ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

В «Золотой утке» я появилась с небольшим опозданием. Повертелась перед огромным зеркалом в холле, изображая самовлюбленную недалекую красотку на случай, если за мной следят, неторопливым шагом вошла в зал и принялась осматриваться. Николас Шелдон тут же вскочил и направился ко мне, но я искала взглядом вовсе не его. Джервис Купер нахально расположился за соседним с Шелдоном столиком. Он даже не пытался изображать заскочившего перекусить делового человека, не просматривал бумаги и не читал газету. Поймав мой взгляд, он весело ухмыльнулся и подмигнул.

— Льесса Крейн! — воскликнул Шелдон, подойдя поближе. — Как я счастлив, что вы согласились принять приглашение и пообедать в моем обществе!

Я изо всех сил постаралась разыграть смущение.

— Но как… вы же… мне, право, так неловко…

— Прошу вас, льесса.

Он подвел меня к столику, отодвинул стул. Теперь я оказалась спиной к Джервису, но мне казалось, что я чувствую его взгляд, и это придавало мне уверенности. Официант подскочил тут же, и я позволила Шелдону сделать заказ на свой вкус. Кажется, он выбрал самые дорогие блюда из меню. Старался произвести впечатление, не иначе.

Да и в целом казалось, что Николас Шелдон чуть ли не из кожи лез, стараясь меня очаровать. Он смотрел многозначительно, сыпал комплиментами, норовил притронуться якобы ненароком к моей руке. И я не могла не признать, что его старания увенчались бы успехом, если бы рядом с ним находилась настоящая Элайна. Даже мне хотелось порой поддаться гипнотическому обаянию серых глаз и бархатистого голоса, так что же говорить о молоденькой женщине без особого жизненного опыта?

— Каюсь, я проследил за вами и выяснил, где вы живете, — говорил Шелдон и словно невзначай прикасался к моей запястью. Я поспешно убрала руку. — У меня есть только одно оправдание: я был сражен вашей красотой с первого взгляда.

Ай-ай-ай, а врать нехорошо! Вовсе ты не следил за мной, Красавчик, а направился к ювелиру за печаткой. Мой адрес для тебя раздобыл кто-то другой. И не знаю, что именно тебя поразило, но точно не моя красота.

— Вы ведь не так давно приехали в наш город?

Вопрос ему не понравился. Глаза забегали, и приятный баритон приобрел противные визгливые нотки.

— Я? С чего вы так решили?

Я помешала ложкой крабовый крем-суп.

— Просто вы не похожи на местного жителя.

Врала я, конечно, напропалую, ведь по действиям Шелдона приезжего в нем угадать было непросто. В банк он направился с уверенностью, да и выбор «Золотой утки» тоже выдавал человека, знающего город. Кто-то сориентировал моего лже-поклонника на местности. И я подозревала, кто именно. Но Шелдон поверил в мой слабенький довод.

— А вы не только красивы, но и проницательны, льесса.

Вот странно, то же самое говорил мне Джервис, но его слова грели и радовали, а вот Шелдона отчего-то захотелось стукнуть чем-нибудь потяжелее.

— Так откуда вы приехали?

Он замялся, ответил лишь спустя некоторое время:

— Да так, из одного небольшого городка на побережье.

— И как он называется?

Похоже, не одна я мечтала опустить на голову сотрапезнику хотя бы тарелку с супом. Судя по прищурившимся на мгновение глазам Шелдона, он тоже не отказался бы украсить мою прическу столь оригинальной шляпой.

— Это крохотный городок, вряд ли вы слышали о нем. Шар… кха-кха… я хотел сказать — Велакрен.

И опять врешь, дорогуша! Но название я запомнила на всякий случай.

— Вам вряд ли будет интересно слушать о столь скучном месте, льесса. Давайте выберем более приятную тему для разговора.

И опять принялся рассказывать о том, какое я произвела на него впечатление при первой встрече. Я доедала суп и флегматично размышляла, что, будь выражение «развешивать лапшу» не фигуральным, то совместно мы могли бы открыть настоящий итальянский ресторанчик. Пицца и паста, вот!

После второй перемены блюд я решила, что вряд ли получиться вытянуть из собеседника еще что-то интересное. Он, как токующий глухарь, слышал только себя и мои наводящие вопросы игнорировал. Оригинальное, однако, проявление симпатии к понравившейся женщине! Оборвала его разглагольствования я в один миг, вытащив из ридикюля браслет и положив его на стол между нами. Шелдон враз осекся и растерянно моргнул.

— Что это?

— Не узнаете? — усмехнулась я. — Браслет, который вы у меня купили.

— Нет-нет, вы меня не поняли… вернее, поняли, но… словом, я вам его вернул!

— А я не могу принять столь дорогой подарок.

Мьесси Корс меня убьет, если узнает.

— Это ваш браслет, льесса, — не менее твердо заявил Шелдон. — Мне он не нужен. В тот миг, когда я увидел вас, такую хрупкую, такую беззащитную, я сразу понял, что должен прийти вам на помощь. И, покупая браслет, уже знал, что верну его.

Надо же, сколько пафоса. Хотя верю, что знал. Полагаю, он специально ходил в тот день за мной с целью якобы случайно познакомиться, а тут подвернулся такой предлог. И дальше Красавчик повел себя очень хитро, напустил таинственности, заинтриговал, а потом сделал такой щедрый дар. Мечта, а не мужчина!

— Тогда я выкуплю его у вас. Сразу всю сумму отдать, увы, не смогу, но частями выплачу. Вот!

И я достала из ридикюля конверт с купюрами. С любопытством наблюдала из-под ресниц: возьмет или нет? Шелдон взял, более того — заглянул внутрь. В глазах его загорелся жадный огонек, а я в мыслях себе поаплодировала. Все понятно, Красавчик, никакой-то ты не главный в этом деле, так, марионетка неведомого пока кукловода, иначе ни за что не притронулся бы к деньгам. И план за тебя расписал тот, кто намного умнее. Тот, кто запретил бы тебе даже смотреть на конверт, знай он заранее о моей затее. Осталось теперь выяснить, кто же затеял всю эту непонятную возню вокруг меня, Льюис или кто-то третий, державшийся пока что в тени.

* * *

Выйдя из «Золотой утки», я чувствовала себя уставшей намного сильнее, чем после целого дня, проведенного за готовкой. Мьесси Корс встретила меня и с порога огорошила известием, что присмотрела нам третьего посыльного и ждет только моего одобрения, чтобы нанять его. Я ответила, что полностью ей доверяю в вопросах найма, и она вольна принимать на работу того, кто ей покажется человеком надежным и порядочным. Довольная мьесси Корс вернулась на кухню, а я поднялась к себе, чтобы переодеться. И ещё завязывала пояс домашнего платья, когда прозвенел звонок.

— К вам визитер, льесса, — доложила домоправительница. — Тот самый льесс Купер, что вчера приходил.

Выглядела она заинтригованной, явно не узнала в Джервисе недавнего бродягу. А вот то, что новый знакомый посещает наш дом вот уже второй день подряд, разожгло ее любопытство.

— Передайте ему, что я сейчас спущусь.

Миранда тоже отиралась в подозрительной близости от гостиной, явно намереваясь подслушивать. Я с напускной строгостью велела ей усесться за учебники.

— Приду — проверю.

Падчерица надулась, но отправилась к себе.

— Что, больше никакой конспирации? — поддела я Джервиса, войдя в гостиную.

Он стремительно подошел ко мне, взял мои ладони в свои. Тепло от его рук поднималось к предплечьям и дальше, дальше, по всему телу обжигающе жаркой волной. У меня заполыхали щеки, шея и уши, заколотилось взволнованно сердце.

— К демонам конспирацию! — хрипло выдохнул он.

И чуть-чуть склонил голову. Я прикрыла глаза, запрокинула лицо, приподнялась на цыпочки и… И совсем рядом что-то громыхнуло. Мы с Джервисом отскочили друг от друга, словно два застигнутых на заднем дворе школы учителями подростка.

— Мьесси Корс! Что вы здесь делаете?

Домоправительница сердито засопела и демонстративно, со стуком, принялась снимать с плюхнутого на столик подноса чайник, чашки, сахарницу, сливочник, вазочку с меренгами. Та-ак, понятно, ополовинила чей-то заказ.

— Мьесси Корс, а разве эти меренги Том не должен отвезти сегодня к ужину льессе… э-э-э… не припомню фамилии?

— Так новые уже пекутся, — бесхитростно призналась домоправительница.

Она неторопливо расставила угощение на столе, отошла на шаг, полюбовалась, вернулась и передвинула одну чашку.

— Еще чего-нибудь, льесса?

— Нет, благодарю.

Мьесси Корс степенным шагом удалилась, неслышно прикрыв за собой дверь. Я посмотрела на Джервиса и растерянно пробормотала:

— Я не просила ее приносить чай.

И мы дружно расхохотались.

Романтический момент был утерян. Мы пили чай, а я пересказывала все, что услышала сегодня от Шелдона, и делилась выводами. Джервис внимательно слушал.

— Не мешало бы посмотреть, где находится этот Велакрен. Сейчас принесу из кабинета карту.

— Не надо, — остановил меня Джервис. — За последние дни я хорошо изучил тот участок побережья, где находится Шарн-Каймо. Велакрен — соседний городишко, скорее даже поселок. Думаю, Шелдону он просто первым пришел на ум.

— Из архива убрали запись о сделке, — размышляла я вслух. — Шелдон упомянул не тот город, из которого приехал в действительности, причем он чуть не проговорился, когда я задала вопрос. Такое чувство, будто он боится, что я могу заинтересоваться Шарн-Каймо. Или вспомнить что-то, связанное с ним. Но в регистрационной книге указан настоящий адрес. Почему?

— Потому что никто не ожидал, что к этому делу подключусь я. Вам бы регистрационную книгу никто не показал. Меня больше интересует другой вопрос: вы не нашли копию купчей на землю?

Я покачала головой.

— Признаться, даже не смотрела. Среди бумаг Питера, что я разбирала в первые недели вдовства, ее точно не было. Думаете, она все еще где-то в доме?

— Сложно сказать. К вам случайно не пытались проникнуть грабители? Или какие-нибудь незнакомые личности, представившиеся, ну, не знаю, полицейскими, например?

Я позвала мьесси Корс и переадресовала эти вопросы ей, присовокупив, что меня интересует весь период после гибели Питера.

— Да вроде нет, льесса. Хотя… вот когда вы ещё болели, приходил какой-то тип, представился адвокатом и спрашивал разрешения осмотреть кабинет хозяина. Якобы какую-то нужную бумагу хотел обнаружить, для похорон, значит. Но я его наверх не пустила!

— И правильно поступили, — похвалила я ее. — Спасибо, мьесси Корс, можете быть свободны.

Джервис резко поставил на стол чашку.

— Что же, неизвестный тип в кабинет не попал. А меня допустите, Элайна? Вдруг мне удастся найти купчую?

Загрузка...