьего не дано.

18

Эшмахма дасцхвелос! - грузинское ругательство.

19

... Amazan vit un philosophe sur le trône; on pouvait l'appeler le roi de l'anarchie... [фр.] - ...Амазан застал на троне философа. Его можно было назвать королем анархии... (отрывок из повести Вольтера "Царевна Вавилонская", 1768; перевод А. Михайлова).

20

Un homme comme il faut [фр.] . - порядочный человек.

21

... à l'imbécile [фр.] ... по-дурацки

22

mon colonel [фр.] - полковник.

23

Mon Dieu! Moujik! [фр.] - О, Боже! Мужик!

24

... allegro con brio [ит.] - весело, с огнем; название первой части Пятой симфонии Бетховена.

25

... répéter... [фр.] - повторять, репетировать.

26

... flashlight [англ.] - букв. "вспышка света", первое название фонариков, работающих от электрических батарей.

27

... casus belli [лат.] - формальный повод к войне.

28

kadavergehorsam [нем.] - букв. "послушный как падаль", "мертвецки-послушный" - слепо повинующийся.

29

..."L'Illustration" - еженедельный иллюстрированный парижский журнал.

30

... санбенито (исп. sanbenito) - одежда, в которой осужденных инквизицией выводили для публичной казни.

31

... kieselblau ... [нем.] - цвета булыжника, кремня.

32

... sole... [фр.] - морской язык (деликатесная рыба), "рыба соль"

Загрузка...