Проснувшись оттого, что затекли руки, не сразу понимаю, где я. Сажусь и тут же вспоминаю, что мы уже не на корабле. Стараясь не разбудить Хлою, выбираюсь из постели и смотрю в окно на океан. Ставни я вчера снял. Солнце едва показалось над горизонтом, а несколько лодок уже маячат в поле зрения. Я тяжело вздыхаю. Жаль, что у нас с Хлоей так мало времени. Все проблемы, которые ожидают нас в Майами, разом всплывают в моем сознании. Прекрасно понимая, что расстояние слишком велико, все же пытаюсь мысленно поговорить со своим сыном, разумеется тщательно маскируя свои мысли:
– Генри! Генри! Это я, папа!
Нет ответа. Я пробую еще раз – результат тот же. Иду к ночному столику за сотовым телефоном, который передали мне ямайцы от Клаудии. Набираю ее номер. Клаудиа отвечает лишь после пятого гудка.
– Да, слушаю… – говорит она сонным голосом.
– Мы уже прибыли. Где вы? – шепчу я, стараясь не разбудить Хлою. В мои планы не входит объяснять Клаудии, что мы вломились в дом на побережье и провели ночь в спальне его хозяина.
– На пристани. Причал номер четыре, – отвечает она.
– Все в порядке?
– Ага, я извела полный бак горючего, но добралась ночью.
– Есть что-нибудь новенькое о нашем друге Питере?
– Вы что, шутите? Я только что проснулась от вашего звонка. – Она выдерживает паузу. – Сейчас половина девятого. Я еще не говорила ни с кем из своих людей. Кто же знал точно, когда вы объявитесь!
Хлоя что-то мурлычет, я оборачиваюсь посмотреть на нее. Ее глаза еще закрыты. Она потягивается под одеялом, как только что проснувшаяся кошка. Потрясающая невозмутимость, думаю я.
– Нам еще нужно встать и привести себя в порядок, – говорю я Клаудии уже своим обычным
голосом.
– Кстати, как насчет одежды? – напоминает Хлоя.
– Да, нам нужно купить одежду, – говорю я по телефону.
– Хотите, я возьму такси и приеду за вами? – спрашивает Клаудиа.
– Нет. Мы сами. Мы еще какое-то время здесь провозимся. Почему бы вам не позвонить в Майами и не узнать, что там творится?
– Конечно,- обещает она.- Желаю удачно сходить за покупками.
Хлоя в последний раз принимает обличье Марсии Либман. Я неохотно становлюсь ее лысым мужем. Мы оба одеваемся и быстро покидаем дом через заднее крыльцо.
Мы идем вдоль пляжа и отелей до первого поворота в город, сворачиваем и проходим домов десять по улице Дюваль в поисках магазина, где продавали бы хоть что-нибудь кроме побрякушек и маек. Хлоя говорит:
– Здесь все почти так же, как в Очо-Риос.
Я киваю, окинув взглядом бары, рестораны, сувенирные лавки:
– Эти курортные городишки все одинаковые.
Я рассказываю ей о своих неудачных попытках поговорить с Генри.
– Бедный ты, бедный. – Она сочувственно кладет руку мне на плечо.- Это далеко, а он еще слишком мал, чтобы общаться на таком расстоянии.
– Кто действительно бедный, так это Генри, – говорю я.
– И он тоже,- соглашается Хлоя.
Пройдя несколько кварталов, в конце улицы мы находим нечто похожее на супермаркет. Витрины забиты одеждой и подарками. Я вслух читаю вывеску: «Фэтсбрук Фреддис».
Когда мы заходим, Хлоя говорит:
– Именно такой я и представляла себе Америку.
Я подзываю продавщицу и прошу ее показать мне какие-нибудь шорты из джинсовой ткани. Хлоя с ворохом одежды уходит в примерочную. Когда она появляется в шортах, кроссовках и топе, уже не Марсией Либман, а той шоколадной красавицей, которая мне так нравится, я удаляюсь в другую примерочную и там с удовольствием сбрасываю с себя личину Барри Либмана.
Мы накупаем одежды на несколько недель. Продавщица совершенно сбита с толку. Она не понимает, куда подевались Либманы, но, с другой стороны, ужасно рада, что уже с утра удалось так много продать. Девушка провожает нас до выхода и щебечет:
– Приходите еще!
Я отсчитываю четвертый причал и сразу вижу «Луч» Артуро Гомеса, сияющий белизной на утреннем солнце.
– Этот катер делает двадцать пять миль в час,- говорю я Хлое, выйдя из такси и рассчитавшись с водителем. – Мы будем в Майами еще до того, как стемнеет.
– И что потом? – спрашивает Хлоя.
Мы уже идем по пристани.
– Это будет зависеть от твоего брата и моего сына, – отвечаю я. – В первую очередь меня интересует Генри. Сначала нам надо найти его и спрятать в безопасном месте, а тогда уже будем разбираться с Дереком.
– Ты уверен, что сможешь с ним «разобраться»? Он крупнее тебя.
– Не так уж он силен, чтобы мы вдвоем с ним не справились. Я очень надеюсь, что он поймет это прежде, чем мы предпримем что-нибудь.
– Надежда – прекрасное чувство, – говорит Хлоя, – но должна тебе сказать: надеяться на то, что Дерек все поймет, не приходится. Он не из понятливых.
– Тогда нам придется кое-что ему объяснить, – пожимаю я плечами.
Клаудиа выходит из каюты, как только мы вступаем на борт катера.
– Питер! – Она бросается ко мне на шею. Хлоя стоит позади меня и бесстрастно наблюдает эту сцену.
Я высвобождаюсь и представляю свою подругу:
– Это моя жена Хлоя.
– Она прелестна! – Клаудиа протягивает Хлое руку. – Конечно, она очень молода, но папа говорил мне, что вы предпочитаете молоденьких. Добро пожаловать на Западный риф! – говорит Клаудиа Гомес Хлое. Потом опять смотрит на меня: – Поздравляю!
Моя невеста пожимает руку Клаудии.
– Спасибо, – говорит Хлоя, и в ее голосе звучит нотка сарказма. Она не стесняясь разглядывает Клаудию. – Вы тоже… прелестны.
Клаудиа не замечает или не хочет замечать тона Хлои. Она берет наши пакеты.
– Я как раз прибиралась в кабине и переносила свои вещи на нос. Вы, ребята, – молодожены, так что вам достается каюта в центре катера. Ваши вещи я отнесу туда. Но… – Она смеется. – Корма будет общая.
– Когда мы сможем отплыть?
Клаудиа пожимает плечами:
– Через полчаса. Нам нужно только зарегистрироваться в порту, заправиться, и можем отправляться.
Я вывожу катер из гавани Западного рифа Хлоя стоит рядом со мной и смотрит на лодки. Когда мы проплываем вдоль борта нависающего над нами лайнера у пирса Мэллори, моя невеста на секунду прижимается ко мне и шепчет:
– Мне так понравилось на «Королеве Карибов»!
Я целую ее в щеку и шепчу в ответ:
– Мне тоже.
Миновав лайнер, я сразу же запускаю оба мотора «Меркури» на полную мощность, они яростно взревывают, за нами стелется хвост белой пены.
Вскоре к нам присоединяется улыбающаяся Клаудиа.
– Дорвались наконец до катера, а? Хорошо, что мы плывем сегодня. На завтрашний день обещают шторм. Но сегодня море еще спокойное. Можно идти на полной скорости до самого дома.
– Хорошо.
Я вывожу катер в канал и разворачиваю так, чтобы обойти риф со стороны океана.
– Что докладывают ваши люди?
– Подождите минутку. – Клаудиа спускается вниз и быстро возвращается с блокнотом. – Питер покинул остров вчера около одиннадцати. Он провел большую часть дня в офисе, вернулся домой еще до темноты» потом снова уехал около девяти вечера с каким-то большим свертком. Мой человек говорит, что он положил этот сверток в грузовик на стоянке. Потом грузовик уехал, а Питер пошел в отель «Гроув Хаус» и провел там всю ночь.
– Что было в свертке? – спрашиваю я.
Клаудиа пожимает плечами.
– Ваши люди не проследили за грузовиком?
– Нет. Несколько человек наблюдают за домом и несколько – за офисом, как вы и просили. Они выполняют то, что я им велела. Никому из них не пришло в голову проследить, куда поехал грузовик.
– Черт! – с досадой говорю я. – Что еще?
– Утром, после десяти, вскоре после того, как вы мне позвонили, Питер уехал из отеля в своем черном «мерседесе». – Она улыбается. – За рулем была рыжеволосая женщина, видимо Рита Сантьяго. И на этот раз, Питер, мои люди проследили за машиной. Они направлялись в аэропорт Майами.
– Кого они там встретили?
– Пока никого,- говорит Клаудиа.- Мои люди докладывают, что они ждут рейса с Ямайки. Мне позвонят, когда выяснится, кого Питер встречает. Если, конечно, мы будем в пределах досягаемости сотового телефона.
– Я думаю пройти со стороны Атлантики. Быстрее всего мы доплывем через залив Цезаря, чуть
подальше Хоумстеда. Вы можете включить навигационную систему?
– Конечно, – отвечает Клаудиа.
– Знаешь, в этом свертке мог быть Генри, – говорит Хлоя.
Я слишком хорошо это знаю!
– Он ведь не стал бы убивать его, правда? – с надеждой спрашиваю я.
– Ему это невыгодно,- успокаивает меня Хлоя.- Пока.
Все это камнем лежит у меня на душе. Это и еще те таинственные путешественники, которых Дерек встречает в аэропорту. Мне не до чудесного дня и красоты океана вокруг нас. Несмотря на то что мы уже и так идем на полной скорости, я проверяю, нельзя ли еще быстрее. Единственное мое желание – чтобы день поскорее прошел и я оказался достаточно близко, чтобы поговорить с Генри.
– Твой отец уже мог оправиться? – спрашиваю я Хлою.
Она задумывается ненадолго, прежде чем ответить.
– Прошло уже более сорока восьми часов с тех пор, как ты сбросил его в пропасть. Думаешь, ты бы не сумел залечить раны за это время?
Приходится признать, что она права.
– Но что он может сделать без телефона и без машины?
– Это зависит от Вирджила Клейпула, – говорит Хлоя. – Возможно, нам действительно следовало убить их тогда.