Вот только... это был не мистер Кеннинг.

Этот стоящий на заднем дворе человек был полностью голым и в крови. Но данный факт, казалось, совсем его не беспокоил. Он улыбался и что-то резал ножом. По его предплечью текла кровь и капала с локтя.

- Иди сюда, Мейси. У меня есть секрет, которым я хочу с тобой поделиться.

Мейси просто стоял, инстинктивное желание бежать переполняло ее. Она обошла изгородь, зная, что не должна это делать, но ей хотелось понять, насколько серьезна ситуация.

- Иди сюда, Мейси. Я не кусаюсь.

Хочу поделиться с тобой секретом.

Но Мейси отлично видела, в чем заключался его "секрет". На ветке яблони висела туша, и мистер Кеннинг был занят его потрошением. С освежеванного туловища лилась кровь. Не было никакого сомнения в том, что это такое. Даже если бы она не увидела лежащую на земле ярко-оранжевую шкуру, то все равно узнала бы пса. Он был подвешен за горло.

Мистер Кеннинг вонзил нож в торс и рассек плоть движением вверх. Внутренности Либби вывалились кровавой массой. Мистер Кеннинг стал разглядывать свой окровавленный кулак, в котором держал такой же окровавленный нож. Он понюхал его, затем лизнул.

- О, нет, - произнесла Мейси, и мир вокруг нее закружился. - О, нет... О, нет... О, нет...

Всю ее трясло, слезы катились из глаз, живот крутило от горячего, едкого смрада выпотрошенного пса.

Мистер Кеннинг продолжал улыбаться. В его ухмылке было что-то порочное и непристойное, какой-то звериный, неутолимый голод. Будто он хотел ее изнасиловать, а затем сожрать.

- Иди сюда, Мейси, - сказал он, его выпачканный в крови член торчал колом. - Я поделюсь с тобой моей добычей... если ты поделишься со мной чем-нибудь своим.

Мейси закричала и бросилась бежать. К счастью, он не стал ее преследовать. Крикнул лишь, чтобы она отправила к нему свою мать, продолжая при этом резать и кромсать пса. Мейси пронеслась сквозь изгородь Маубов, пересекла боковой двор Синклеров, затем перебежала через улицу к своему крыльцу.

Остановилась там, чтобы перевести дух и попытаться разобраться в ситуации. Все вокруг выглядело настолько нормально, что произошедшее с ней казалось какой-то нелепицей. Вдали раздался вой сирены, но это ничего не значило. Само по себе.

Мейси услышала шаги у себя за спиной.

Она резко развернулась, широко открыв глаза и разинув рот, готовая к чему угодно. В ее сторону шел мистер Ширз. Сосед. Но это был не тот мистер Ширз, которого она знала. Глаза у него были стеклянными, волосы взлохмачены. Рубашка порвана и вытащена из штанов, вся грудь в кровавых пятнах.

В руках он сжимал клюшку для гольфа и, судя по виду, был готов воспользоваться ею.

- Пожалуйста, - сказала Мейси. - Пожалуйста, не подходите ко мне...

Но мистер Ширз продолжал приближаться...

15

Мистер Чалмерс был не особенно рад тому, что они упустили девчонку. Когда мальчишки вернулись и сказали, что Мейси Мерчант ускользнула от них, он спустился с крыльца. Бросил газету и двинулся на них. Глаза у него были наполнены кипящей чернотой и блестели как у бешеной собаки.

- Я дал вам простое задание, черт бы вас побрал, - сказал он, вытаскивая ремень из штанов и щелкая им, - а вы его провалили.

Майк и Мэтт стояли, зная, что их сейчас будут наказывать, но даже не думали убегать. Они знали, что заслужили наказание. Поэтому остались стоять, когда ремень обрушился на них, ударил по лицам, вызвав острую и пронзительную боль. Они закричали, упали на колени, свернувшись калачиком, в то время, как ремень покрывал их спины болезненными рубцами.

- Чувствуете это, маленькие засранцы? Ничто не учит так хорошо, как это делает боль, - сказал им мистер Чалмерс, разглядывая свой ремень. Теперь он довольно ухмылялся, взгляд его насмешливых глаз был полон яда. - Вы двое должны прекратить вести себя, как маленькие мальчики. Это - война. Это - выживание. Когда я посылаю вас за чем-то, вы не должны возвращаться с пустыми руками. Другие соседи попытаются отнять то, что у нас есть, поэтому мы должны ударить первыми. Мы должны отнять то, что у них есть. Их женщин, еду, оружие. Понимаете? Понимаете? ПОНИМАЕТЕ, МАЛЬЧИКИ, МАТЬ ВАШУ?

Оба мальчишки были голыми, их лица были покрыты грязью и потом. Но их широко раскрытые глаза горели каким-то первобытным огнем. Мистер Чалмерс причинил им боль, и им, похоже, это понравилось. Боль, будто, освободила в них что-то, и они хотели еще.

Вдали вдруг раздался вой. Он нарастал, перешел в визг, а затем затих. Сложно было сказать, звериный он был или человеческий. Услышав его, мистер Чалмерс кивнул, будто прекрасно понимал, что это за вой.

- Не заставляйте меня снова вас учить, - сказал он. - Теперь идите и приведите мне женщину. И с пустыми руками не возвращайтесь. Приведите мне какую-нибудь "дырку", хорошую молодую "дырку", и не возвращайтесь без нее. Идите!

Майк и Мэтт убежали, и человеческого в них было даже еще меньше, чем час назад. Они бежали через дворы и переулки, крались через пустые парковки с желтой, ломкой и пыльной травой. Стоял жаркий конец лета, и они чувствовали его запах и вкус, и оно было для них таким, каким они его никогда раньше не знали. Они натерли свои потные голые тела грязью, шуршащими бурыми листьями, сорной травой и глиной, пока не стали пахнуть летом, землей и дикими зверями.

Они должны были найти какую-нибудь "дырку", хорошую молодую "дырку" для мистера Чалмерса. Они знали, что "дырка" - это то же самое, что и "киска". Они понимали желание и потребность в хорошей "киске". Но к черту мистера Чалмерса, потому что они были молодыми, свободными и опьяненными ароматом абсолютного регресса.

Столько домов.

Столько мест для набегов.

И уже столько жильцов почувствовали вкус первобытной крови нового Гринлона, крови нового мира. Этот вкус пьянил их, так же как Майка и Мэтта. Многие обзаводились оружием, делали запасы еды, собирали вместе, словно скот в стадо, своих женщин и детей, воплощали в жизнь свои сладостные, тайные, животные радости, ждали ночи, чтобы носиться, как звери, убивать, насиловать, грабить, вкушая горячую кровь своих жертв.

Многие стали такими.

Остальные же стремительно превращались в меньшинство. Но даже среди этого шокированного и потрясенного меньшинства стали пробуждаться древние инстинкты, необходимость бегать на четвереньках, наполняя сознание дикой радостью от первобытного регресса.

Первым местом, где остановились Майк и Мэтт, был аккуратный, белый, одноэтажный дом с розовыми ставнями. Двор был в безупречном состоянии. Клумбы буквально разрывались от многоцветия. Мальчишки принялись кататься по траве, как собаки, затем нырнули в клумбы, давя собой все эти яркие цветы. Рвали охапками циннии и календулы, душистый горошек и антирринумы, натирая свои тела раздавленными цветами и ароматными лепестками. За домом находился прудик с золотыми рыбками. Мальчишки выловили всех рыбок и раздавили их камнями. Затем забрались в дом.

Они знали, чей он.

Дом принадлежал миссис Кэннон, школьной учительнице, вышедшей на пенсию. Если вы заходили к ней на лужайку, она вызывала полицию. Если вы случайно забрасывали ей во двор мяч, она забирал его себе и не возвращала. Таким она была человеком. Женщина, всю жизнь проучившая детей, но тайно презиравшая их и их молодость. Если родители учеников считали ее несчастной старухой, то дети были уверены, что она - ведьма, летающая на метле.

Когда Май и Мэтт вошли чрез дверь, миссис Кэннон, вдовствующая семнадцать лет, сильно пожалела, что ее мужа нет в живых, поскольку, несмотря на то, что в свое время ей пришлось иметь дело с очень плохими мальчишками, она поняла, что, наконец, столкнулась с худшими из них.

Майк и Мэтт Хэк.

Голые и грязные, с листьями и прутьями в волосах, телами, покрытыми царапинами, синяками и цветочными лепестками. Это было самое ужасное зрелище, которое она когда- либо видела.

- Привет, миссис Кэннон, - сказал Майк.

- Привет, миссис Кэннон, - сказал Мэтт. - Нам нужно найти какую-нибудь молодую "дырку", но сперва мы решили заглянуть к вам.

Миссис Кэннон, которая давно разменяла восьмой десяток, была худой, старой и плохо передвигалась. Но она обрушила на них весь свой гнев:

- Убирайтесь из моего дома! Грязные маленькие монстры! Убирайтесь из моего дома!

Но едва она произнесла это, как поняла, что совершила ошибку. Потому что нельзя пытаться запугивать бешеных собак. Именно такими были те двое. Она видела это у них в глазах: голую звериную ярость. Они порвали связь с цивилизованным миром. Смотрели на нее своими блестящими, омерзительными глазами. От одного вида этих глаз и того, что скрывалось за ними, ее мочевой пузырь не выдержал. Ее затрясло. Хотя она старалась не шевелиться. Говорят же, что если не делать агрессивных движений, то бешеная собака может не напасть.

Но было слишком поздно, потому что они учуяли исходящий от нее запах страха.

Мэтт прыгнул вперед, и миссис Кэннон шлепнула его по лицу. Но это лишь разозлило его, заставило издать хриплый рык, который вызвал у нее такой ужас, какой она еще не испытывала. Он схватил ее за запястье и бросил на пол с такой силой, что ее левая рука сломалась от удара. Она была старой, а кости - хрупкими. Она вскрикнула, и он ударил ее ногой в бок. Три ребра треснули, как сухие ветки.

Миссис Кэннон закричала, заплакала, вне себя от боли.

Она подняла глаза на Мэтта Хэка и поняла, что перед ней не просто мальчик, а что-то другое. Нечто порочное, коварное и безжалостное. В этой грязной оболочке не осталось ничего от того мальчика, вся культура, знания и цивилизованность, которые вбивались ему в голову последние десять лет, куда-то исчезли, уступив место первобытному монстру.

Пока она корчилась на полу, Майк поспешил на помощь брату. Они раздели миссис Кэннон, обнажив высохшее, сморщенное тело, которое она прятала даже от самой себя. Кожа да кости, и ничего больше. Майк взял ее за здоровую руку, и стал ее разглядывать, обнюхивать до самого предплечья. Решив, что дряблый бицепс является самой мясистой частью, он, что было сил, вцепился в него зубами. Миссис Кэннон визжала и билась на полу, пока он грыз ее. Ему не особенно понравился вкус старушечьего мяса, поэтому он выплюнул его ей в лицо.

После этого она протянула совсем недолго.

Мальчишки стали скакать на ней, ломая ей кости, пока белые осколки не распороли кожу. Когда они закончили, миссис Кэннон уже не шевелилась. Она превратилась в кровавую груду из переломанных конечностей. Вскоре они утратили к ней интерес

и принялись разорять дом.

Они опустошали шкафы и комоды, резали на куски одежду и постельное белье ножами, похищенными с кухни. Колотили зеркала, потрошили буфеты, разбивали об пол тарелки и прочую посуду. Помочились на диван, стулья и на труп миссис Кэннон. Майк испражнился в ее постели. Мэтт сделал то же самое на ковре гостиной. Как зверь, он был поражен и восхищен смрадом собственных фекалий. Он принялся играть с ними, нюхать их. Взял их в руки. Бросил их в брата. Затем стал срывать со стен картины и снова и снова писать на них свое имя бурыми комками экскрементов.

К тому моменту его имя значило для него очень мало.

Но ему нравилось, как оно выглядит на стенах...

16

Луис Ширз смотрел на Мейси Мерчант, сжимая в руке клюшку для гольфа. Она стояла у крыльца своего дома, потрепанная и напуганная, во лбу зияла рана. На ней были поношенные мешковатые шорты карго и футболка, которая была ей заметно велика. Вся одежда была выпачкана в грязи.

- Мейси, - сказал он. - Мейси... все в порядке, это я, Луис.

Но Мейси отнеслась к его словам с недоверием. Она огляделась, гадая, сможет ли убежать от него, если он пустит в дело клюшку.

- Пожалуйста, - сказала она. - Уходите...

Луис опустил клюшку. Похоже, она была в порядке. После случаев с избитым мальчишкой, теми копами, а затем с Лемом Карниганом... он был немного на взводе. Он стоял у двери и выглядывал на улицу, ожидая неизвестно чего, и чувствуя, как внутри назревает та жуткая паранойя. Увидев бегущую через дорогу Мейси Мерчант, он понял, что должен пойти к ней. Она либо спятила, либо была просто напугана. И он должен убедить себя, в каком психическом состоянии он сам находится.

Дело в том, что она смотрела на него, как на сумасшедшего.

- Мейси, все в порядке, правда, все в порядке. Я - не псих.

Она вздохнула, но не похоже, что его слова ее убедили. Она просто продолжала таращиться на него.

Затем Луис вспомнил про свой вид, про кровь на рубашке.

- Я поцапался с... одним сумасшедшим, - пояснил он. - И еще не успел переодеться.

Мейси снова вздохнула и села на ступеньку. Закрыла лицо руками и разрыдалась.

- Мейси... что случилось? Тебя кто-то обидел?

Мейси подняла на него заплаканные глаза. Футболка у нее была порвана, руки и лицо в синяках, лоб вымазан в запекшейся крови. Она кивнула и шмыгнула носом.

- Близнецы Хэк... я раньше сидела с ними. Они бросали камни в машину. Я сказала им прекратить, и они стали бросаться камнями в меня...

Она рассказала ему все, в том числе про то, что сказал мистер Чалмерс. Что они не должны убивать ее на его территории. Луис мог лишь догадываться, что творилось у нее в голове. Неспособность воспринимать происходящее. Он чувствовал то же самое, когда рассказывал свою историю копам, а затем Мишель по телефону.

Когда Мейси закончила, он лишь покачал головой. Он знал мистера Чалмерса, и не мог представить себе более приятного парня. Образ отставного офицера вытаскивающего свои причиндалы и демонстрирующего мальчишкам, как метить мочой свою территорию, был не только нелепым и неприятным, было в нем что-то по-настоящему безумное. Расскажи кто-нибудь ему такое вчера или даже утром, он, наверное, лишь рассмеялся бы.

Но сейчас ему было не до смеха.

Особенно после того, как Мейси рассказала ему про мистера Кеннинга и Либби.

Черт.

- Странные вещи происходят в городе, малышка. Я не знаю, в чем дело.

- В школе тоже. Несколько детей сошли с ума и убили учителя. По крайней мере, так я слышала.

Это распространяется, - подумал Луис. Чем бы оно ни было, оно распространяется. И не думает замедляться.

Он хотел уехать из города с Мишель... но увидел по телевизору, что это безумие творится повсюду. Сможет ли он сказать Мейси, что вся страна рушится? Нет, ему нельзя терять над собой контроль перед девочкой. Ей это не нужно. Он - взрослый, и должен вести себя подобающе. Должен убедить ее, что еще не весь мир полетел в тартарары.

- Что происходит? - спросила она. - Утром такого не было.

- Да, ерунда какая-то. Но многие люди в этом городе просто свихнулись.

- По дороге из школы я постоянно слышала сирены.

- Да, думаю, мы еще будем слышать их какое-то время. Пока все это не прекратится.

Мейси кивнула, уставившись себе под ноги.

Луису захотелось сказать ей что-то успокаивающее и обнадеживающее. Он догадывался, что так взрослые должны вести себя с детьми, но проблема в том, что в голову ему ничего не шло. Он пытался придумать что-то, что успокоило бы и его тоже, но тщетно. Может, будь он родителем, у него бы получилось. Будь он обучен искусству говорить всякую утешительную чушь. Но он был бездетным. Мишель не могла иметь детей, и он принял это, как и она. Так что он не обладал необходимыми навыками.

Мейси подняла на него глаза.

- Что если это не прекратится?

- Должно прекратиться.

- Почему?

Что ж, хороший вопрос. Его простая логика озадачила Луиса.

- Потому что... потому что должно, вот почему. Я в том смысле, что не весь же город сошел сума, а лишь некоторые люди. Я - не псих, хотя, наверное, выгляжу таким, и ты тоже. Не думаю, что все в школе свихнулись, иначе тебя бы здесь не было. Я прав?

Она кивнула.

- Наверное. А как в других городах?

- Давай пока будем думать только про Гринлон.

Луис подошел и сел рядом с ней.

Мейси ему нравилась. Как и всем в этом районе. Возможно, отчасти из-за Джиллиан, ее матери, которая в его понимании относилась к "белому отребью". Но, в основном, просто из-за того, что Мейси была милой девочкой. Она не была высокомерной, пустоголовой, эгоцентричной принцессой, как большинство девчонок ее возраста. Она была хорошим ребенком. Смышленая, искренняя, рассудительная, а временами даже очень забавная.

Луис смотрел на нее и улыбался.

Ему хотелось бы иметь такую девушку, как Мейси. Она была маленькой и худенькой, с довольно сексуальным ртом и глазами, в которых было что-то голодное. Хотя ее формы уже определенно заявляли о себе, она еще не полностью расцвела. Но судя по Джиллиан, у которой все было при ней, скоро у Мейси отбоя от парней не будет. У нее были огромные, мерцающие карие глаза. Очень живые. Луис не понимал, почему парни еще не бегают за ней. Может, нужно быть постарше, чтобы ценить сдержанную, ненавязчивую красоту, как у Мейси или восхищаться ее чувственным очарованием школьницы... Она, наверное, даже не подозревала об этих своих качествах.

Она заметила, что он смотрит на нее, и щеки у нее слегка покраснели.

О, боже, - сказал себе он, - неужели она знает, о чем я думаю?

Мейси отвернулась, и он задался вопросом, что вызвало у него наплыв этих мыслей?

Луис и Мишель жили на верхней Раш-стрит всего четыре года, но знали все местные сплетни. Отец Мейси умер, когда она была совсем еще маленькой, и Джиллиан не выдержала и спилась, и не чуралась мужчин любого возраста, если верить тому, что говорят. Однако правдой было то, что Джиллиан так и не оправилась от смерти мужа и вела себя как восемнадцатилетняя студентка колледжа, впервые нырнувшая в омут распутства. И это было очень плохо. Наверняка, Мейси хотела, чтобы мать снова стала матерью, но этому не суждено было случиться. Соседи поговаривали, что Мейси предоставлена сама себе. Что она заботится о доме и обо всем остальном, включая мать.

Именно в этом Луис не сомневался.

Каждое лето они с Мишель устраивали для соседей вечеринку. С пивом, лимонадом, гамбургерами и хотдогами. Просто общественное мероприятие, где все соседи с детьми могли вместе провести время, лучше узнать друг друга. И Джуллиан, конечно же, приходила всегда. Бывало, что напивалась в стельку. Иногда затевала стычки с другими женщинами, но, в основном, просто домогалась до их мужей самым непотребным образом. В то лето, когда Луис и Мишель впервые бросили клич, Дик Старлинг, оператор тяжелой техники, работавший на центральной железной дороге и живший через улицу от них, отвел Луиса в сторону и после нескольких бутылок пива выложил ему все.

- Люди, в основном, у нас в районе хорошие, но есть парочка "белых ворон", сказал Старлинг. - Думаю, все придут к вам на вечеринку. Кроме старика Онсалы. Это старый чокнутый фин. Вы всегда узнаете финнов по куче дров перед домом. В охотничий сезон они любят вывешивать на переднем дворе потрошеного оленя. Онсала никого не любит, и общается почти с одними финнами. Лес Мауб с женой придут, но только если вы не пригласите Содербергов. Бонни Мауб и Лесли Содерберг враждуют из-за чего-то с 1963 года, до сих пор друг с другом не разговаривают. А так они не появятся. С другой стороны, придет Джиллиан Мерчант, и это не сулит ничего хорошего. Она всегда появляется, где есть выпивка. О, да, Луис, имей это в виду. Она неплохо выглядит, понимаешь? Длинные ноги, красивые сиськи. Посмотришь на нее и подумаешь то, что уже думал каждый мужик в округе. Что ты не прочь немного поразвлечься. Но не стоит этого делать, дружище, потому что она чокнутая.

Таким было первое знакомство Луиса с Джиллиан Мерчант.

В тот раз она пришла на вечеринку. И она действительно оказалась довольно привлекательной, как и говорил Дик Старлинг, только глаза у нее были какими-то дикими и голодными. Чем больше алкоголя она вливала в себя, тем голоднее становились у нее глаза, пока она не принялась разглядывать каждого мужчину, как собака, изучающая сырое мясо и гадающая, какой кусок ей съесть первым. На ней была черная кожаная мини-юбка, демонстрирующая ее длинные стройные ноги. Внешний вид завершал узкий топик, едва прикрывающий ей грудь. Она постоянно пила и циркулировала вокруг. И всякий раз завидев одиноко сидящего мужчину, прыгала ему прямо на колени и устраивала приватный танец, независимо от того с женой он пришел или нет. Луису удавалось сохранять дистанцию, пока она ходила кругами, флиртовала и бегала за мужчинами, как похотливая кошка. Но, в конце концов, она загнала его в угол. Набросилась на него прямо рядом с пивным бочонком, требуя устроить ей приватную экскурсию в его спальню.

Луис поверить не мог.

Джиллиан делала это прямо при Мишель.

Она просто потеряла над собой контроль, и, явно, наслаждалась этим. Позднее, когда он играл с мальчишками в карты за столом для пикника, Джиллиан снова прицепилась к нему. Продолжала крутиться вокруг, суя сиськи ему в лицо под смешки других парней. Луис старался держаться от нее на расстоянии, но не осознавал степень ее решимости, пока она не подошла прямиком к Мишель и не спросила: "Не возражаешь, если я станцую твоему мужу у него на коленях?"

Позднее Мишель утверждала, что приняла ее вопрос за шутку, при том что к тому моменту должна была узнать Джиллиан получше.

"Э-э... нет... да... нет, мне все равно", - сказала Мишель.

Так что почва была уже подготовлена. Джиллиан прыгнула Луису на колени, лицом к нему, прижавшись сиськами к его груди, промежностью - к его промежности. Ее мини-юбка задралась до самых бедер. Она сразу принялась за дело, стала двигать задом и ногами с почти профессиональным пылом, тереться об него, отчего он сперва покраснел, затем покрылся потом. Он отлично ощущал жар у нее между ног. Он немедленно прервал ее приватный танец, понимая, что лучше это сделать до того, как в штанах у него не произойдет "неловкая ситуация". Он высвободился из-под Джиллиан, но она не отставала, обхватила его руками, а одну ногу завела ему за спину, словно поймав в ловушку. В конце концов, все мальчишки смеялись над ним. Он поднял Джиллиан, чтобы отнести ее на ее место, и это было ошибкой. Ибо, когда он, будучи тоже нетрезвым, закинул ее на плечо, он увидел, как изменились у всех лица. Ибо когда Джиллиан повисла у него на плече, все заметили, что на ней нет нижнего белья. Задравшаяся юбка демонстрировала красивую, круглую задницу и все остальное.

Одни женщины смеялись, другие - злились. Мужчины либо тоже смеялись, либо с восхищениям таращились на "прелести" Джиллиан. Большинство не видели такой "красоты" со школы... тем более в таких потрясающих пропорциях. Дик Старлинг, тот еще "приколист", запечатлел этот неловкий момент с помощью своего цифрового фотоаппарата: Луис стоит с изумленным видом, Джиллиан висит у него на плече, дрыгая ногами. Одна сиська вывалилась из топика, задница и все остальное выставлены на всеобщее обозрение. Ему нравилось вытаскивать этот снимок и показывать его Луису при каждой встрече.

Ну, и Мишель, конечно же, не давала ему забыть этот случай.

Но, по сути, это было первое знакомство Луиса с матерью Мейси. С тех пор она устраивала подобные шоу на всех летних вечеринках. Печально то, что Джиллиан вела себя так прямо на глазах у дочери, не испытывая при этом никаких угрызений совести. Луис не был родителем, но даже он знал, что есть вещи, которые можно делать в присутствии детей, и есть те, которые нельзя.

Мейси сидела с ним минут пять или десять, прежде чем снова заговорила.

- Но разве это не странно? Странно и страшно? В смысле, я могу понять, что пара людей слетают с катушек в один и тот же день... но чтобы так? Чтобы в один и тот же день с ума сошли десятки людей? Или тысячи по всей стране?

- Да, думаю, такое маловероятно.

- Безумие - если это оно, мистер Ширз - не заразно. Это не какой-то там вирус или микроб. Оно не переходит от человека к человеку.

С этим утверждением он спорить не мог.

Оно заставило его вспомнить фильмы про конец света, которые показывают во время ночных сеансов. В конечном счете, там всегда было что-то виновато. Ядерная бомба, мутировавший вирус или химическая война... что-то, что превращало людей в монстров или психов. Всегда было что-то. Радиацию, наверное, можно было исключить, но вопрос о биологических и химических веществах оставался открытым. Но если дело в чем-то подобном, в чем-то, что находится в почве, воде или воздухе, почему тогда не инфицировался он сам? Умирающий мальчишка определенно подхватил эту заразу, а Луис находился с ним в непосредственном контакте.

Разве он не должен был заразиться?

Но что если не все так просто, Луис? Если нет никакого микроба или химического вещества? Тогда все еще хуже, не так ли? Что если это будет продолжаться повсеместно, пока улицы не заполнятся телами и пока никого не останется в живых?

Да, что если все еще хуже?

Что если существует некая сила или влияние, превращающие людей в жестоких дикарей? Да, это было бы страшно. Что если нет никаких защитных мер? Если это так, значит, ситуация крайне опасная. Такая же смертельно опасная для человечества, как термоядерное оружие или глобальная эпидемия. Разве Эйнштейн не говорил что, если человек будет вести третью мировую войну ядерным оружием, то четвертая будет с палкой и камнем? Да, цивилизация будет полностью уничтожена. Из космической эпохи в каменный век за пять минут, как говорится. Что если весь цивилизованный мир превратится в жестоких первобытных монстров?

Луис остановил этот поток мыслей.

Не стоит увлекаться. Особенно сейчас. Все еще может закончиться, если уже не закончилось. И когда это произойдет, останется лишь множество вопросов. Он не верил, что это закончится. Не мог поверить. Все, что он знал наверняка, это то, что происходящее крайне опасно. Теперь он мог думать лишь, как вернуть Мишель домой и как обезопасить Мейси. Сейчас это было самое главное.

- Мейси, - наконец, сказал он. - Я не знаю, что происходит. Но это не конец света.

- Что если это конец Гринлона?

- Тогда мы найдем другой город.

- А что если все города такие же?

- Тогда построим новый.

Луису нравился проснувшийся в нем прагматик. До сего момента с ним никогда такого не было. В жизни он редко сталкивался с проблемами, поэтому, как и большинство людей, когда что-то шло не так, быстро терял самообладание. Но сейчас он этого не допустит. Ситуация будет взята под контроль. Все будет постепенно урегулировано такими людьми, как он.

- Твоя мама дома?

Мейси лишь пожала плечами.

- Ей звонили из школы, но она не ответила. Наверное, спит.

- Зачем ей звонили из школы? - спросил он, понимая, что это, наверное, его не касается.

Мейси снова принялась изучать свои теннисные туфли.

- Хм... наверное, я должна вам рассказать. Все равно вы узнаете рано или поздно.

Она вкратце рассказала ему про инцидент с Челси Пэрис. Во время рассказа он кивал, но по нему не чувствовалось, что он ее осуждает.

- И ты считаешь, что то, что завладело этими людьми, завладело и тобой?

Мейси пожала плечами.

- Наверное, это так, мистер Ширз. Боже, я никогда не сделала бы ничего подобного. Я даже мух не могу убивать. Ловлю их и выпускаю на улицу. Я никому никогда не причиняла вреда. Это... это было не я.

Луис тоже так считал. Но у него появилась интересная идея. Что все это безумие когда-нибудь закончится. Что это временное явление. По крайней мере, это вселяло хоть какую-то надежду.

Он похлопал Мейси по запястью.

- Пойдем, поищем твою маму.

Когда они поднялись на ноги, на улице появился пикап. Поравнявшись с ним, он сбавил скорость. В кабине сидела пара бандитского вида подростков. Они пристально смотрели на Луиса и Мейси. Луис тоже смотрел на них. Таким же тяжелым, как у них взглядом. Это тоже было не в его стиле. Он не играл в глупые "гляделки" с другими мужчинами, или в игру "чей член больше". Это был удел идиотов с полным отсутствием самоуважения и нулевой самооценкой. И все же он вступил в эту игру. Судя по их свирепому виду, эти подростки были инфицированы и колесили вокруг в поисках жертвы. Больше всего Луиса беспокоило то, как они смотрели на Мейси. Оценивающе, словно на лошадь на рынке.

И это Луиса взбесило, поэтому жестко посмотрел в ответ.

Подростки поехали дальше.

Луис задумался, может, он сделал сейчас своим взглядом то, что делал мистер Чалмерс. А именно, пометил территорию. Возможно, они почувствовали, что он готов драться за то, что, по их мнению, принадлежит ему, поэтому отправились на поиски более легкой добычи. Говорят, что собаки чуют запах страха. Возможно, эти люди тоже умели его чувствовать. Как гласит старая пословица, если не хочешь стать жертвой, не веди себя, как жертва.

- Идемте, - сказала Мейси.

Подойдя к двери, они остановились. Мейси взяла Луиса за руку. Ему нравилось ощущать рядом с собой нормального человека.

- Что если она... что если она тоже сошла с ума? - спросила Мейси.

- Разберемся, - сказал он ей.

Он подошел к двери и размахнул ее. Внутри было тихо. Не работали ни телевизор, ни радио, ни бежала вода в туалете. Стоящая в доме мертвая тишина подсказывала, что в нем никого нет, по крайней мере, никого живого.

- Идем, - сказал Луис, и потянул Мейси за собой через порог.

И как только он прошел в дом и встал посреди потертого ковра, у него екнуло сердце. Он почувствовал, что что-то сейчас произойдет. Что-то надвигалось. Что-то плохое. Очень плохое...

17

Весь день Гринлон продувал этот смрадный ветер, и был лишь вопрос времени, когда он достигнет двери Кэтлин Сомс, принеся с собой жуткие миазмы распада. Она ждала этого.

В тот день она не раз ощущала это. Нечто закипало у нее внутри, заставляя думать одно, а делать другое.

Делать странные, ужасные вещи.

Вещи, на которые она не способна.

Но они сидели у нее в голове, царапая ей мозг. Тьма, сырость и ужас. Тень, опустившаяся на город, пыталась заполнить ее разум невообразимыми импульсами. Иногда она была уверена, что все дело в ее воображении, иногда, что в чем-то другом. Ибо иногда по ощущению это напоминало холодные руки, хватающее за горло, или прогорклое дыхание в лицо, жаркий голос, шепчущий на ухо.

Она уже дважды говорила об этом Стиву, но тот не проявил интереса.

Сказал, что это ее нервы. Что она просто устала. Что ей нужно как следует отдохнуть. Нервы и влажная августовская жара порождали бурю у нее в голове. Она снова заработалась, пытаясь вести домашнее хозяйство, ухаживать за садом, присматривать за детьми и обслуживать Мамашу Сомс, живущую наверху. Господи, эта чокнутая старуха умела выматывать подчистую. Что ей нужно, так это выпить и поспать. Стив позаботится об ужине. Райан разнесет газеты и вернется домой, и пока она спит, они вдвоем приготовят отличный ужин.

Было очень приятно слышать от Стива такое предложение.

Впервые за весь этот длинный, вялый, и почему-то тревожный день она улыбнулась. Возможно, Стив прав. Она нервничала весь день... периодически побаливал желудок. Руки тряслись. На лице выступал пот. Она не могла справиться с самыми простыми задачами. Роняла вещи, опрокидывала предметы с полок. Дважды за день споткнулась на лестнице, когда поднималась проведать Мамашу Сомс. Готовя старухе обед она порезала себе пальцы и трижды стукнулась головой об одну и туже дверцу кухонного шкафа. Все было каким-то неправильным. Город, район, дом, и, да, даже сама Кэтлин. Каким-то странным. Другим.

Как дверь, которая открыта либо нараспашку, либо недостаточно широко.

А когда она пыталась разобраться, понять, в чем тут смысл, лишь запутывалась еще сильнее. Днем, пока Райан был еще в школе, а Мамаша спала, она попыталась успокоиться с помощью своих сериалов, но никак не могла сконцентрироваться. Не могла сидеть на одном месте. Звук телевизора был либо слишком громким, либо слишком тихим, картинка - слишком яркой, некомфортной для глаз. Она смотрела, но не ничего не понимала. Сюжетные линии были такими же непостижимыми, как иероглифы.

День был жарким, но не настолько, чтобы даже в прохладе гостиной ее мучили пот, головокружение и тошнота. Четыре раза за час она вставала на колени перед унитазом. Не то, чтобы из нее что-то выходило. Лишь мучительные рвотные спазмы, выматывающие и пугающие. Голова кружилась, в висках стучало, горло, будто, перехватило и покрыло тонким щекочущим пухом.

Кэтлин даже приняла совет Стива и легла в кровать.

Но лишь ворочалась, не в состоянии принять удобное положение. Подушка была теплой и сырой, словно какое-то дышащее, спящее существо, собирающееся проснуться. В какой-то момент она почти отрубилась. Ей показалось, что она услышала голос из подушки: "Сейчас, Кэтлин." Сделай это сейчас". Она проснулась в сидячем положении, хотя не помнила, чтобы принимала такую позу. Она сидела, подтянув колени к груди, и обхватив руками ноги, от капавшего со лба пота жгло глаза.

Нет, она не будет спать.

Несмотря на протесты Стива она принялась наводить порядок в кухонных шкафах, где и так все было в порядке. Мыть выдвижные ящики. Протирать полки. Подметать, потому что она не могла сидеть на одном месте, боялась, что тот голос снова заговорит с ней, или в голову ей снова полезут дурные мысли. Она должна быть постоянно чем-то занята, должна выбить все это из себя, выкинуть из головы. И сделать это можно было только лишь через упорный труд. Дело в том, что она превратилась в бездумного робота, который будет снова и снова повторять одну и ту же задачу, пока Стив не поинтересуется, какого черта тут происходит.

В тот день он вернулся из гаража, жалуясь на жару и на то, что ему пришлось ремонтировать три поршневых кольца, чертовы коробки передач и вакуумные насосы. А еще на своего босса, который бесил его так, что он готов был взять динамометрический ключ и вышибить ему мозги.

Стив был спокойным и мягким по натуре, но не сегодня.

Сегодня он был взвинченным, пил пиво и пытался смотреть "СиЭнЭн". И все это время Кэтлин не переставала убираться. Пылесосила прямо рядом с ним, доставала ворсинки из-под диванных подушек, поправляла фотографии, мыла стены, пять раз вынимала пластиковые фрукты из одной и той же корзины и протирала ее. Гонялась за каждой пылинкой на каждом виниловом листочке винограда и сливовом стебле. Стив пил, курил, и всякий раз, когда он стряхивал пепел в пепельницу, Кэтлин оказывалась рядом, вытряхивала ее и начисто протирала. Наконец, когда она в очередной раз потянулась к пепельнице, он схватил ее за руку так, будто хотел ее сломать

- Послушай меня, Кэти, - сказал он, на верхней губе у него выступил пот. - Если не сядешь и не успокоишься, я привяжу тебя к стулу. Ты действуешь мне на нервы, слышишь меня? Прекрати.

- Я... не могу, - призналась она. - Я какая-то вся накрученная. Как игрушка, которую заводят с помощью ключика, понимаешь? Сильно накрученная.

Стив затянулся сигаретой.

- Ладно. Сейчас я вытащу из тебя этот ключик и выброшу его. Так что прекращай, хорошо? Иначе я не выдержу. Если не остановишься... помоги мне Господи... я сам тебя остановлю. Так что, пожалуйста, прекрати.

- Пойду, проверю маму.

- Черт бы ее побрал, - сказал Стив. - Эта паразитка высасывает из нас жизнь.

- Стив... Стив, это же твоя мать.

Но ему, казалось, этот факт был безразличен.

Все его внимание было приковано к "СиЭнЭн" и плохим новостям, приходящим отовсюду: убийства, избиения, пожары и уличные беспорядки. Безумные, ужасные вещи. Но он смотрел, не отрываясь. Словно завороженный.

Кэтлин понимала, что в голове у него что-то происходит, как и у нее. Он мог притворяться, как и она, что с ним все в порядке, но это было не так. В голове у него поселились чуждые вещи, проникли туда беспричинно. Зловещие тени, тянущиеся и обволакивающие, делающие его и ее совершенно другими людьми. Требующие от них быть такими, какими они никогда не были.

После этого небольшого разговора Кэтлин попробовала поработать во дворе, но на улице было слишком жарко. Солнце, словно, сжигало кожу, выбеляло глаза, выпаривало кровь из вен. Она истекала потом, но то был не приятный пот после тяжелой работы, а кисло пахнущий яд, мутный и едкий, как нечистоты из канализации. Это солнце... это палящее солнце.

Кэтлин молилась, чтобы стало темно.

Наконец, у нее разболелась голова, зубы стучали. Она вошла в дом и побрызгала водой на лицо, но смрад никуда не ушел. Она залезла под душ, пытаясь избавиться от запаха с помощью геля и мыла, но чем усерднее она оттиралась, тем сильнее смрад накатывал на нее горячими, тошнотворными волнами.

Боже, что это за запах?

Она стояла под прохладными струями, давясь от зловония, напоминающего ей о больничных отходах и сочащихся гноем нарывах. Она терла свою кожу до красна и боли, но то, что было внутри, никуда не уходило. Что бы это ни было, ей нужно вырезать его, как опухоль, пока оно не распространилось дальше.

Потом в руке у нее появилась бритва, и Кэтлин принялась резать себе запястья. Кровь хлынула из нее вместе с запахом... Господи, черным, гнилостным запахом того, что было внутри нее.

С криком она отбросила лезвие и вышла из душа. Посмотрела на себя в зеркало. Голая, мокрая, вымазанная кровью. Но к тому моменту она уже успела оправиться от шока. Ей нужно снова приниматься за работу. Нужно выйти на улицу, подышать свежим воздухом, пока голова у нее не лопнула от боли.

Так она и сделала.

По пути к лестнице она задержалась у двери мамаши Сомс. Постояла там, слушая дыхание старухи и гадая, чем можно было бы остановить его. Ибо она терпеть не могла этот звук. Иногда, по ночам, она лежала и слушала его. Это хриплое, прерывистое дыхание. Звук проникал сквозь стены и забирался к ней в голову. И она ждала. Ждала когда посреди ночи это дыхание, наконец, смолкнет, как говорят, часто бывает со старыми людьми. Да, она напряженно ждала, когда оно смолкнет. Ненавидела себя за это, но в глубине души хотела, чтобы эта старая сука сдохла во сне. Это дыхание, это непрерывное глухое дыхание, оно напоминало ей... да, оно напоминало ей рассказ Эдгара По, прочитанный еще в школе. Про сердце, продолжавшее биться даже после смерти хозяина.

Кэтлин действительно потянулась к потускневшей латунной дверной ручке комнаты Мамаши Сомс... но остановилась. Заставила себя остановиться, хотя тот же самый шепот произнес: "Сделай это, Кэтлин. Сделай это сейчас".

Она отдернула руку. Глаза у нее наполнились слезами, поскольку она понимала, что если откроет дверь, пути назад уже не будет. Ибо когда эта дверь откроется, то нечто, которое сейчас нашептывает ей, захватит ее, овладеет ей. И ей это понравится, она полностью покорится сладостной власти другого "я". Она почувствует запах горячего, кислого пот старухи, запах мочи, старости, лекарств, который вызовет у нее тошноту. Затем услышит то хриплое дыхание, и у нее не будет другого выбора, кроме как выдавить жизнь из этой старой, мерзкой гусеницы.

Давить, пока она не перестанет дышать, пока ее белесые глаза не закатятся, а изо рта и ушей не брызнет мутный гной.

Кэтлин зажала руками уши и бросилась вниз по лестнице, либо забыв про свою наготу, либо не придавая ей значение. По пути она хватала коврики, два, три, четыре, вытаскивала их за дверь и складывала на крыльце. Голая, истекающая кровью, обезумевшая, принялась выбивать из них пыль, хотя уже делала это пять или шесть раз.

Она остановилась и понюхала себя.

Он нее пахло мылом и гелем для душа. От свежего, чистого запаха у нее закрутило желудок. Вот в чем проблема. В химикатах. Во всех этих химикатах и консервантах, красителях, ароматизаторах и прочих синтетических веществах, которые добавляют сегодня везде. Все это разъедало ее изнутри.

Она хотела, чтобы тот, другой запах вернулся, запах темного яда, живущего у нее внутри.

На крыльце лежал мусорный мешок. Стив еще не отнес его к бакам.

Она почувствовала запах мусора, томящегося в тепле.

И рот у нее наполнился слюной.

Вот, что тебе нужно, Кэти. Тебе нужны гниль, тухлятина и грязь.

Да, это так. Опустившись на четвереньки, она разорвала мешок и рассыпала мусор. Тяжело дыша, пуская слюни и обильно истекая потом... она стала хватать яичную скорлупу и банановую кожуру, консервные банки из-под тунца, смердящие коробки из-под гамбургеров с прилипшими к ним кусочками серого мяса - все, что дурно пахло и давно испортилось - и принялась натирать всем этим свое тело. Обработала промежность банановой кожурой, наслаждаясь ее приятной склизкостью. Натерла испорченным мясом и пахучим соком себе груди, пока соски не набухли от возбуждения. Намазала рыбьим жиром волосы, и натерла использованными тампонами руки и ноги.

Она была настолько возбуждена всем этим, ощущала себя такой свободной и живой, что сунула в себя грязный палец и прямо там, на крыльце довела себя до оргазма. Ее тело горело от жары, и ее пальцы помогли выпустить ее наружу.

Какой-то ребенок наблюдал за ней.

Какой-то соседский мальчишка наблюдал за ней с разинутым ртом. Кэтлин осознавала его присутствие. Ей нравилось, что за ней наблюдают. Она хотела, чтобы он чувствовал ее жар, узнавал ее по запаху. Она ахнула, вскрикнула, а затем все кончилось.

Глупый мальчишка выглядел испуганным.

Стоя на четвереньках, Кэти обнажила зубы и зашипела на него.

Он бросился бежать.

Маленький бесполезный засранец! Он должен был заглотить наживку! Должен был подняться на крыльцо и совокупиться с ней. Тогда бы она его взяла! Вонзила бы зубы ему в горло и отведала бы того, что хлынет из него. Наполнила бы себя этим.

Кэти спрыгнула во двор, принялась ползать по цветочным клумбам, охапками рвать азалии и хризантемы. Срывать алтеи и циннии, откусывать головки колокольчикам и лютикам. Она давила их, катаясь по сладко пахнущей цветочной куче.

Но этого было недостаточно.

Она стала рвать цветы возле корней, пока не добралась до прохладной, влажной почвы. Затем стала натирать себя ею, нырять в нее, купаться в ней, наслаждаясь ее сырым, земляным запахом.

Поймала потревоженного ей червяка, бросила в рот и разжевала.

Сейчас она чувствовала себя лучше, чем когда-либо.

Если бы только это чертово солнце село.

Потому что когда это произойдет... наступит ночь, которой этот жалкий, убогий, дрянной городишко еще не видел.

И Кэти знала это.

- Какого черта ты делаешь?

Это был Стив. Глупец, он пропустил ее шоу на крыльце, но теперь увидел ее... грязную, окровавленную и смердящую. Вид у него был испуганный. И растерянный. Кэтлин взбежала на четвереньках на крыльцо и нырнула в дверь. Стив упал, и она набросилась на него, принялась тереться об него. Он стал сопротивляться... отбиваться, царапаться, вызывая приятные волны боли. Но затем она схватила его за голову и принялась бить ею об пол, пока он не обмяк под ней.

Тяжело дышащая, сексуально возбужденная Кэтлин поднесла его руку ко рту и принялась лизать, придя в экстаз от вкуса мужского пота. Вцепилась зубами в его пальцы, что было силы, плоть поддалась, захрустели кости. Она продолжала орудовать зубами, пока не отхватила хороший кусок мяса для еды.

Затем затащила Стива на кухню.

Взяла разделочный нож.

Полоснула ему по горлу, перерезав сонную артерию. Горячая, темная кровь брызнула ей на груди. Она срезала с него одежду, принялась жевать горло и живот, оставляя кровавые ранки, пока не нашла между ног то, что искала.

Боже, как же это вкусно!

Как восхитительно он жуется!

Некоторое время спустя Кэтлин взяла его кровь и разрисовала стены петлями, узелками и неряшливыми колдовскими знаками, которые помнила из книги, которую читала давным-давно. Когда она закончила, кухня стала принадлежать ей. Стала пахнуть сырым мясом и кровью. Это - ее жилище, ее логово, и она не должна подпускать к нему чужаков.

Присев возле кухонной двери на корточки, она помочилась, чтобы пометить территорию...

18

Когда дверь в офис распахнулась, у Мишель Ширз едва не случился сердечный приступ. Она не знала, чего ожидать, но это была всего лишь Кэрол, ее начальница. Обычно она стучала, но сегодня буквально ворвалась. Глаза у нее были остекленевшими от изумления.

- Ты слышала? - спросила она.

Мишель почувствовала, будто в животе у нее запорхали бабочки.

- Что?

- Это по всем радиостанциям.

- Я... нет. Я просто пыталась закончить кое-какие дела. Хочу убраться отсюда.

Кэрол просто смотрела на нее своими мертвыми глазами.

- Это уже повсюду.

- Что именно?

- То, что происходит в городе. Это происходит везде. В Лос-Анджелесе беспорядки. В Чикаго люди устраивают поджоги. В Нью-Йорке случилось массовое самоубийство. Творится какое-то безумие.

Мишель попыталась сглотнуть, но не смогла.

Массовое сумасшествие... по всей стране? Она сразу же, как и все начала искать причины и связи. В голову полезли мысли о террористах, выпустивших какое-то биооружие, какой-то вирус. Она видела одну передачу, где говорили, что если такой вирус выпустить в крупном аэропорту, пассажиры в считанные часы перенесут его из одного конца страны в другой.

Неужели произошло именно это?

Нет, это какая-то бессмыслица. С атакой по Чикаго, Нью-Йорку и Лос-Анджелесу было все понятно, это были крупные авиаузлы. Но Гринлон? Если только кто-нибудь случайно не инфицировался во время перелета, а затем вернулся сюда, и быстро здесь всех не перезаражал... Нет, ерунда какая-то.

- Что за чертовщина здесь творится, Кэрол?

- Я не знаю. Но это происходит повсюду. В новостях сказали, какой-то парень в Форт-Уэйн зарубил топором целую семью. Они были его соседями.

Мишель почувствовала, будто что-то внутри нее начинает распадаться.

Она весь день мечтала попасть домой и убраться с Луисом из города, пока это безумие не закончится. Но если это повсюду... тогда куда бежать?

- Мишель, губернатор штата Техас объявил чрезвычайное положение. Передали по "СиЭнЭн". Люди убивают друг друга. Как звери.

- Боже милостивый.

Какое-то время Кэрол просто стояла, обхватив себя руками. Затем она посмотрела на Мишель кипящими чернотой глазами.

- Звери, - сказала она. - Звери. Интересно, каково это...

Она вышла из офиса.

Мишель выглянула в окно.

Увидела залитые солнцем улицы Гринлона. Все выглядело идеально. Вдали раздалась сирена скорой помощи. По всей стране. Боже милостивый. По всей стране. Но она понимала, что не стоит беспокоиться об этом. По крайней мере, сейчас. Ей нужно беспокоиться об этом месте.

О Гринлоне.

Внезапно все остальное для нее словно исчезло. Туннельное зрение. Одно место. Ее город. Ее территория. Все остальное померкло, когда что-то жизненно важное внутри нее отвалилось с влажным шлепком. А потом наступило очищение. И радость. Она почувствовала запах своей кожи, вкус соли на губах и жар между ног.

Принялась рыться в ящиках своего стола.

Нашла что-то, чем могла бы воспользоваться.

Нож для вскрытия конвертов с шестидюймовым лезвием...

19

Дик Старлинг смотрел на труп своей жены.

Она была любовью всей его жизни, его счастьем, сердцем, буквально всем. Вот почему ему пришлось убить Меган. Она не понимала. Когда это случилось с ним, как случилось со всеми, она стала сопротивляться. И хотя он уже не помнил, каким был раньше, он знал, что стал лучше, а Меган была для него чуждой сущностью, болезненной бактерией в здоровом теле. Поэтому он взял топор и раскроил ей голову.

Это произошло несколько часов назад. Затем он подвесил ее на кухне за ноги и стал разделывать, как разделывал в ноябре оленя. Отрезал ей голову и выпотрошил. Внутренности аккуратно сложил в кухонную раковину.

Весь пол был в крови.

И сам он был весь в крови.

Он сидел посреди липкой подсыхающей лужи. Запах крови проникал ему в ноздри и спускался в горло, просачивался сквозь поры, пропитывая каждую клетку. Ее приятный запах вызывал у него радость, экстаз и возбуждение, связывал его с простыми ритмами жизни ранее неведомым ему способом. Он сидел, разглядывая лезвие топора. Оно было запятнано кровью. Местами к нему прилипли пучки волос и кусочки ткани.

Он наклонил голову набок, прислушиваясь.

Не идут ли чужаки.

Они уже пытались отобрать у него добычу. Женщина и две неопрятного вида девчонки с кухонными ножами. Какая-то глубинная, туманная область его сознания подсказывала, что когда-то это были Мэдди Синклер и две ее дочери, Кайл и Элисса. Но это для него ничего не значило. Они были падальщицами, хищницами. Он прогнал их. Ему хотелось женщину. Хотелось трахнуть ее на окровавленном полу, возможно, девчонок тоже. Но они убежали.

Он гадал, где сейчас его собственные дочери.

Он разглядывал стены кухни. Они были забрызганы кровью и украшены кровавыми отпечатками рук. Когда Дик разделал Меган, он был так поражен своими окровавленными руками, что стал прижимать их к стенам, оставляя отпечатки. Ему нравился их вид, поэтому он продолжал погружать руки в торс жены и раскрашивать стены красными отпечатками. Те, кто придут сюда, будут знать, что это его логово. И что он будет защищать его.

Дик услышал голоса вдали.

Он прополз по полу с топором в руке и поднялся на ноги, ухватившись за раковину. От запаха внутренностей рот у него наполнился слюной, в животе заурчало. Он выглянул в окно. Он увидел через улицу мужчину. Мужчину и девочку. Не сразу, но он узнал в мужчине Луиса Ширза, а в девочке - Мейси Мерчант.

Дик стал гадать, не отдаст ли Луис ему девчонку.

Возможно, он поменяет ее на мясо.

Дик сполз на пол и стал разглядывать отпечатки рук на стене и любоваться удивительным новым видом. Скоро ему потребуется выйти из дома. Выйти на охоту. Но у него были еще и другие соображения.

Ему нужно поесть.

Сломав несколько стульев, она развел на полу кухни костер.

Вскоре помещение заполнилось запахом жарящегося мяса...

20

Луис и Мейси стояли в пустом доме и прислушивались.

Их оклики эхом разнеслись вокруг и стихли. Луис бывал во многих домах, и знал, какие странные вещи могла проделывать такая тонкая и абстрактная штука, как эхо. Возможно, это как-то было связано со звуковыми волнами, или с глубоко спрятанным в нас шестым чувством. Так или иначе, он знал, что дом Мерчантов пуст... хотя в данный момент в голове у него витало другое определение: необитаем. Другими словами, Луис, этот дом не сколько пуст, сколько необитаем, если ты разбираешься в таких нюансах.

Он стоял, сглатывая кислый привкус.

- Может, она вышла куда-нибудь, - предположил он, догадываясь, что верит этому не больше, чем Мейси.

- Нет, - сказала она. - В это время она всегда находится в доме. У нее есть работа, но она начинается с восьми вечера.

Луис побоялся спросить, что это за работа. Судя по тону Мейси и по времени начала, Джуллиан, похоже, работала стриптизершей. Дело в то, что когда он попытался завести непринужденную беседу, в голове у него стало пусто, поэтому он просто спросил:

- Да? И где же твоя мама сейчас работает?

- Разносчицей коктейлей в баре "Собачья шерсть" ("опохмелка" (сл.) - прим. пер.), - ответила Мейси. - Знаете этот бар, мистер Ширз?

По ее тону он понял, что ей известно все про эту "Шерсть", как ее называли местные. "Собачья шерсть" - это затрапезный стриптиз-клуб у шоссе, в основном, обслуживающий дальнобойщиков, байкеров и суровых работяг с фабрик и заводов. То еще местечко. Луис был там лишь один раз, решив устроить там с двумя приятелями мальчишник. И ушли они довольно быстро, испугавшись, что тамошние бабы надерут им задницу, не говоря уже о мужиках. Насколько он помнил, все официантки были "топлесс".

- Конечно, приятное местечко, - соврал он.

Мейси хмыкнула.

- Вы либо плохой лжец, мистер Ширз, либо не часто бываете на людях, - сказала она ему. - Не обижайтесь, но в том месте нет ничего приятного.

- Извини, Мейси

Она пожала плечами.

- За что? Я уже давно перестала нянчиться с моей мамой.

Луис хотел, было, что-то сказать, но, осознав, что это совершенно не его дело, промолчал. Бедная Мейси. Какой славный, милый ребенок. Она не заслуживала такой жизни, как Джиллиан. Это уж точно.

Они быстро обыскали первый этаж. Джиллиан нигде не было. На кухонной стойке стояли пара переполненных пепельниц и пустые банки из-под пива. Раковина была завалена грязными тарелками, на столе - остатки замороженной пиццы, с парочкой совокупляющихся на ней мух, и больше ничего. В гостиной стояла корзина для стирки, белье из нее высыпалось на пол. Повсюду валялись журналы и газеты с круглыми отпечатками пивных стаканов.

Но Джиллиан нигде не было.

- Не дом, а помойка, верно? - спросила Мейси, заметно смутившись.

- Нет... я бы так не сказал.

- Снова обманываете, мистер Ширз. Перестаньте казаться вежливым. В этом нет необходимости. Я знаю, что все о нас думают. Ничего страшного. Моя мама - ленивая, пьющая шлюха. И... я знаю, что говорят люди.

- Кого волнует, что они говорят? - сказал Луис. - Это никого не касается, кроме тебя.

- Спасибо, мистер Ширз, - сказала Мейси. - Все верно.

- Перестань называть меня "мистер Ширз". Так я чувствую себя стариком. Зови меня Луис, иначе я буду называть тебя "мисс Мерчант".

Мейси покраснела.

- О, боже, только не это! Мистер Хэмм в школе постоянно называет меня Маленькая Мисс Мерчант. Я очень смущаюсь, понимаете?

Луис улыбнулся.

- Хэмм все еще там работает?

- Да, и он такой же чудной, как и всегда.

Мистер Хэмм... Боже милостивый. Он работал в школе, когда еще Луис там учился, хотя выпустился он двадцать лет назад. Мистер Хэмм был крупным, очень толстым мужчиной, который стоял в коридоре и барабанил пальцами по огромному животу. В то время мистер Хэмм был неравнодушен к средневековым формам наказания для тех, кто проказничал на его уроках. Он заставлял вас почти до упаду держать стопки учебников в вытянутых в стороны руках, или стоять на одной ноге, носом касаясь классной доски. Ничего сурового, вроде битья линейкой по костяшкам пальцев, но не менее болезненно, если делать это в течение пятнадцати или двадцати минут.

Мейси отправилась проверять спальню и ванную первого этажа, в то время как Луис заглянул в столовую. Ничего.

- Знаете, - сказала Мейси, вернувшись, - я чувствую себя очень глупо. Вам не нужно оставаться здесь, можете идти домой. Я справлюсь. Просто запрусь в доме.

Но Луис покачал головой. - Нет, давай держаться вместе.

- Я знала, что вы так скажете... Луис. Мейси огляделась. - Мне нужно привести это место в порядок. Здесь такая свалка. И, наверное, нам нужно проверить подвал, на тот случай, если она туда упала, например.

Когда она это сказала, у Луиса возникло странное ощущение. По непонятной причине он произнес:

- Я проверю подвал. А ты - второй этаж. Если она и есть где-то в доме, то, наверное, там. Не думаю, что Джиллиан понравится, что я вламываюсь в ее спальню.

- О, да, она этого не потерпела бы, - сказала Мейси со всем должным сарказмом.

Луис посмотрел, как она поднимается по лестнице, и двинулся по коридору к двери в подвал. Открыл ее и стал спускаться вниз. Он беспокоился не только насчет Джиллиан. Мишель должна была уже быть дома. Он дважды выглядывал в окно, но не увидел ее машины на подъездной дорожке. Он вытащил сотовый и набрал номер соседей. Ответа не было. Затем включился автоответчик. Он позвонил Мишель, но она тоже не отвечала. Ему совсем это все не нравилось.

- Джиллиан? - позвал он. - Ты там?

Он не спускался в подвал Мерчантов с прошлого лета. У Джиллиан на водонагревателе потухла горелка, и она ждала, сидя на крыльце, когда он вернется домой с работы. Пока он зажигал горелку, Джиллиан все время висела над ним, с торчащими из-под топика сиськами. Он ушел оттуда, с трудом сохранив целомудрие. Джиллиан зажимала его возле сушилки и на лестнице. Он подумал, что она отымеет его прямо на стиральной машине. Когда он вернулся домой, Мишель, конечно же, поджидала его. Он рассказал ей про потухшую у Джиллиан горелку, и она ответила: "О, готова поспорить. Ты ей ее зажег, дорогой? Все ей зажег как надо? Ты же такой хороший сосед".

Она пилила его за это несколько недель.

Луис зашел в постирочную, где находились стиральная машина, сушилка, котел и нагреватель воды. Джиллиан нигде не было. Ни в чулане, не в меблированной барной комнате. Он позвал ее несколько раз, постоял, чувствуя... нет, он не был уверен, что именно он чувствует. Ему не нравилось это ощущение. Совсем не нравилось. То же самое он чувствовал, когда только вошел в этот дом. Будто что-то нехорошее назревало вкруг него. В животе у него крутило. Он чувствовал себя, как ребенок, забравшийся на спор в заброшенный дом. Ждал, когда из стен ползут монстры. Ощущение было очень похожее. Он не знал, чего ожидать, но что-то там было. Собиралось вокруг него, набирало силу, загустевало в воздухе, словно яд.

- Джиллиан? - произнес он, его голос прозвучал очень сухо и по-стариковски.

Осталось проверить последнюю комнату, гостевую спальню в задней части дома.

Он должен пойти туда, при том, что ему совсем не хотелось. Но пришлось. Просто пойди туда и сделай это, а затем сходи наверх за Мейси. Поскольку, если честно, ему не хотелось оставлять девочку в одиночестве. После таких событий. Он прошел мимо бара к двери, ведущей в спальню. Только это была не дверь, а ряд старых пластиковых бус. Такие "хиппарские" штуки были в спальне у Грега Брэди... или у Дейви Джонса из "Манкиз"? Луис сдвинул бусы в сторону, вспомнив с улыбкой, что похожие висели в комнате его сестры. О, эти семидесятые.

Но едва он вошел, как тут же перестал улыбаться. Казалось, он сделал это несознательно.

- Джиллиан? - произнес он.

Спальня была длиной, узкой и проходила через всю заднюю часть подвала. Это была не совсем спальня, а скорее склад для всего, для чего не нашлось другого места. Там стояли картонные коробки, громоздящиеся до самых стропил, вешалки с одеждой, разрозненные фрагменты мебели, с проходами между ними. Из-за отсутствия окон в помещении было темно. Луис с трудом нащупал на стене выключатель. На потолке загудела одинокая флуоресцентная панель. Нормально работала лишь одна лампа, другие были грязными и мигали. Они давали неровное, сюрреалистичное освещение, вокруг плясали тени.

Луис двинулся вдоль рядов одежды, висящей на закрепленных на стропилах штангах. Одежда, в основном, принадлежала Джиллиан и Мейси. Старые пальто, зимние комбинезоны, но еще было немало мужских костюмов и курток, а также два пыльных мужских пальто. Наверное, вещи отца Мейси. Джиллиан никогда ничего не выбрасывала, разве что иногда относила обноски на барахолку.

Пахло плесенью, нафталином и старым бельем.

Луис шел вдоль рядов пальто и платьев, по пути касаясь их пальцами. В тот момент он даже не был уверен, о чем вообще беспокоится. Одежда покачивалась, приведенная в движение его касанием. Вокруг дико плясали тени.

- Что ж, Джиллиан, похоже, тебя здесь нет, - сказал он.

Он добрался до конца спальни, перешагивая через коробки с детскими вещами Мейси, ящики со старыми игрушками, и какой-то стул, раздвигая по пути висящую одежду. Джинса, вельвет и саржа... А затем его пальцы коснулись чего-то холодного и жесткого, и в тот же момент на глаза ему попалась какая-то громоздкая фигура, явно здесь чужая. Да, прямо там, притулившаяся между двумя пальто.

Луис вскрикнул и, отшатнувшись, упал на коробку с игрушками.

И все-таки, Джиллиан была здесь.

Висела между пальто. Голая, бледная, с завалившейся на бок из-за петли на шее головой. Лицо у нее было фиолетового цвета, как синяк, глаза открыты, распухший язык вывалился изо рта.

- О, нет, - услышал Луис собственный голос. - О, Джиллиан... только не это...

Один конец бельевой веревки она обвязала вокруг горла - судя по всему очень крепко - а другой вокруг неотесанной потолочной балки. Затем спрыгнула со стула и повисла, аккуратно поместившись между других висящих вещей.

Луис в ужасе уставился на нее, выпучив глаза и потеряв дар речи. Что же творилось у нее в голове, на что это было похоже?- задался он вопросом. Он представил, как она машинально раздевается, не думая ни о чем. Возможно, очень аккуратно складывает одежду. Спускается сюда и привязывает веревку, закрепляет один конец на горле, возможно, насвистывая все это время.

Боже милостивый.

Но никогда не узнает, что именно она делала или о чем думала, и был рад этому.

Джиллиан висела, слегка покачиваясь из стороны в сторону и неторопливо поворачиваясь вокруг своей оси. Но больше Луиса потрясло не ее опухшее, фиолетового цвета лицо, а ее нагота. Даже после смерти Джиллиан выглядела какой-то чувственной и стройной, будто она вовсе не была мертва.

Луис не мог отвести от нее взгляд.

Не смел это делать, по какой-то причине.

Ему даже в голову не пришло отвернуться от висящего перед ним трупа. Живот у него крутило от тошноты, рука, которой он коснулся ее, странным образом похолодела. Луис попятился, наконец, оправившись от шока, и бросился прочь.

- Луис? - позвала Мейси.

Боже милостивый, он совсем про нее забыл.

Луис стоял в барной комнате, глядя сквозь покачивающиеся "хиппарские" бусы на лестницу, ведущую наверх. Слышал, как по ней спускается Мейси. Он вспотел, запаниковав. Ладно, дружище, ты хочешь, чтобы Мейси увидела мать в таком виде, или будешь что-то делать? Выбора у него не было. Он подошел к лестнице и остановил ее, прежде чем она успела спуститься и прежде чем в голову ей пришла глупая идея осмотреться.

- Ее здесь нет, - произнес он, чуть громче, чем собирался.

- Ладно, - сказала она. - Ладно.

Взяв Мейси за руку, он повел ее наверх. И расслабился лишь, когда закрыл дверь подвала, скрыв его грехи в его темной утробе. Постоял какое-то время, тяжело дыша. Мейси пристально смотрела на него. Вид у нее был встревоженный.

- Луис... ты же в порядке, верно?

Он едва не расхохотался.

- Да, да, в порядке.

- Ты заставил меня волноваться, - сказала она. - Уверен, что с тобой все хорошо? У тебя какой-то бледный вид.

Конечно, бледный. А кто бы не побледнел? Желудок крутило так, будто он просился наружу, хотел выпрыгнуть изо рта и исполнить на полу пируэт. Луис потрогал свое лицо. Оно было холодным и липким от пота.

- Скажи мне, что происходит, - сказала Мейси. - Пожалуйста.

Луису пришлось быстро что-то придумывать.

- Э-э... это просто замкнутые пространства. Иногда я страдаю клаустрофобией. Ничего особенного.

- О, сочувствую. Ты был в дальней спальне? Там очень жутко.

Особенно сейчас.

- Что ж, - сказал он, - Джиллиан в доме нет. Нам придется просто подождать ее. Можем пойти ко мне домой. Мишель, наверное, уже вернулась. Потом придумаем, что делать.

- Хорошо.

К удивлению Луиса Мейси очень быстро согласилась.

Все дело в паранойе из-за происходящего в Гринлоне или в чем-то еще? Она, как и он, тоже почувствовала неладное в этом доме? Боже правый, в голове у него творилась неразбериха, и он не знал, что делать. Иногда он слишком легко подвергался стрессу. На этот раз это было вполне оправданно. Ему нужна была Мишель. Она поймет, что нужно делать. Она всегда знает, что делать. Он очень боялся, что она никогда не вернется домой. Что она уже мертва, болтается где-нибудь на балке, как Джиллиан.

Но это просто паранойя.

Они пересекли боковой двор Мерчантов и поднялись на крыльцо Луиса. Машины Мишель по-прежнему не было на подъездной дорожке. Возможно, это ничего не значило, но в голову ему начинали лезть другие мысли.

- Когда она вернется? - спросила Мишель.

Но Луис лишь покачал головой в ответ.

- Господи, если бы я знал...

21

Запах сырого мяса был непреодолимым.

Майк Хэк знал, что они с братом должны найти какую-нибудь молодую "дырку", но этот запах... о, боже, этот потрясающий запах мяса. Он учуял его в переулке, и тот привел его сюда. В этот двор. Ничто раньше не пахло настолько приятно. Он хотел мяса. Он должен был его отведать.

Но, стоп.

Осторожно.

Помни, что сказал мистер Чалмерс.

Это - война.

Это - выживание.

Другие соседи попытаются отнять то, что у нас есть, поэтому мы должны ударить первыми. Мы должны отнять то, что у них есть. Их женщин, еду, оружие.

Да, они должны действовать осторожно. Рядом стоял Мэтт. Он потел, скрипел зубами, тяжело дышал и едва мог себя контролировать. Он тоже хотел мяса. Майк положил руку ему на плечо, не дав перепрыгнуть через изгородь и взять предложенное.

Затем поднес палец к губам.

Он увидел...

Тарелку с кусками сырого мяса, стоящую на столе для пикника. Сырого, готового для жарки. Он чувствовал запах сока, жира, крови, натекшей в тарелку.

Мясо находилось без присмотра, если не считать пары мух. Рядом никого не было. Опустившись на четвереньки, Майк пополз в сад. Он чувствовал запах земли и ощущал себя червем, прокладывающим себе путь через перегной. Мэтт двинулся следом. Он продолжал скрипеть зубами и тяжело дышать.

Майк понюхал воздух.

Но кроме запаха сырого мяса он уловил кое-что еще. Запах, предупреждающий об опасности. Здесь были люди. Другие люди. Возможно, такие же охотники, как и он. Да, - подумал он. Так и есть. Он ощущал их присутствие во дворе, как волк чувствующий запах других зверей. Тяжелый, мускусный запах.

Он действовал возбуждающе.

Продолжая стоять на четвереньках и борясь с желанием покататься в траве и наполниться ее ароматом, Майк пополз вперед. Мимо детского бассейна. Обогнул качели и ряд декоративных пионов. Мясо было уже близко. На расстоянии вытянутой руки.

Осторожно.

С Мэттом за спиной он подкрался к маленькому сарайчику, потерявшись в прохладном аромате кедров. Но этот аромат не мог перебить запах других людей, и Майк знал, что они близко. Очень близко. Он чувствовал запах их пота, исходящий от них жар, буквально слышал, как стучат их сердца, и течет в их венах кровь.

Где же они?

Мэтт издал гортанный стон и выскочил их защитной тени кедров. Подбежал к столу для пикника, схватил кусок мяса и сунул в рот. Принялся, чавкая, жевать, по подбородку стекал розовый сок. Он издал гортанное поскуливание, будто был близок к оргазму.

Но тут...

Женщина и две голых девчонки выбежали из сарайчика, где ждали все это время. Безумные существа со спутанными волосами и вымазанными грязью лицами. Глаза у них были огромными и выпученными, зубы - оскаленными.

Мысли в голове у Майка бешено заметались, он узнал их.

Точнее, понял, кем они когда-то были.

Кайли... Элисса... эти девочки - Кайли и Элисса Синклер. А это - их мама... Мэдди, Мэдди Синклер.

Эти мысли пронеслись у него в голове, словно умирающее эхо. Но они не несли в себе истинного смысла, поэтому быстро потухли.

Мэтт повернулся и ударом ноги оттолкнул женщину назад. Но в это же время одна из девчонок схватила вилку с длинными зубцами и вонзила ему в бок. Он вскрикнул от боли и повернулся, чтобы дать отпор, но тут другая девчонка полоснула ему по горлу ножом.

Нет!

Майк бросился вперед, прыгнул на женщину, пытаясь выдавить ей глаза большими пальцами рук и добраться зубами до горла, но та сбросила его с себя. Сбросила на землю. Ударила его ногой, затем еще раз, пока он не откатился в сторону, задыхаясь и изумленно тараща глаза. Оставив его, она присоединилась к двум девчонкам, забивающим Мэта, словно охотники добычу. Они резали, кололи и кромсали его, пока тот не свернулся на земле кровоточащим клубком.

Майк пополз в сторону изгороди.

Одна из девчонок двинулась за ним.

Он сбил ее с ног и дважды ударил кулаком в лицо, чувствуя, как ее губы лопаются об зубы. Она упала, но перед этим успела полоснуть его ногтями по лицу, оставив четыре красных борозды.

Майк бросился бежать.

Он оглянулся лишь раз, зная, что брату уже не помочь.

Женщина и девчонки кололи Мэтта вилками и резали ножами. Он еще хрипло мычал, но силы его были на исходе. Он почти не шевелился. Женщина и девчонки были забрызганы кровью. Она отчетливо выделялась на их бледных лицах.

Убегая, Майк увидел, как женщина задрала сарафан и помочилась на его брата, помечая его своими феромонами.

Помечая свою добычу...

22

Долгое время было слышно лишь звук скобления лопат об бетон, хруст, треск и хлюпанье. Мальчишка буквально прилип к дорожному покрытию, и им пришлось потрудиться, чтобы отскрести его. Да, работенка была та еще, грязная и тяжелая. Но под руководством Уоррена они, наконец, загрузили тело мальчишки на тележку. К тому времени они были вспотевшими, грязными и не в лучшем настроении. Они молча стояли в испачканной потом и кровью форме, глядя на пятно на тротуаре и свесившиеся с бортов тележки руки и ноги.

- Вот так, - произнес Уоррен, изучая покрытые розовыми пятнами руки. - Вот так.

- Что теперь? - спросил у него Шоу, его толстое лицо блестело от пота.

Коджозян размазал по груди кровь.

Собралась толпа зевак - мужчины, женщины, даже дети. Они осмелились подойти буквально вплотную, не проявляя при этом ни удивления, ни страха, ни каких-либо других эмоций, которые можно было от них ожидать. Конечно же, появлялись и другие люди, но тут же уходили, увидев, что происходит. Возможно, так на них влиял вид зевак, а особенно их глаза. Их глаза были далекими, мертвыми лунами, глядящими, но, будто, ничего не видящими. Некоторые мужчины курили, некоторые женщины держали на руках маленьких детей. Многие были без одежды. У многих на груди были нарисованы загадочные символы. Они восхищенно смотрели на знак "Х" на лице у Коджозяна. Одна старая дама принесла свое вязание. Какой-то маленький мальчик сосал леденец.

- У нас вся форма перепачкана, - сказал Шоу. - От нее воняет.

Уоррен почесал голову, не понимая, почему это так того волнует. Они же копы. И должны носить форму, особенно, эти блестящие значки. Люди узнают их по таким вещам. Символы власти.

- Что будем делать с пацаном? - спросил Коджозян. Будем весь день катать его на тележке?

- Почему бы вам не вырыть яму? - спросил один зевака.

- Точно, - сказал другой. - Яму, где место подобным вещам.

- Посадить над ней цветочки, чтобы было красиво, - произнесла старушка с вязанием.

Но Уоррен объяснил им, что это дело полиции, дело официальной власти, и что нельзя просто взять и закопать мертвого мальчишку там, где вздумается. Есть правила и инструкции, которым необходимо следовать. Ритуалы. Да, ритуалы, которые необходимо соблюдать. Они просто не понимали этого.

- Послушайте, мы выясним, где он жил, и доставим его туда, - сказал Коджозян.

Уоррен пожал плечами.

- Да, возможно, так и нужно поступить. Тем, чей это мальчишка, это понравится, не так ли?

Коджозян ухмыльнулся.

- Это меньшее, что мы можем сделать.

Мальчик, сосущий леденец, шагнул вперед.

- Это Райан Сомс. Он приносит нам газеты. Я знаю, где он жил. Это в квартале отсюда.

- Хорошо, малец, - сказал Уоррен, - проводи нас.

Коджозян покатил тележку по тротуару. Мальчик шел впереди, маршируя, как на параде. Зеваки потащились следом. Им не терпелось добраться до дома парнишки. Зрелище будет то еще...

23

После того, как криминалисты полиции штата Рэй Хэнсел и Пол Макэби, попрощавшись с директором Бенджамином Шором, покинули гринлонскую школу, и место преступления, в частности, они принялись колесить по городу, пытаясь все прочувствовать. Но к их удивлению им этого не удавалось.

Город казался им каким-то...

Хэнселу он казался пустым, безжизненным и заброшенным. Таким, какими бывают города-призраки. Необитаемым. Будто, ты единственное в нем живое существо. Но он не находил этому разумного объяснения, потому что видел людей, гуляющих на улицах, моющих машины, ходящих по магазинам. Женщин, толкающих перед собой детские коляски, мужчин, прислонившихся к кузовам грузовиков и болтающих, как обычно делают мужчины. Жизнь в городе все же присутствовала, как и люди. Но почему он их не чувствовал? Хотя внешне это не имело абсолютно никакого смысла, Гринлон походил на город, населенный куклами и манекенами. Существами, напоминающими людей, притворяющимися ими, но таковыми не являющимися.

Будь осторожен, - сказал себе Хэнсел, будь очень осторожен. Здесь что-то не так, и ты знаешь это. Если все полетит к чертям, как ты подозреваешь, потребуются ясные, светлые головы, которые умеют думать.

- Не знаю, как ты, Рэй, - сказал Макэби, - но у меня мороз по коже.

- У меня тоже.

Они стали молча слушать переговоры по рации, но это не особо способствовало развеиванию их страхов. На Уотер-стрит, в северной части города, горела пара старых домов. В Грин-ривер утонули двое детей. Много случаев домашнего насилия. Пара вооруженных нападений. Ребенок исчез после школьных занятий. И было, как минимум, три за час сообщения о самоубийствах. И все это в Гринлоне. Чем бы это ни было, оно назревало, набирало темп.

Если б такое происходило только здесь, а не по всей стране, им можно было бы немножко выдохнуть. Но такое было повсюду, и это пугало обоих мужчин до усрачки.

Бежать некуда, - подумал Хэнсел. Неважно, насколько плохо здесь становится, бежать все равно некуда. Негде спрятаться. Нет никакой безопасной гавани. Следующий город будет точно таким же безумным, как и предыдущий.

Господи.

Доехав до центра, Хэнсел остановился перед полицейским участком, высоким и узким зданием из бледного кирпича. Он стоял на тротуаре, и его ощущения ему не нравились.

Мимо прошел какой-то старик с взглядом убийцы.

Потом какая-то женщина, держащая за руку маленькую девочку. В выражении их лиц было нечто искусственное.

- Я схожу за стаканчиком кофе через улицу, - сказал Макэби. Судя по тону его голоса, он был очень взволнован.

Хэнсел кивнул.

- Смотри в оба. Будь начеку. Я пойду, проверю Бобби. Послушаю, что он скажет.

Вздыхая, Хэнсел направился вверх по лестнице, прямиком в офис Бобби Морлэнда. Морлэнд был начальником городской полиции. Это был толстый весельчак, который, казалось, знал всех жителей города. Поговаривали, что он скоро двинет в политику.

Хэнсел нашел его сидящим за своим столом и потягивающим кофе. Это был все тот же толстяк, только судя по угрюмому выражению лица, ему было не до веселья.

- Рэй, - сказал он.

Хэнсел сел.

- Что происходит?

Морлэнд уставился на экран своего ноутбука.

- В Англии творится какое-то безумие. Группа из несколько сотен людей разносит сейчас центр Лондона... Они убивают, насилуют, грабят. Невероятно. Они применяют тактику выжженной земли, Рэй. Ломают и сжигают все вокруг. Убивают даже животных на скотных дворах. Закалывают их. Слышал когда-нибудь такое?

Хэнсел задумчиво пожал плечами.

- Конечно. Это сейчас происходит в Вашингтоне и Нью-Йорке. В Бронксе и Бруклине армия ведет партизанскую войну. Балтимор горит. Сент-Луис тоже. Кливленд превратился в зону боевых действий. В Далласе и Нью-Орлеане дела настолько плохи, что туда направили морских пехотинцев. Вот только, насколько я слышал, дисциплина сильно пошатнулась, и разрозненные группы морпехов занимаются грабежами. А я говорил, что губернатор Калифорнии приказал нанести воздушный удар по восточному Лос-Анжелесу? - Хэнсел покачал головой. - Цивилизация рушится, Бобби. Но если честно, я срать хотел на другие города. Меня больше всего волнует этот штат, этот округ, а конкретно сейчас - Гринлон.

- Ну, как ты знаешь, у нас здесь всего понемногу. - Морлэнд поднял свой стирофомовый кофейный стаканчик, понял, что тот пуст, и поставил его обратно на стол. - Я не могу со всем этим справиться. И у моих парней, и у твоих, и у окружных ребят, у всех у нас дел невпроворот. Я продолжаю надеяться, что все закончится... но это не закончится, Рэй. Можешь сказать мне, почему так?

Но Хэнсел лишь покачал головой.

- Не знаю. Что-то захватило этот город, этот округ, захватило весь этот клятый мир и выдавливает из него кишки.

Вид у Морлэнда был подавленный.

- Моя жена... она слегка помешана на религии и... считает... считает, что это все Дьявол. Дьявол пришел на Землю. Армагеддон, Вознесение, и прочий бред сивой кобылы.

Хэнсел не рассмеялся, как, возможно, сделал бы неделю назад.

- Бобби, если б это был Дьявол, то у нас, по крайней мере, было бы с кем сражаться. И на кого охотиться. Но это... черт, это какая-то несуразица. Это происходит повсюду без какой-либо причины.

- Ага.

- Хочешь прикол?

- Конечно, я не прочь посмеяться.

- О, смеяться ты не будешь, поверь мне. - Хэнсел встал, подошел к окну и выглянул сквозь жалюзи на улицу. - Я вижу там людей, занимающихся своим делом, но я их не чувствую. Есть в этом смысл? Они воде бы там, но такое чувство, что их нам вовсе нет.

Морлэнд кивнул.

- Город будто опустел, верно? Происходят всякие нехорошие вещи, в таком количестве, что мы не в состоянии с ними справиться. А о многих мы не узнаем еще несколько дней, но везде по-прежнему тихо. Понимаешь? Тихо.

- Бобби, люди, которых ты видишь, не улыбаются. Даже не разговаривают. Просто ходят, как потерянные, будто пытаются сориентироваться.

- Возможно, так оно и есть.

Хэнсел тоже так считал. Все они чувствовали это. Некоторые подверглись влиянию этого, многие самым разрушительным образом. Но большинство пребывало в растерянности и пыталось понять смысл. Пыталось понять, почему реальность отключилась, а они вот-вот сорвутся с крутого склона головой вниз. В бездонную пропасть.

- У меня потеряна связь с некоторыми подразделениями, - сказал Морлэнд. - И это пугает меня больше всего. Но что я могу сделать? Позвонить губернатору и сказать, что этому городу требуется психиатрическая помощь? На что это будет похоже?

- На то, что ты спятил, - сказал Хэнсел.

- Так и есть.

- Нет, ты пока еще в порядке.

Морлэнд долгое время изучал свои руки, а потом заговорил, не поднимая глаз.

- Хочешь услышать признание, Рэй. Очень нехорошее признание.

- Конечно.

- Мне страшно, - признался Морлэнд. - Мне никогда еще не было так страшно. Страшно за мир. Но еще больше мне страшно за Гринлон.

Хэнсел понимал его, поскольку ему тоже было страшно. Он облизнул пересохшие губы и сказал:

- Печально то, что когда все это закончится, боюсь, от цивилизации ничего не останется. Как тебе такое? Люди сходят с ума, ведут себя, как звери. Через полгода мы будем жить, как наши предки. Обогреваться лишь с помощью костра...

24

Когда они пришли в дом, Луис поднялся наверх, помылся и надел чистую рубашку. Затем спустился и сделал глоток виски. Спиртное мало чем помогло, но он решил, что без него ему было бы еще хуже.

Мишель так и не вернулась.

На телефон она не отвечала, и Луис начинал уже беспокоиться. В основном, потому, что еще находясь на улице, почувствовал запах дыма, будто где-то горит дом. Запах дыма и вой сирен подсказывали, что происходящее и не думает заканчиваться. Оно продолжается. Возможно, набирает темп.

Луис схватил сотовый и позвонил в Фермерское Бюро.

Гудки продолжались, но трубку никто не брал. Рабочий день давно закончился. Там не было ни Мишель, ни кого-то еще. Значит, либо она в пути, либо...

Что ж, туда он не поедет.

Пока, во всяком случае.

- Интересно, где моя мама? - сказала Мейси, сидя на диване в напряженной, выжидательной позе.

Луис сглотнул.

- Она... наверное, пошла по магазинам или к кому-нибудь в гости.

- Наверное.

Луис не мог поднять на нее глаза.

Он подошел к окну возле двери и посмотрел на улицу, мечтая, как никогда прежде, увидеть маленький "Датсун" Мишель, подъезжающий к дому. Но его ждало разочарование. Он вообще никакого не увидел. Был вечер пятницы. И люди должны были сновать туда-сюда.

И о чем это говорит тебе, Луис? Что, по-твоему, это значит?

Если честно, то он подумал, что самое время предаться панике, но это вряд ли что-то решило бы. И ему нельзя забывать про Мейси. Она напугана, и он знал это. Может, ей и шестнадцать, но она еще ребенок. Ему нельзя сломаться перед ней. Она нуждалась в нем, и впервые в жизни Луис проникся уважением к родителям. Потому что, если задуматься, быть родителем означало огромную ответственность. Он очень беспокоился насчет Мишель, но она - взрослая, и что бы там не происходило, способна позаботиться о себе лучше, чем Мейси.

- Послушай, сказал он. - У тебя есть в городе родственники? Такие, к которым могла пойти твоя мама?

Мейси покачала головой.

- Вроде, нет. Здесь никого. Есть тетя Эйлин, но она живет в Гринкасле. Каждый год она посылает рождественские открытки, но они с мамой не ладят.

Вот это сюрприз.

- Кто-нибудь еще?

- Ээ... ну, есть дядя Клайд. Он живет здесь. На другом конце города, но они с мамой не общаются. Я уже два или три года его не видела.

Луис решил, что дядя Клайд все же относится к родственникам. Это уже что-то. Если ситуация не улучшится, он сможет передать Мейси ему на попечение. Но это будет потом.

- У меня есть идея, - сказал Луис. - Давай прокатимся.

- Прокатимся? - Лицо у Мейси слегка посветлело.

- Ну, да. Хватит сидеть здесь и пялиться друг на друга. Поищем Мишель и твою маму тоже. - Он пожал плечами. - Мишель, наверняка, вернется через пять минут после нашего отъезда, но мы хоть чем-то займемся, чем будем просто валять дурака.

- Ага, - сказала Мейси. - Ладно. Только я о кое-чем подумала. Миссис Брэкенбери, которая живет ниже по улице. Иногда мама ходит к ней.

Миссис Брэкенбери была пожилой одинокой дамой, которая жила с двумя десятками кошек. Ей было под восемьдесят. Уже несколько лет как похоронила мужа. Осталась одна со своими кошками. Луис слышал, что Джиллиан ходит туда, только не в гости, а чтобы занять у старушки деньги. Поговаривали, что та была далеко не бедной.

Луис бросил Мейси свой сотовый.

- Почему бы тебе не позвонить бабуле? А для Мишель я напишу записку.

Мейси убрала назад волосы, завязав их в хвост, и принялась набирать номер миссис Брэкенбери.

Луис прошел на кухню, чтобы насладиться коротким одиночеством.

Боже, какое милое дитя, но его тяготил груз ответственности перед ней. В основном, потому что он не знал, готов ли он взять на себя эту ответственность. Готов ли присматривать за кем-то в такой сложной ситуации. Он быстро нацарапал записку для Мишель и повесил на холодильник.

Они прокатятся и, по крайней мере, смогу увидеть, что происходит. Нужно что-то сделать, причем быстро. Нужно сообщить кому-то про тело Джиллиан, а затем придется рассказать Мейси.

Но все по порядку.

Он спустился в подвал и схватил коробку с рыболовными снастями. Вытащил из нее складной нож. Его шестидюймовое лезвие было острым, как бритва. Луис сунул нож в карман. Возможно, никаких проблем не возникнет, но нужно быть готовым ко всему. Если все будет продолжаться в прежнем духе, Гринлон превратится в темную лесную чащу, где на тропинке, ведущей к дому твоей бабушки, в любой момент могут появиться волки...

25

Живущий через улицу Дик Старлинг покрывал себя грязью.

Поджарив на кухне труп свой жены и отобедав им, он вышел на задний двор, погреться на солнце. Он снял с себя грязную, заскорузлую от крови одежду и принялся плясать, вздымая вверх руки. Купание в лучах солнца было для него сродни чуду.

Заработал ороситель.

Дик опустился на корточки и напрягся, изготовившись к прыжку. Стал наблюдать, как он выстреливает в воздух струями воды. Он был заворожен этим зрелищем. Честно говоря, он не помнил, чтобы этим утром настраивал ороситель для поливки клумб. На самом деле, он даже уже не знал, что такое ороситель. В его мозгу будто образовалась некая серая зона, связанная с этим определением.

Он подполз к оросителю на четвереньках.

Брызги воды попали на него. Ему понравилось. Он схватил головку оросителя и поднес ко рту. Когда вода ударила в лицо, он принялся лакать и глотать ее, пока не утолил жажду. Затем отбросил головку оросителя в сторону. Трава колола живот и ноги. Ему нравилось, как она пахнет. Он приблизился к клумбам. Уставился на цветы, наслаждаясь их яркими красками. Схватил азалию, сунул в рот, пожевал, выплюнул, поскольку ее сладкий вкус показался ему отвратительным. Затем он сорвал все цветы и разбросал вокруг.

Цветы ему были не нужны.

Ему была нужна грязь.

Под палящим солнцем черная земля клумб нагрелась и размякла. Он набрал ее полные пригоршни, стал натирать ею грудь, ноги, руки и гениталии. Особенно гениталии. Земля была теплой, мягкой и успокаивающей, как первобытная грязь. Он намазал ею свои влажные волосы и нарисовал на лице черные полосы.

Потом он почувствовал себя в безопасности. Стал замаскированным, незаметным.

Он схватил окровавленный топор, который оставил у задней двери. Ощутил его приятную тяжесть. Охотнику необходимо оружие, а это уже пустило кровь. Дик пополз на четвереньках вокруг дома. Он был сыт, а желудок у него был наполнен мясом. Его потребности были довольно простыми: пища, кров, оружие. Но было еще одно желание: секс. Поскольку его дочери не вернулись, он знал, что ему придется охотиться на женщину.

Выглянув из-за изгороди, он посмотрел на стоящий через улицу дом Луиса Ширза...

26

Кэтлин Сомс не удивилась, когда увидела толпу людей.

Она предчувствовала их появление, когда расчленяла мужа на кухонном полу и разрисовывала стены его кровью. Она хотела их появления. Хотела, чтобы они полюбовались ее добычей. Хотела, чтобы они попробовали отнять ее, а она стала бы драться, валяться с ними в грязи.

Но когда она увидела их, то поняла, что они пришли, не чтобы напасть.

Они пришли по другой причине.

Она смотрела на них, а они - на нее. Каждый узнавал в другом себе подобного, и все были благодарны, что, наконец, нашли друг друга.

Толпа.

Боже милостивый, да, толпа.

Мужчины, женщины, дети плелись за тремя копами в грязной мятой форме. Идущий впереди здоровяк был с голой грудью и имел боевую раскраску. Он толкал перед собой тележку, в которой лежало то, что Кэтлин ожидала увидеть. Какая-то окровавленная куча. От ее вида ее сердце будто вскрылось, и она вспомнила что-то. Вспомнила раздутый живот, толчки, пухлое розовое существо, прижавшееся к ее груди. Растущее, голодное существо, голубоглазое и светловолосое. Улыбающееся лицо и мальчишечий смех. Мир, тонущий в любви и радости. Но потом все исчезло так быстро, будто ничего этого никогда не было. Теплота воспоминаний сменилась морозом, пробравшим ее насквозь. Убийственным морозом, иссушающим корни и заставляющим увядать цветы. А затем в ней поселилась лишь ледяная пустота, которую уже никогда не растопит весна.

Толпа.

Они подошли к крыльцу и остановились, глядя на нее, чувствуя ее запах и признавая своей. Она пометила крыльцо мочой, и они почуяли это. Они не ступят на ее территорию, если только она не позволит. Если только они не захотят драться.

Они напирали, сливаясь в единую массу, единый дышащий механизм, существо с глазами, которые не видят, с сердцем, которое едва бьется, и с мозгом, плоским и острым, как лезвие бритвы. Они ждали возле крыльца.

Седовласый коп без шляпы поднял на нее глаза и произнес:

- Мэм, я - сержант Уоррен. Это - офицеры Шоу и Коджозян. Мы возвращаем это вам, потому что знаем, что вам это нужно.

Кэтлин молчала.

Она чувствовала, как вздымается и опускается ее грудь, как сохнет кровь у нее на руках, ощущала вкус пота на губах. Чувствовала запах сочащейся из нее тьмы, и толпа чувствовала то же, что и она. Смрад существ мертвых и отвратительно живых, существ, пульсирующих с болезненной энергичностью. Она смотрела на Уоррена и на существо на тележке. Ее разум был пустым аквариумом, капля за каплей наполняющимся чернотой.

С опаской, словно зверь, встревоженный появлением чужаков возле своего логова, она спустилась с лестницы, посмотреть, что ей принесли. Принялась разглядывать искалеченный труп на тележке. Осторожно понюхала его. Наклонившись, лизнула кожу окостеневшей руки.

- Да, - услышала она собственный голос. - Да. Это мое.

- Мы принесли это тебе, - сказал Уоррен, указывая на труп ее сына. - А для нас у тебя что-нибудь есть?

- Да. В доме. Наверху. - Она тяжело дышала. - Хотите взглянуть на моего мужа?

- Да, хочу.

Люди двинулись гуськом мимо не, а затем она услышала. Сперва смех, затем рычание и шум драки за добычу. Она поделится. Конечно же, поделится. Она всегда была хорошей соседкой. Ее дом наполнился движением и голосами. Кэтлин наблюдала, как люди так же гуськом выходят из гостиной. Она коснулась своей кожи, натертой кровью и землей, потрогала кончиками пальцев грязь на волосах. Толпа была в восторге от нее. Они стояли молча, их лица походили на мертвые луны из желтого воска, их рты были красными, а руки еще краснее.

- Ну, - произнес Уоррен, вытирая со щеки кровь, - И что ты предлагаешь?

Кэтлин ухмыльнулась и крепко стиснула зубы. Они казались ей длинными, острыми и готовыми ко всему.

- Наверху, - сказала она им. - Наверху есть то, что вам нужно.

Толпа двинулась наверх, оставляя за собой запах крови и мяса. Они пахли так же, как и она, только сильнее. Пахли грязью и тухлятиной. Букетом из могильных лилий, кладбищенских роз и погребальных орхидей, смятых холодными, восковыми пальцами. Хороший, приятный запах, подлинный и настоящий.

Когда они гуськом поднимались наверх, Кэтлин ухмылялась.

Солнце на улице пекло, сильно пекло, жгучее и слепящее. Кэтлин хотела, чтобы оно село, чтобы пришли тени и дымящаяся тьма, ощущение прохладного тротуара под руками и ногами, ночные запахи и ночные вкусы. Чистая, атавистическая радость бегать дикой, свободной и голодной вместе со своей стаей.

Сверху донеслись жалобные слабые крики старухи.

Кэтлин ухмыльнулась.

Хоть бы быстрее село солнце...

27

Вот как бывает, когда всему приходит конец. Когда мир рушится вокруг тебя.

Так думал Бенни Шор, директор Гринлонской школы, когда уходил в тот день с работы, потрясенный происходящим. Да, он был в ужасе от всего этого, но больше он испытывал потрясение. Как говорится, как много может измениться за день. В то утро он пришел на работу, опрятный и счастливый, насвистывающий какую-то глупую мелодию... а теперь уходит, подавленный и потерявший надежду, готовый перерезать себе вены.

Да, за день может очень многое измениться.

Оставалось лишь ждать, что будет дальше.

Школьный совет был в растерянности, полицейские чесали головы. Когда все произошло, телефон Шора буквально разрывался... но уже час как он странно молчал. Шор ожидал, что в конце рабочего дня его начнут осаждать родители, но все было тихо.

Затишье перед бурей?

Или признак чего-то худшего?

Признак того, что мир летит в тартарары, вот что это. Это происходило повсюду... спонтанное насилие, кровопролитие, проявление жестокости. И на этот раз, старина, тебе не нужно включать "СиЭнЭн", чтобы увидеть это. Потому что это происходит прямо ЗДЕСЬ. На УЛИЦАХ...

Шор запрыгнул в свой джип и закрыл лицо руками.

Он просидел так минут пять, затем посмотрел на пустующую парковку. Там стояла лишь пара полицейских автомобилей. Он думал о том, что ему говорил Рэй Хэнсел, когда криминалисты полиции штата изучали последствия погрома. Что насилие творится не только в школе, но и по всему городу. За один день его случилось столько, что это заставило занервничать даже самого скептически настроенного наблюдателя. Существовала ли первопричина всего, как предполагал Хэнсел? Существовала ли какая-нибудь более чем очевидная особенность, но ее не замечали, потому что она не вписывалась в привычные параметры? И, наверное, самое худее и самое невероятное: возможно ли, как намекнул Хэнсел, что это всего лишь начало чего-то большего?

Неужели эта эпидемия насилия захлестнет весь мир?

Шор покачал головой.

Это уже слишком. У него начинала болеть голова. Эта мерзкая боль весь день угрожала ему, и теперь пришла и высадилась у него в голове во всеоружии.

Он достал из "бардачка" бутылек ибупрофена, сунул в рот несколько таблеток, и запил их кофе из стаканчика, простоявшего в джипе весь день. Вкус был ужасный, но Шор не обратил на это внимания. Он сунул в рот сигарету, закурил, выпустил дым через ноздри.

Он чувствовал себя... беспомощным.

Совершенно беспомощным.

Он одиннадцать лет проработал в Гринлонской школе директором, а до этого - завучем и школьным психологом. Это была его школа, и ему не нравилось, что он ничего не может сделать. Что все находится в руках других людей, большинство из которых не имело реального личного интереса к школе, детям, их совокупному влиянию на сообщество в целом. Ему казалось, будто он сдался без боя.

Он опустил стекло до конца и посмотрел на школу.

Двухэтажное здание из красного кирпича было построено в 1903-ем году, на месте старой школы - высокого узкого дощатого здания с возвышающейся колокольней - пока она не сгорела дотла зимой 1901-ого. Он подумал о том, сколько детей прошло через эти высокие, арочные двери, сколько фотографий классов было сделано на школьном дворе. Сколько футбольных матчей и соревнований по легкой атлетике было проведено на спортивной площадке позади школы. Он почти услышал веселые крики и смех, стук барабана и грохот выступления школьного ансамбля. Да, он почувствовал в воздухе запах осени, листьев, костров и яблок.

Вот в чем все дело, - внезапно понял он.

В традиции.

Все дело в традиции.

А те клятые дети из биолаборатории отняли у него все это.

Не только у самого Шора, но у всего клятого города и тех поколений, которые еще не ступили в школу. Те дети опорочили ее, и она уже никогда не будет прежней. Возможно, следующие сто лет, если школа простоит столько, и если мир еще будет вертеться, дети будут рассказывать истории о том жутком дне. Истории-страшилки. Это было главным наследием этого дня, Пятницей, 13-ое, пищей для всех "страшилок".

Шор чувствовал, как боль распространяется по черепу. Гребаные дети, - подумал он. О чем, черт возьми, они думали? Что на них нашло? Как они посмели сделать такое, превратить мою школу в клятое шоу ужасов!

Головная боль усилилась, и Шор даже вскрикнул, зажав ладонями виски. Вывалившаяся изо рта сигарета упала на сиденье между ног, прожгла в нем дыру, но Шор либо не заметил это, либо ему было все равно. Боль прошла, и он выругался себе под нос. Он надеялся, что никто из этих маленьких сраных монстров из биолаборатории никогда не будет найден. Надеялся, что они поступят правильно и зароются в самую глубокую нору, которую только смогут найти. Да, черт возьми. Пусть зло этого дня умрет вместе с ними, тогда никто не будет указывать пальцем на Гринлонскую школу, все будут просто строить догадки и, наконец, признают тот факт, что дети находились под воздействием наркотиков.

Эта мысль вызвала у Шора улыбку.

Он завел двигатель, дал задний ход, и медленно покатил по парковке. Закурил новую сигарету, а горящую стряхнул с сиденья на пол. Объехал вокруг здания, чтобы хорошенько осмотреть свою школу.

Ему нравилось смотреть на нее.

Внутри появлялось приятное чувство, возможно, ощущение значимости.

Нужности.

Это была его территория.

Его.

Заворачивая за угол и пересекая учительскую стоянку, он сказал себе, что лучше б эти отморозки не попались ему на глаза курящими или целующимися в деревьях за парковкой. Иначе... он устроит им такое, что мало не покажется. Он оторвет им головы. Оторвет им чертовы головы.

Но Шор никого не увидел.

По крайней мере, пока не оказался за школой. А потом он заметил стоящего там мальчишку, прямо посреди дороги. Тупой малец таращился на приближающийся "Джип", будто понятия не имел, что такое автомобиль на ходу. Шор поморщился и пару раз просигналил. От этого звука у него застучало в висках.

Тупой малец... какого черта он делает?

Наконец, Шор сумел его рассмотреть.

Нет, это не просто какой-то мальчишка. Это же Билли Суонсон. Чертов Билли Суонсон из биолаборатории.

- Билли, - произнес Шор себе под нос. - Ну, ну.

Он отлично знал Билли.

Маленькое ничтожество, изгой, живущий в мире фантазий. Он не пробовал заниматься спортом, не работал добровольцем ни в одном из клубов. Он совершенно ничем не занимался, и, как любой неприспособленный ребенок, принимал на себя стандартную порцию дерьма. Шор наказывал учеников ученики воде Томми Сидела - еще одного монстра из биолаборатории - за то, что те издевались над Билли, за то, что толкали его в коридорах или колотили в спортзале, или ставили ему подножку на улице. Да, да, да. Как всегда это ложилось на плечи Шора. А сейчас? Будь его воля, он сам бы задал взбучку этому сраному маменькиному сынку. Швырнул бы его на землю, вырвал у него из рук его гребаные книжки про "Звездный путь", и вытер бы ими ему задницу.

Разве эту хрень должен читать взрослеющий мальчишка?

Чувствуя, как в нем закипают злость, ярость и отчаяние, Шор ударил по тормозам в десяти футах от Билли. Он выскочил из машины.

- Билли! Тащи сюда свою задницу, я хочу поговорить с тобой! Слышишь меня?

Билли посмотрел на него мертвыми, пустыми глазами, однако было в них что-то вызывающее.

Шору не понравилось, как мальчишка смотрит на него, потому что в его взгляде был не только вызов, но и полное отсутствие страха. Шору совсем это не понравилось. Билли должен был сжаться, опустить голову, но он этого не сделал. Он пристально смотрел на него. Шор тоже уставился на него, оскалив зубы. Ему пришло в голову, что они напоминают сейчас двух псов, спорящих из-за территории, выясняющих, чье право ссать под каким-то конкретным деревом. Но он прогнал от себя эту мысль, ибо такие вещи, как метафоры, внезапно утратили для него смысл.

- Билли... - произнес он.

Мальчишка улыбнулся.

Улыбнулся и демонстративно сплюнул себе под ноги. Вот же дерзкий засранец. Он понятия не имеет, во что вляпался на этот раз. Бенни Шор не потерпит такого отношения к себе от неудачников вроде Билли Суонсона. Он их раздавит. В лепешку. И Билли скоро это узнает.

Но Билли было все равно.

Он повернулся и неторопливо пошел прочь, опять же не показывая страха.

Шор покраснел, он весь кипел.

- Биллиииии...

Ему показалось, что он услышал смех мальчишки. Почти был в этом уверен.

Билли удалялся теперь непринужденной трусцой, будто говоря, ты все равно меня не поймаешь, тупой урод.

Какую игру он задумал? Ладно, ладно.

Шор прыгнул за руль "Джипа" и рванул вперед.

Взвизгнув шинами, автомобиль понесся прямо на Билли Суонсона. Но Шор не думал об этом, в голове у него будто лопнул нарыв, заливая разум гноем и ядовитыми нечистотами. Он знал лишь, что на этот раз Билли Суонсон вляпался. Вляпался по-полной. Шор ускорился, вцепившись в руль, и само это действие вызвало у него приятное ощущение, подействовало раскрепощающе. "Джип" разогнался за спиной у Билли почти до сорока миль в час, а глупый малец даже не думал убраться с дороги. В самый последний момент он метнулся влево, но тщетно. Шор ударил его, и от удара мальчишку подбросило на капот. Потом он скатился с него и упал на парковку.

Шор ударил по тормозам и резко развернул "Джип".

Билли поднялся на ноги.

Он был молод, и удар хоть и причинил ему боль, но вовсе не вывел из строя. Он уставился на Шора дикими глазами, а затем захромал прочь, словно раненный зверь. Но Шору это не понравилось. Он рванул вперед и крутанул руль, когда Билли перешагивал через бордюр. Ему почти удалось уйти, но потом "Джип" снова ударил его, и Шор захихикал. Билли упал лицом вниз, и "Джип" проехал прямо по нему.

В зеркало заднего вида Шор увидел изломанное и окровавленное тело мальчишки. Но он по-прежнему не проявлял никаких признаков страха. Билли оскалился и щелкнул зубами. Шор дал задний ход и снова переехал его. На этот раз он отчетливо услышал треск ломающихся костей. Это был приятный звук, такой, который Шор отчаянно хотел услышать.

Но этого было недостаточно.

Поэтому он переехал Билли еще раз.

Еще.

И еще …

28

Выйдя из офиса Боба Морлэнда в полицейском участке Гринлона, Рэй Хэнсел увидел поднимающуюся по лестнице женщину. При обычных обстоятельствах, он, наверное, не обратил бы на нее внимания. В конце концов, это был полицейский участок, а в таких местах люди постоянно снуют туда-сюда. Особенно сегодня, когда поток посетителей не иссякал... Некоторые, потерявшие голову, отправлялись прямиком за решетку, но большинство были нормальными или почти нормальными, просто напуганными и обеспокоенными. Они приходили, чтобы сообщить о нападениях, поджогах и даже убийствах. Но в основном, чтобы заявить об исчезновении родных, друзей или о соседях, ведущих себя несколько странно.

Но женщина, которую увидел Хэнсел, не была одной из них.

Он закрыл дверь в офис Морлэнда - где они решили, что неплохо будет созвать экстренное совещание городского совета, поскольку имеют дело с гражданскими волнениями - и увидел, как она вошла в коридор. Его внимание привлек тот факт, что на ней был только халат - старая потрепанная махровая вещь, грязная и пыльная с нитями паутины, прилипшими к воротнику и рукавам - будто эта женщина пряталась где-то на чердаке. Лицо у нее было бледным, пугающе бледным. Спутанные волосы походили на огромное крысиное гнездо, а ее глаза - на черные, выжженные в лице дыры.

- Мэм? - обратился к ней Хэнсел, его рука инстинктивно потянулась к рукоятке 9-миллиметровой "Береты", торчащей из кобуры. Это произошло автоматически. - Могу я вам помочь?

Она сделала два шага вперед, двигаясь в странном механическом темпе. Казалось, она не видела и не слышала Хэнсела. Ее внимание было сфокусировано на двери Морлэнда с почти пугающей интенсивностью.

Хэнсел встал у нее на пути.

- Мэм? - произнес он.

Женщина повернулась к нему и зарычала, будто ее обварили кипятком.

Она извлекла руку из глубокого кармана своего халата, в ней был зажат семидюймовый разделочный нож. Без колебаний она попыталась ударить им Хэнсела, целясь в горло. Тот пригнулся и схватил ее за руку, прежде чем у нее появилась возможность повторить маневр. Закричав, женщина бросилась в драку, но Хэнсел, улучив момент, сделал ей подсечку. Она выронила нож и тут же бросилась на него.

- На помощь! - закричал он, отбиваясь от царапающейся и лягающейся женщины.

Из офиса в конце коридора выбежали двое копов и схватили ее, оттащили от Хэнсела и швырнули на пол. Она упала с глухим ударом, перевернулась на живот и вскочила на четвереньки, словно собака, готовая кусаться. Халат у нее распахнулся, обнажив болезненно-бледные груди. Зубы у нее были стиснуты, с подбородка свисала нить слюны, злобный взгляд черных глаз метался между мужчинами.

- Все в порядке, дамочка, - сказал Хэнсел. - Успокойтесь, мы не собираемся причинять вам боль.

Она зашипела, выдувая воздух сквозь зубы. Ее лицо напоминало уродливую безумную маску, и было очевидно, что по ней плачет смирительная рубашка. Ее откровенно злобный вид внушал в Хэнсела уверенность, что она при первой же возможности вонзит ему зубы в горло.

Один из копов вытащил свой перцовый баллончик, и женщина бросилась на него.

Он даже не успел нажать на кнопку.

Это был здоровяк, весивший фунтов на сто больше, чем она, и все же она врезалась в него с такой силой, сбив с ног, что он успел лишь вскрикнуть. Его напарник провел ей удушающий захват, и она принялась извиваться всем телом, мотая головой из стороны в сторону и брызжа слюной. Находясь в захвате, она подпрыгнула и ударила обеими ногами назад. Попала ему по голеням, а своими сломанными ногтями располосовала ему руку. Ахнув, тот выпустил ее, она схватила его за руку и вонзила в нее зубы. Коп пронзительно закричал и завыл. Хэнсел увидел, как из места укуса хлынула кровь.

Затем женщина повернулась к Хэнселу.

Зубы у нее щелкали, подбородок был вымазан в крови. Она бросилась на него, и он, выхватив пистолет, засадил ей рукояткой прямо промеж глаз. Удар отбросил ее назад, и она с шипением и визгом кувыркнулась, рухнула на пол и затихла.

- Срань господня! - воскликнул Хэнсел.

Коп с прокушенной рукой разрешил своему напарнику дотащить его до пункта скорой помощи, оставив Хэнсела наедине с находящейся без сознания женщиной. Она тяжело дышала, халат задрался выше пояса, ноги были раскинуты в разные стороны. Отдышавшись, Хэнсел вытащил наручники и опустился рядом с ней на колени. Один глаз у нее был открыт и отливал металлическим блеском. Другой был закрыт. Он взял ее за левую руку, та была горячей и скользкой на ощупь. Он защелкнул на ней наручник, и когда он собирался защелкнуть второй, появился Морлэнд.

- Боже мой, - произнес он.

Хэнсел приподнял женщину и, защелкнув второй наручник, с облегчением вздохнул. Ему было неприятно ощущать под руками горячую влажную, сколькую, как у рептилии плоть. Он посмотрел на один глаз, и он напомнил ему глаз змеи из джунглей - пустой глаз хищника.

- Она направлялась к тебе в офис, Боб, - сказал он. - И у нее был нож.

Морлэнд молча таращился на женщину.

- Тебе лучше созвать тот совет, Боб, - выдохнул Хэнсел. – Нам нужны здесь люди. Думаю, мэр должен позвонить губернатору. Нам нужны люди. Национальная гвардия и, возможно, специалисты из Атлантского Центра Контроля Заболеваний. Если так будет продолжаться, к ночи у нас случится гребаная революция. Слышишь меня, Боб? Нам нужно вводить здесь военное положение.

Рэй Хэнсел понимал, что практичность озвучиваемых им предложении близка к нулю. "Коленный рефлекс", вот как это называлось. Если весь штат сходит с ума, губернатору будет совершенно насрать на какой-то там Гринлон.

Но Морлэнд будто его не слышал. Он продолжал смотреть на распростертую на полу женщину. Хэнселу не нравилось выражение его глаз.

- Боб... Боб, ты ее знаешь? - спросил он.

Морлэнд медленно кивнул.

- Да... знаю. Это моя жена...

Хэнсел сглотнул.

А затем с первого этажа донеслись крики...

29

Подъезжая к своему дому на Тесслер-авеню, Сьюзан Доннел пребывала в состоянии сильной паники. За обедом она приняла "дарвоцет", запив его двумя бокалами "Бакарди" с "колой". Мир трещал по швам. Столько всего происходило в самых разных местах, что она даже отказывалась слушать радио.

Погибель.

Тьма.

Ужас.

И на этот раз это был не просто в Афганистане или на Левом берегу реки Иордан. Это было здесь. Это было повсюду. Даже Гринлон, ее оазис, утратил свой коллективный разум. Проезжая по городу, она видела опустошение. Горящие дома. Мусор на улицах. Бегающие стаями собаки. Беснующиеся голые люди.

И когда она заехала на подъездную дорожку, надеясь, что Рэй дома, и гадая, почему он не отвечает на звонки, ей пришлось просидеть за рулем пять минут. Столько времени потребовалось, чтобы оторвать от него пальцы. Они побелели от напряжения. Желудок ныл. Голова болела. Ее трясло, каждая мышца была напряжена.

Она вышла на подъездную дорожку.

В абсолютную тишину Тесслер-авеню. Мимо не проехало ни одной машины. Ни одного ребенка на велосипеде. Не было слышно жужжания газонокосилки. Вообще ничего. О, Господи, эта тишина была хуже всего на свете. Сдерживая плач, она вбежала в дом.

- Рэй! - позвала она. - Рэй!

Черт возьми, у него был выходной. Его машина стояла у обочины. Он должен быть здесь, должен быть. В доме было чисто. На столе лежали остатки бутерброда. Ланч Рэя. В панике она металась из комнаты в комнату, взмокнув от пота. Они уедут из города. Соберут все необходимое, доберутся до хижины возле Индиэн Крик и подождут, когда это... безумие кончится. Ибо, да помоги ей Бог, так надо, просто так надо.

В доме Рэя не было.

Черт!

Сьюзан выбежала на улицу, посмотрела на заднем дворе, увидела, что дверь гаража открыта. Ну, конечно. Конечно. Гараж. Его личная гавань. Наверное, снова страдает своим ОКР (обсессивно-компульсивное расстройство - прим. пер.), сортирует садовые инструменты или нумерует отвертки.

- Рэй! Рэй! Черт возьми, Рэй, почему ты не...

Холодная липкость распространилась по коже, голова кружилась, по лицу ручьями стекал пот. Сьюзан опустилась на колени, из гола вырвался крик. - Нет, нет, нет, нет, нет, Господи, нет...

Рэй висел на стене.

Он висел на крюке среди лопат, грабель и мотыг. Ее муж. Ее любовь. Ее опора. Висел там. Широко раскрытые глаза немигающе смотрели перед собой, в макушке зияла страшная рваная рана. По лицу стекали струи алой крови, подчеркивая его бледность.

Совершенно обезумев, крича и плача, Сьюзан выползла на четвереньках из гаража. Поднялась на ноги, пошатнулась и рухнула в траву, исторгая рвоту. Внутренний голос продолжал повторять, что этого не может быть. Сегодня утром они вместе проснулись. Рэй приготовил ей завтрак. Они смеялись. Вместе приняли душ. У двери он поцеловал ее на прощанье, а теперь... теперь...

Сьюзан бросилась бежать.

Мардж, - подумала она. - Мардж.

Она побежала к соседнему дому, перелетела через тщательно постриженную Рэем изгородь и приземлилась лицом в цветочную клумбу. На четвереньках пробралась через двор. Шермеры. Мардж Шермер была ей практически второй матерью. Ее муж, Билл, - тот еще брюзга, но он, наверняка, знает, что делать. Это был старый заскорузлый ветеран войны, который всегда знает, что делать. Знает. Сьюзан увидела на подъездной дорожке его пикап. Лобовое стекло было разбито.

О, нет.

Она бросилась в дверь, даже не соизволив постучать. В доме все было перевернуто вверх дном. Картины сорваны со стен. Телевизор сброшен на пол. Горшочные растения разбросаны по всей гостиной. Она ступала по высыпавшейся из горшков черной земле, не смея подать голос. Внутри нее, будто, проснулось нечто, давно спавшее. Оно чувствовало опасность. Нет смысла предупреждать кого-то о своем присутствии.

Она проскользнула на кухню, прижалась к холодильнику.

Здесь то же самое, боже милостивый, все то же самое. Шкафчики были опустошены, содержимое ящиков разбросано по полу. Ножи, ложки, вилки. Мука и сахар высыпались из контейнеров. На поверхности кухонной стойки - кровавые отпечатки. Стены были, будто, исколоты ножами.

В воздухе стоял сильный запах мочи.

Кто-то сошел здесь с ума и обмочился от радости.

Сьюзан нагнулась и подняла с пола нож.

Из глаз у нее текли слезы, рот наполнился слюной. Уголок одного глаза нервно подергивался. В голове метались тени. Она услышала какой-то скрип. Он доносился с заднего двора. Сьюзан напряглась и крадучись двинулась вперед, оставляя на рассыпанной на полу муке отпечатки ног. Осторожно приподнялась над стойкой и выглянула сквозь кухонное окно во двор.

Осторожно, чтобы не выдать себя.

Она увидела кусты и садовый сарай. Вытянула шею. Там была натянута бельевая веревка. Простыни покачивались на легком ветерке. Но тот скрип. Тот несмолкающий скрип. Он напомнил ей о...

Она сильнее вытянула шею. Тело у нее покалывало от пота, блузка прилипла к спине. Она увидела... увидела Мардж. Мардж висела на дубе. Увидев ее, Сьюзан захотела закричать, позвать на помощь, сделать что-нибудь, но в этот момент в ней будто что-то отключилось.

Поэтому она просто продолжала смотреть.

Загрузка...