Леди Анна прибыла в поместье Бошан неделю спустя. Стив уже отчаялся дождаться, переключив всю свою энергию на выстраивание отношений Джеймса и Дорис. А они как назло не хотели налаживаться. Дорис оказалась совершенно неординарной девицей, с мышлением, устроенным совершенно невообразимым образом.
Все романтические встречи, тщательно планируемые Джеймсом под руководством Стива, срывались. Комплименты, на фоне острых замечаний Дорис, выглядели нелепыми и неуместными.
Стив негодовал, Джеймс нервничал, но им было невдомек, что находчивая горничная почти сразу же попросила помощи у Элизы. А уж вдвоем дамы с легкостью разрушали все коварные замыслы мужчин.
Встречать леди Анну Стив вышел, едва доложили о прибытии. Помня слова Элизы, что мать Ричарда попаданка из будущего, он планировал мягко выведать у леди Анны всю правду.
— Ричард! — леди Анна, увидев сына, любезно протянула руку. — Рада тебя снова видеть. Путешествие было слишком утомительным, поэтому с твоего позволения я отдохну.
— Конечно! — Стив улыбнулся и предложил проводить леди Анну до приготовленной комнаты.
Присматриваясь к матушке лорда Бошана, он не усматривал в ней ничего, что могло выдать принадлежность леди Анны к другому времени.
— Как мне спросить у нее, чтобы не обидеть? — поинтересовался Стив у Элизы, нервно меряя шагами комнату.
— Прямо спроси, — подсказала леди Ричард. — Настоящему Ричарду известно, что его мать женщина из будущего. Поэтому не вижу ничего сложного, чтобы уточнить из какого она времени.
После обеда, который леди Анна любезно разделила с супругами, Стив увлек ее на прогулку в парк.
— Матушка, — начал он издалека, — как вам внуки?
— Они прелестны, — женщина улыбнулась. — Как я понимаю, на этом вы не остановитесь. Ты слишком привязан к своей супруге, и в этом есть и моя вина. Я слишком мало тебе уделяла внимания.
— Я не сержусь, — поспешил заверить ее Стив, размышляя, как бы плавно направить разговор в нужное русло. — Понимаю, что вам сложно было принять действительность, особенно когда вы оказались в чужом времени.
Леди Анна погрустнела, вспоминая тяжелые прежние времена, но вскоре на ее лице уже сияла безмятежная улыбка.
— Я рада, что мы пришли к взаимопониманию, — кивнула она и, шурша юбками, свернула с дорожки к беседке.
— Я тоже рад, — Стив жутко нервничал, оттого и мысли путались. — Но мне хотелось бы знать, из какого времени вы к нам попали.
— Из будущего, — вздохнула леди Анна. — Шестидесятые годы двадцатого века.
Она была уверена, что Ричард не понимает о чем идет речь, но дело в том, что Стив прекрасно все понимал.
— А страна, город? — уточнил он.
— Великобритания, город Лондон, — леди Анна с видимой неохотой отвечала на вопросы.
— У вас ведь раньше была семья. В будущем, — напомнил Стив.
— Любимый муж и сын, — кивнула леди Анна, внезапно помрачнев. — Он уже взрослый мужчина. Хотелось бы мне хоть раз увидеть его. Но это, к сожалению, невозможно.
Присев в беседке женщина задумалась. Вспоминая прошлое, она грустила и тосковала.
— А как его звали? — повинуясь внезапному порыву, поинтересовался Стив.
Если когда-нибудь он вернется в настоящее, он может найти этого мужчину и объяснить, что произошло с его матерью.
— Звали, — задумчиво произнесла леди Анна. — А зачем тебе знать? Ричард, ты мой сын. Я уже смирилась, что никогда не увижу моего первого мальчика.
— А все-таки? — не отставал Стив и продолжил поведать тайну с таким жаром, что женщина не устояла.
— Стивенсон, — вздохнула она, и краска прилила к ее щекам. Его звали Стивенсон Уотсон.
Стивенсон Уотсон? Стив решил бы, что речь идет о нем, если бы его не звали Стив. Просто Стив, без всяких там изяществ. Фамилия Уотсон слишком распространенная, а Стивенсонов на весь Лондон хоть отбавляй. Но все-таки удивительно, что сына леди Анны зовут именно так!
На следующий день после завтрака мистер Уотсон пригласил леди Анну прокатиться по окрестностям. Матушка, если и удивилась, то ничего не сказала. Ей до сих пор была непонятна поспешность, с которой Ричард вызвал ее в поместье.
Обсудив с матерью Ричарда погоду, внуков и поместье, Стив, наконец, задал единственный волнующий его вопрос. Леди Анна как раз о чем-то задумалась и тяжело вздохнула.
— Извините, что снова затрагиваю неприятную тему, — проговорил Стив, волнуясь, получит ли правдивый ответ, — но мне хотелось бы знать, как вас звали в прежней жизни?
Леди Анна мягко улыбнулась и покачала головой.
— Милый мой Ричард — она мягко коснулась плеча сына, — с годами ты стал слишком любопытен. Это влияние супруги, я так полагаю. Меня раньше звали, — она выдержала небольшую паузу, — Габриэла. Это имя, конечно, ни о чем тебе не говорит, — продолжила она, но Стив дальше уже не слушал.
Перед глазами пронеслись кадры из жизни, в которой мать вела себя странно. Постоянно мириться с ее безумием было невыносимо, именно поэтому ему пришлось принять единственное верное решение. Сколько раз Стив корил себя за свой поступок. Когда возвращался в пустую квартиру. Без матери. А потом в его жизни появилась Кэт и все изменилось.
Он больше не винил себя, что поместил мать в клинику. Эффектная рыжеволосая красавица приняла самого Стива, но по любому ответила бы отказом, появись он перед ней со своей чудаковатой матерью.
Ответ леди Анны поверг мистера Уотсона в состояние шока. Габриэла. Так зовут его мать. Так может ли случиться, что эта женщина… Стив внимательней присмотрелся к леди Анне. Может ли она оказаться его потерянной матерью?
Звучит бредово. Но бредово выглядит и его перемещение в прошлое. Неужели способность путешествовать во времени передается по наследству? Много лет назад поменялись местами две женщины. Затем, спустя время, поменялись две другие, но им повезло вернуться обратно. А вот теперь настала их с Ричардом очередь расплачиваться. Только вопрос — за что?
— Позвольте уточнить, а почему вы назвали вашего сына Стивенсоном? — поинтересовался Стив, понимая, что его вопрос выглядит в высшей степени странно.
— А тебя что-то смущает, Ричард? — леди Анна с удивлением посмотрела на сына.
— Смущает, — согласился Стив, не зная, стоит ли сказать леди правду, что он вовсе не ее сын, а самозванец.
— И что же? — не отставала женщина. — Скажи, и я постараюсь развеять все твои сомнения.
— Хорошо, — недолго поразмыслив, согласился Стив. — Я вам скажу, но обещайте не волноваться.
После этих слов леди Анна уже не могла усидеть спокойно и попросила Стива быстрей поведать, что его беспокоит.
— Дело в том, — осторожно начал мистер Уотсон, — что я не Ричард Бошан.
— Не Ричард Бошан? — удивленно переспросила леди Анна.
— Словно по иронии судьбы, — усмехнулся Стив, — вы не матушка Ричарда, а я не Ричард. Поэтому мы с вами разговариваем на разных языках.
— Если вы не Ричард, — леди Анна испуганно прижала ладонь к губам, — то кто же вы?
— Меня зовут Стив Уотсон, — без обиняков ответил мужчина. — Примерно месяц назад я попал в викторианскую Англию из двадцать первого века.
По лицу женщины сложно было понять, говорит ли ей о чем-нибудь его имя. Точнее сказать леди Анна оказалась настолько удивлена, что не могла вымолвить ни слова, а только с бешеным интересом во взгляде изучала привычное лицо Ричарда Бошана.
Наконец, придя в себя, она протянула руку и коснулась кончиками пальцев щеки Стива.
— Не Ричард Бошан, — как завороженная повторила она.
Попросив остановить экипаж, Стив под руку с леди Анной прогулялся по окрестностям небольшого городка. Для окружающих они выглядели достаточно гармоничной парой, но на деле не принадлежали этой эпохе.
— Ты поэтому меня и вызвал, чтобы сообщить о перемещении моего сына в будущее, — леди Анна выглядела встревоженной. На ее красивое лицо легла маска страдания.
— Не в будущее, — после недолгих размышлений поправил Стив, — в настоящее. Наше с вами.
— Бедный Ричард! — женщина поднесла ладонь ко рту. — Представляю, как ему сейчас тяжело!
— Не тяжелей, чем было нам, — поправил Стив, и леди Анна не могла с ним не согласиться.
Увлекая за собой мужчину, она провела его по самым причудливым улочкам. Показала самые изысканные магазины и причудливо украшенные дома.
— Я часто здесь бывала, — леди Анна словно ожила. Теперь ее лицо словно светилось изнутри от счастья. — Уильям не любил выезжать из дома. Разве что по делам в Лондон. Я же частенько прогуливалась по улицам мелких городков вроде этого. Детей с собой не брала. Им нравились шумные города наподобие Лондона. Моей постоянной спутницей была верная горничная.
— Вы сказали, что вас звали Габриэла, — напомнил Стив, которому недавнее признание женщины не давало покоя.
Леди Анна кивнула с легкой полуулыбкой.
— Мою мать тоже звали Габриэла, — мистер Уотсон вздохнул, скидывая тяжелый камень со своей души. — Однажды с ней произошла странная история, тогда мной непонятая. Просто в одно ужасное утро она стала утверждать, что является другим человеком. Мать твердила что-то о викторианской эпохе, но мы с отцом не придали этому особенного значения.
Стив ненадолго замолчал, собираясь с мыслями, и заговорил только, когда леди Анна с придыханием попросила продолжать.
— Честно признаться, я решил, что Габриэла сошла с ума. Мы тогда оба так решили. Меньше года прошло, и ранее счастливая семья распалась. Отец развелся и спустя несколько лет женился вновь, а Габриэла осталась жить со мной.
— А дальше? — Стив почувствовал, как ладонь леди Анны сильнее сжимает его локоть. — Что было дальше? Расскажи мне, мальчик мой!
Стив даже забыл, как дышать. Мальчик мой. Так звала его мама в то далекое время, когда еще была другим человеком.
— Она полюбила меня, — мистер Уотсон усмехнулся самой горькой улыбкой, на которую только был способен. — Конечно, как смогла. А я не смог смириться с ее безумием. В свете новых событий я бы принял иное решение, но тогда я был просто в отчаянии.
— И что же ты сделал?
Не сговариваясь, они остановились посреди оживленной улицы. Леди Анна заглянула в глаза Стива, ровно, как и он сам неотрывно смотрел на красивое лицо леди Анны.
— Я поместил ее в клинику для душевнобольных, — с трудом проговорил Стив.
В горле собрался противный колючий комок, мешавший произносить слова.
— А как зовут твоего отца? — на лице женщины промелькнуло странное выражение. Стив назвал имя и адрес, по которому они жили до развода родителей.
— Бедный мой мальчик! — прошептала леди Анна. На глазах женщины выступили слезы. — Мне так жаль!
Повинуясь какому-то необъяснимому чувству, она прильнула к Стиву, обнимая. Мистер Уотсон замер, не до конца понимая, что происходит. Отношения с матерью он уже давно относил к разряду гиблых, нереальных и безвозвратно утерянных. Леди Анна с ее искренней заботой и теплотой всколыхнула в нем давно забытые чувства.
— Вам жаль? — пробормотал мистер Уотсон. — Почему? У вас есть сын, которого вы любите и которого я невольно отнял у вас своим перемещением. Вы должны меня ненавидеть, а не жалеть.
— Не только Ричард, — начала леди Анна, но ее голос сорвался, — мой сын. Есть еще другой, о котором я не смела и мечтать. Не могу поверить своему счастью. Неужели ты вернул мне моего мальчика?
Мистер Уотсон не решился расспросить подробней. И дело не в том, что не хотел, просто слова леди Анны поселили в его сердце кучу сомнений, в том числе и о собственной матери. Стив уже думал, что потерял ее навсегда, но вдруг… Разве такое возможно? Попасть в далекое прошлое и встретить родную душу.
Посоветовавшись с Элизой, Стив впал в еще большие размышления. Элиза предлагала задать прямой вопрос, требующий от леди Анны ответа «да» или «нет», а мистер Уотсон сомневался. С одной стороны все понятно. Последние слова женщины свидетельствовали об их близком родстве. Но с другой стороны, а вдруг она выражалась образно.
— Ты слишком много думаешь! — наконец не выдержала Элиза и мягко потрепала Стива по щеке. — Где твоя уверенность, придававшая мне силы в твоем мире?
Стив и сам себе удивлялся. Обычно твердый и самоуверенный он под влиянием чужого тела начал сомневаться.
— Наверное, ты стал неуверенным под влиянием Ричарда, — предположила супруга и рассмеялась. — Таким ты мне даже больше нравишься.
После ужина на вечернюю прогулку с леди Анной Стив взял с собой супругу. Уверенность и невозмутимость Элизы придавали ему сил, в которых до сих пор он не нуждался.
— Леди Анна, — первой начала Элиза, которую порядком истомили терзания супруга,
— ответьте нам только на один вопрос.
Леди Анна, превратившись в слух, остановилась, а Элиза между тем продолжила.
— Для вас ведь не секрет, что Стив прибыл к нам из будущего, — леди Анна лишь плечом повела, — возможно ли, что вы являетесь его родной матерью.
— Разве такое возможно? — выдохнула женщина, и по ее лицу сложно было узнать правду. За столько лет она тщательно научилась скрывать истинные чувства.
— Возможно! — кивнула Элиза, не поддаваясь на возгласы удивления. — Мистер Уотсон очень волнуется и переживает. От вашего ответа, можно сказать, зависит его будущее. Пожалуйста, скажите нам, вы действительно настоящая мать Стива?
Леди Анна молчала. Молчали и Стив с Элизой. Даже Джеймс с Дорис, следовавшие за господами на отдалении, притормозили.
— О чем они говорят? — Дорис попыталась превратиться в слух, но все равно ничего не услышала.
— А вам интересно? — шепотом спросил Джеймс и, наклонившись, осторожно провел пальцами по щеке Дорис.
Она вздрогнула, ахнула и прикрыла глаза, растворяясь в необыкновенных ощущениях. Сердце Дорис запело. Несколько последних недель она мучила бедного Джеймса, терзала его собственным равнодушием. Теперь же настал час расплаты.
— Вы сводите меня с ума, — прошептал Джеймс, наклоняясь ниже и прикрывая глаза от наслаждения.
Пока господа выясняли важнейшие для них вопросы, слуги беззаветно целовались, позабыв обо всем. Пальцы Джеймса впивались в ребра женщины, сдавливая и причиняя мучительную боль.
— Вы целуетесь как бог! — вторила Дорис, и ее губы были сладкими как мед.
— Вы позволите мне? — Джеймс с трудом оторвался от губ женщины.
— Что? — выдохнула она.
— Просить вашей руки, — беззаветно прошептал Джеймс, чувствуя, что впервые за свою долгую жизнь влюбился как мальчишка.
Пока Дорис краснела и бледнела, не зная, радоваться или прятать горящие щеки в ладонях, Стив опустился на одно колено перед леди Анной. Его глаза пылали бешеным огнем, сердце отбивало барабанную дробь, а разум отказывался поверить в услышанное.
Она сказала «да». Мистеру Уотсону показалось. Что он ослышался, но леди Анна повторила еще раз, чтобы Стив больше не сомневался.
— Я, — она приложила ладонь к бьющейся груди, — не знаю, как ты выглядишь в своем времени, но из того, что ты мне рассказал. Стив, милый, у меня правда был сын. Давно потерянный, но вечно любимый. И мне кажется, — леди Анна упрямо качнула головой, — нет, я уверена, что это ты.
Следующие несколько дней прошли в бесконечных разговорах. Стив расспрашивал леди Анну, поражаясь новым подробностям давно забытой счастливой жизни. У него больше не было сомнений в том, что эта женщина его настоящая мать. Он радовался как ребенок, который неожиданно для себя нашел давно потерянную игрушку. Радовался и смеялся. Казалось, он за целую жизнь столько не смеялся, как за последние несколько дней.
— Похоже, леди нашла все-таки общий язык с сыном, — одобрительно кивал мистер Уильямс, обращаясь к миссис Кендалл. — Давно пора. Милорд в последнее время вел себя весьма странно. Думаю, причиной этому были душевные терзания.
Миссис Кендалл соглашалась, но ей даже в голову не могло прийти, что их милорд вовсе не тот Ричард Бошан, которого они привыкли видеть. Что под личиной Ричарда скрывается Стив Уотсон, и именно он нашел общий язык с леди Анной.
Правда, доступная только троим. Элиза, Стив и Анна, словно заговорщики, после завтрака отправлялись на прогулку. Здесь они могли говорить о чем угодно, не боясь быть раскрытыми. Все трое жили в современном Лондоне, и им было что вспомнить.
— Как бы я хотела увидеть тебя настоящего, мальчик мой! — леди Анна коснулась щеки Ричарда, понимая, что в душе это ее любимый потерянный ребенок.
Мальчик, который уже давно превратился в мужчину и который сейчас находится внутри Ричарда. Тоже ее сына, но долгое время нелюбимого и потому отвергнутого. Стив, как мог, описал свою внешность, а вернувшись с прогулки, даже изобразил себя на бумаге, насколько позволяли художественные способности.
— Как по мне, совершенно непохоже, — прошептала Элиза, придержав Стива за локоть. — В жизни он гораздо симпатичней, — громко объявила она леди Анне. — Не сравнится с этими каракулями.
Все трое задорно рассмеялись.
Жизнь в поместье Бошан постепенно налаживалась. Леди Анна любезно приняла приглашение погостить подольше. Джеймс и Дорис практически не расставались, проводя все свободное время в обществе друг друга. Элиза поначалу выказывала недовольство, когда утром не наблюдала в поле зрения свою любимую горничную, но Стив ее убедил, что это нормально, когда влюбленные теряют голову и забывают обо всем.
А Джеймс и Дорис действительно были влюблены. Совершенно не понимая, как раньше не замечали друг друга, а тем более ненавидели, они однажды после обеда пришли к господам. Стив сразу догадался о причине столь странного визита. Элиза тоже смекнула в чем дело, но они, памятуя о приличиях, дали влюбленным возможность выговориться.
Первым начал Джеймс. Краснея и смущаясь, он признал перед господами факт своей влюбленности в Дорис и попросил их о милости. Он замолчал, но Стив любезно попросил продолжать. Продолжила Дорис, попросив у господ позволить им отлучиться из поместья.
— Мы хотим навестить наших родителей, — закончил камердинер, влюбленными глазами взглянув на Дорис.
— Вы решили пожениться? — захлопала в ладоши Элиза, для которой романтические отношения между личными слугами стали полной неожиданностью.
Джеймс и Дорис даже не отрицали своих серьезных намерений.
— Надеюсь, вы нас не покинете? — забеспокоился Стив. Очень не хотелось лишать Ричарда Бошана камердинера.
— Конечно, нет! — Дорис взглянула на леди Ричард. — Как я могу оставить миледи?
— А я не могу оставить мою Дорис и, конечно, вас, милорд! — добавил Джеймс.
Спустя несколько дней они отбыли из поместья в любезно предоставленном господами экипаже. Вопреки этикету Стив и Элиза вышли их провожать. Элиза обняла Дорис и тихо попросила надолго не задерживаться. Стив похлопал Джеймса по плечу.
— Я буду по ним скучать! — Элиза прижалась к плечу Стива и мужчина ее крепко обнял.
— Я тоже, — согласился Стив. — Я тоже.