10

Глядя на тонкого, как тростинка, Матео, сидевшего перед ним в белом теннисном костюме и рассказывавшего о нюансах обращения с мячами, Доминико потягивал из высокого треугольного бокала на тонкой ножке мартини и думал… Думал о том, почему этот коп так зацепил его.

Стефано был, безусловно, хорош — как породистый жеребец. Отхлестать его по вздымающимся бокам было бы более чем приятно.

Но было что-то ещё.

В тот вечер в опере Доминико не врал. Он в самом деле не любил слабаков. Но коп, хотя и стоял не на той стороне, явно не был слабаком.

Доминико то и дело вспоминал его горячие губы на собственном ухе, и мысли его были совсем не о том, о чём он должен был бы думать теперь. Собственно, мыслей не было вообще — был только зудящий напряжением член.

С улыбкой, крепко приклеившейся к лицу, он поднялся с кресла и, подняв Матео за талию в воздух, поставил его на пол, как куклу.

— Scusi bimbo*, мне нужно ещё поработать сегодня.

Матео обиженно моргнул.

— Простите, сеньор, у вас есть кто-то ещё?

— Всё может быть, — Доминико ловко развернул юношу и подтолкнул в спину, направляя к двери, не обращая внимания на осторожные намеки и явные попытки задержаться.

Работать не было никакой нужды — встреча с Антонио Джамонной, вторым человеком, из тех что должны были высказаться в пользу Доминико на выборах в Капитул, была назначена на вторник, и оставалось ещё три дня. Но Доминико хотел быть один — или, точнее, не совсем.

Закрыв дверь за спиной Матео, Доминико повернул ключ в замке и, проверив запор, взял в руки телефон. Немножко покатал трубку из ладони в ладонь, размышляя, не слишком ли спешит, а потом набрал номер, который Мариано доставил ему днём.

— Да.

— Buongiorno, мой сладкий! Как твои дела? — Доминико взял в свободную руку аппарат и подошёл к окну, где алое закатное солнце опускалось за кромку домов.

Стефано заледенел. Доминико чувствовал этот холод даже сквозь кварталы, разделявшие их.

— Не звони сюда… — прошипел Стефано, очевидно, прикрывая трубку рукой.

— Куда же мне звонить тебе? В участок? Думаю, твой друг Габино нас не поймёт.

Стефано молчал. Доминико почти что слышал скрежет его зубов.

— Ты получил мой презент?

Стефано помолчал секунду. Затем на пределе слышимости Доминико почудилось шуршание листов — Стефано, очевидно, доставал из конверта фото, которое Доминико прислал ему на днях. Их совместный вечер в опере отпечатался неожиданно хорошо. Доминико даже обнаружил на фотографиях несколько моментов, которые сам припомнить не мог: например, как входя в зал, обнимал Стефано, а тот тянул руку, чтобы обнять его.

— Чего ты хочешь от меня? — ледяным голосом поинтересовался Стефано.

— Я ведь уже сказал.

— Я тоже уже сказал.

— Хочешь, чтобы такое же письмо получил твой шеф?

Стефано скрипнул зубами.

«Мой шеф идиот», — хотел ответить он, но, поразмыслив, промолчал — Доминико вполне мог записывать разговор.

— Я согласен на торг, — сжалился тем временем Таскони, — помнишь, я предлагал небольшую поездку в пустыню?

— Помню, — признался Стефано.

— Можешь не беспокоиться — ты вернёшься домой до двенадцати, малыш.

— До двенадцати?

— Да. Я хочу видеть тебя прямо сейчас.

Стефано посмотрел на часы.

— Так не пойдёт. У меня ещё есть дела.

— Только так. Автомобиль будет ждать тебя у подъезда через полчаса.

Доминико повесил трубку и снова посмотрел в окно, где в розоватой дымке проглядывал контур загадочного пика. Сам он уже успел там побывать. Но ему хотелось ещё.

На северо-западе от Сартена, в центре Le Vaste Pianure**, вблизи от поросшего пиниями невысокого хребта Монтане Нера взмывал в небо одинокий пик.

Видом своим он напоминал огромную башню замка со Старой Земли — или захватывающий дух своей величиной пень. Невероятным казалось и само его появление здесь — посреди бескрайней глади Степей, простиравшихся на мили и мили вокруг.

Преследовавшие дичь в тех местах аборигены рассказывали, что на вершине колоссального утёса живёт грозный дух, который иногда приходит в ярость и пытается уничтожить все живое. Тогда демон заходится в танце и лупит в тамтамы, громыхание которых созывает черно-фиолетовые тучи, закрывающие небо над землей. И когда становится темно, словно ночью, демон выхватывает огненные стрелы из своего колчана и швыряет их вниз, стараясь истребить всех, кто дышит. И только опасение, что вызванное им пламя сожжёт дотла его самого, вынуждает это исчадие преисподней закончить шаманские пляски.

Молнии и правда часто били в плато на вершине Torre del Diavolo***, потому как во всех Ле Васте Пиануре Торре дель Дьяволо — единственный пик. Её величественный усечённый конус с неровными краями возносился над бегущим внизу ручьем на пятьсот ярдов, и в хорошую погоду его можно было разглядеть за милю, а может, и дальше. Внизу поперечник гигантской базальтовой скалы достигал четырехсот ярдов, а в верхней части он сужался до размеров двадцатишестиэтажного дома.

Десятки миллионов лет назад вместо Ле Васте Пиануре здесь бушевало море. На дне его оседали непрерывным потоком огромные пласты скелетов крабов и рачков, превращаясь со временем в известняк. А на месте, на котором теперь стоит Торре дель Дьяволо, через эти пласты прорвался из недр планеты огненный поток магмы. Просочившись через мягкие породы, образующие морское дно, магма застыла, не достигнув поверхности и спрятав в морских водах базальтовый нарост невероятных размеров.

Со временем, кратким для истории планеты, но огромным для человеческой жизни, море обмелело и ушло. Ветры и вода потихоньку разъели оболочку более мягких осадочных пород, явив миру скрытый от глаз исполинский столб. Базальты, создавшие его, постепенно остыли и превратились в вертикальные образования, напоминающие шестигранные колонны. Подобные им многоугольные призмы можно было встретить и в других местах, где встречаются базальты — из них сложена была и исполинская дамба Мостовой Гигантов на Альбионе.

Как бы ни восхищали путешественников каменные леса, которые можно было отыскать на Корсике в некоторых других местах, все они оставались лишь прекрасными видами — и не более того. Ими можно было наслаждаться, их можно было описывать или рисовать, однако вскоре следующие природные чудеса отодвигали на задний план, а потом и вовсе стирали воспоминания о прекрасных пейзажах.

Торре дель Дьяволо не мог забыть никто из тех, кто успел увидеть её хотя бы раз — исполинский монолит, созданный за много миллионов лет совместным трудом ветров, дождей и солнца с одной стороны и исступленным, неукротимым неистовством бурлящих раскалённых недр с другой. При взгляде на Башню хотелось склонить голову и замереть в почтении от осознания нечеловеческого, бескрайнего всемогущества тех сил, что скрывались, не давая о себе знать до срока, в огненной глубине Корсики и, вырвавшись на свободу, окаменевали гигантскими чёрными дулами орудий, словно стремившимися начать битву с самим небом. Торре дель Дьяволо подставляла свои неровные гранёные бока всем стихиям.

Доминико не спешил — оказаться на месте первым он не хотел. Даже приблизившись к равнине, он удостоверился вначале, что машина Стефано уже стоит на месте, а затем только приказал опустить вертолёт.

Стефано окинул его полным ненависти взглядом и без слов принялся забираться в кабину.

— Собрался бросить меня на вершине? — мрачно спросил коп.

— Расслабься, детка. Я уже сказал тебе — всё будет хорошо.

Доминико потянул Стефано на себя и едва не задохнулся от волны жара, которая передалась его рукам — Стефано был горячим, как раскалённая на солнце каменная плита.

— Посмотри туда! — выдохнул Доминико в самое ухо своему гостю, усаживая его рядом с собой и протягивая палец вперёд. Стефано смотрел. Долина в самом деле была хороша.

Но взлетавшая на сотни ярдов базальтовая мачта Торре дель Дьволо, сама собой заставлявшая смотреть только на нее, являла поистине неповторимую и зачаровывавшую картину. Безусловно, даже самые твердые базальты в итоге не выдерживали натиска стихий, и обломки гранёных колонн отрывались постепенно от края скалы и летели вниз, создавая низкий холм у её основания. Но основная часть высеченного базальтового конуса по-прежнему представляла собой великолепный каменный скол из блестящих черных переплетений каменных канатов с отвесными стенами. Подняться на него, а главное — потом спуститься вниз, было серьезным вызовом для самого умелого альпиниста — по крайней мере, последнего, кто попытался, пришлось снимать на вертолёте.

— Вижу… — сказал Стефано тихо. Голос его потонул в шуме винта, но Стефано было всё равно. Он тонул в горячих руках Доминико, оплетавших его. Вопреки всякой логике Стефано было спокойно и легко, как не было уже давно.

— Был на вершине когда-нибудь? — спросил Доминико, всё так же удерживая Стефано рядом с собой, будто опасался, что тот может упасть.

Стефано покачал головой.

— Отлично.

Доминико подал знак пилоту, и тот стал опускать вертолёт. Полозья ударились о камень, и Доминико подтолкнул Стефано к проёму. Тот не успел ничего сообразить, когда ноги его уже снова оказались на земле. Стефано с опаской оглянулся на вертолёт, но увидев, что Доминико тоже покидает кабину, стал дышать немного ровней.

С осторожным любопытством он наблюдал за корсиканцем, который, потягиваясь, как пантера, двигался к лавовому карнизу. Бешеный ветер трепал полы его плаща, делая его похожим на рвущиеся навстречу наступающей ночи крылья летучей мыши.

Стефано осторожно шагнул вперёд и остановился у Доминико за плечом.

Оба молчали, разглядывая бескрайний простор.

— Зачем ты привёз меня сюда? — спросил Стефано негромко.

— Хотел, чтобы ты побывал здесь со мной.

Стефано молчал. Он понимал. И ему безумно хотелось коснуться хотя бы кончиками пальцев маячившего перед ним плеча.

Стефано бросил короткий взгляд на вертолёт.

— Мне это место напоминает те края, где я начинал.

Стефано поднял брови.

— На Манахате есть подобная гора?

Доминико покачал головой.

— Глупый коп. Знаешь, чем я занимаюсь?

— Плациус?

— Вроде того, — губы Доминико надрезал смешок, — сейчас никто не любит его.

Он на какое-то время замолк, а затем облизнул губы и произнёс:

— Это было почти… Почти двадцать лет назад. В Манахате тогда творилось чёрти что. Оружейные заводы и фабрики галет работали без перерыва. Торговцы снаряжением и оружием не могли удовлетворить спрос. Все издания пестрели объявлениями: датами отправки паромов, рекламой необходимых товаров и инструментов для сбора, рекомендациями всех мастей: что взять дорогу, что есть в джунглях, как спасаться от жары и от проливных дождей. Все посадочные станции заполнились жаждущими богатства. Едва добравшись до порта, они вламывались на паромы — даже если там уже не было мест. Должно быть, Содружество не видело такого ажиотажа со времён Исхода. Мостовые Манахаты заполнили ватаги авантюристов. Жажда наживы сметала любые различия: врач с Альбиона вступал в плациодобывающую компанию, организованную его же лакеем. Студенты, изучающие теологию, профессора из Кембриджа, писатели и учёные объединялись с корсиканскими эмигрантами, механиками и чиновниками, фрахтовали одно судно на всех и брали курс на планету. Матросами у них становились офицеры из Ромеи, которые искали обогащения так же, как и другие.

Впрочем, на поиски плациуса делали ставку далеко не все. Самые расчетливые и дальновидные сразу догадались, что куда надёжней будет не обдирать булыжники самим — а выманивать денежки у таких идиотов, как мы. В Манахату тогда стекались иммигранты со всех концов галактики — впрочем, как и теперь. У этих вновь прибывших не было с собой ничего. Манахата внезапно стала рынком весьма платёжеспособных покупателей, легко тративших все свои деньги на самые обыкновенные товары. Торгаши поставляли им лопаты и кирки, лекарства, винтовки и револьверы, одежду, пледы, без которых на планете было не обойтись.

Паромы тогда ходили не так, как сейчас — было всего два плато, где они могли причалить, а дальше нужно было отправляться по земле — или по воде. Люди брали лодки, нанимали мулов… И вперёд. За мечтой.

Доминико снова усмехнулся и замолк. Стефано не перебивал его. Он будто бы увидел, как проступает настоящее лицо под этим белым — похожим на маску.

— Нелегко оказывалось сговориться с аборигенами о переправе. Порой собиратель отдавал плату вперёд — и всё равно оставался без лодки. За то время, что ты снимал с мула тюки, паромщик отправлялся в путь, взяв на борт другой отряд собирателей, заплативших десятком пенни больше. Несчастному оставалось только торчать на берегу, то и дело стирая пот со лба и опасаясь подхватить местную водяную лихорадку. Я быстро обнаружил, что единственным способом добиться честности от перевозчиков будет устроиться в лодке сразу после передачи денег — и уже никуда из неё не выходить. Так я провёл почти сутки. И только к концу следующего дня пирога отчалила.

По обоим берегам причудливо извивавшееся русло обступали сплошные стены девственного леса, ярко-зеленые верхушки деревьев тянулись к тёмно-серому небу. Вся пышная растительность бесконечного лета сливалась в плотные монохромные непроходимые джунгли. Тут и там мелькали в зарослях попугаи, яркие тропические орхидеи и каны — а между ними выглядывали морды крокодилов.

На привалах мы спали на траве, завернувшись в пледы, которые несли в рюкзаках — или же в полной насекомых хижине какого-нибудь аборигена. Мы то не могли дышать от влажной духоты, то промокали до нитки под тугими струями ливней. Нас съедали живьем москиты, трясла ознобом лихорадка… И многие остались лежать в джунглях, так и не увидев своей мечты.

Конечный пункт путешествия по реке находился в Медусе или в Виндсесе, где снова нас ожидал торг с местными жителями. Цена на мулов росла с каждой новой деревенькой, так как число желающих купить их намного превышало количество животных. Те, у кого денег уже не было, отправлялись на своих двоих.

Дорога, ведущая к мосту из Виндсеса, представляла собой бесконечную череду болот. Узкую тропку обрамляли казавшиеся бездонными расселины, в мокрый сезон заполнявшиеся дождём. Отвесные обрывы тянулись точно стены старинных фортов вдоль всего пути.

Тропа была такой узкой, что по ней едва ли мог пробраться навьюченный мул.

Город, ожидавший нас впереди, был тих и уныл, как древний погост. К тому времени, когда мы вступили в него, треть горожан забрала холера, косившая в первую очередь колонистов.

Особенно тяжело приходилось непривычным к тропическому климату уроженцам Альбиона, к которым тогда принадлежал и я. Я подхватил водяную лихорадку уже на болотах и к концу месяца оказался так истощён, что то и дело валился с мула. По прибытии в Чоко компаньоны уложили меня в постель. Практически за неделю все, подхватившие лихорадку, отправились к праотцам — в живых остался только я.

Мы снова двинулись в дорогу. Под вечер обоз замедлял ход. Кибитки с вещами выстраивали кольцом. Внутрь получившегося ограждения загоняли животных, а снаружи — разбивали лагерь и разводили костры. Одни варили похлёбку, другие распрягали лошадей и кормили мулов, третьи ремонтировали скарб. После ужина кто-нибудь заводил песню. Часто эти авантюристы, не побоявшиеся оставить прежнюю жизнь, прочувственно пели религиозные псалмы. А особенно любили один:

Я здесь чужой, я иду за Ветрами.

Я буду ждать хоть до утра.

Мы идём домой — в небесную высь!

Пойдем же со мной, я покажу тебе путь.****

Молодёжь устраивала танцы под звуки скрипки, губной гармошки и аккордеона. Но стоило солнечному свету померкнуть, все погружались в сон. Лагерь накрывала тишина, и только часовые охраняли покой спящих до утра.

Незадолго до рассвета командир отряда поднимал людей выстрелом в воздух. Тут же всё начинало шевелиться, нарастал гомон, волнение, суета заполняла лагерь. Путники собирали тенты, готовили завтрак, запрягали животных в кибитки. То тут, то там щёлкал кнут, ржали лошади. Переругивались мужчины, и хныкали дети. Скрипя колесами, обоз начинал свой путь. Впереди двигались трапперы — выслеживали зверей, проводили разведку. То и дело путь преграждали аборигены… И каждый раз невозможно было угадать, что им нужно от нас.

Если даже угроза нападения аборигенов исчезала, количество других опасностей не уменьшалось. Одна только холера унесла пять тысяч жизней. Но у нее были помощники. Люди срывались в реки, и их уносило течение во время переправы, дизентерия и малярия собирали свой урожай, и несчастные случаи вносили свой вклад в мрачную жатву. Люди с хрупким здоровьем и пожилые умирали от истощения. Даже споры и дрязги становились причиной гибели.

Для многих не существовало ни веры, ни закона — жестокость перекрывала все другие чувства. И холодное, и огнестрельное оружие шло в ход без особого предлога. При подобных инцидентах отряд избирал присяжных для суда над виновным. Приговоров было два — изгнание или виселица.

Невероятное количество разногласий вызывал порядок остановки на субботний отдых — исповедники Ветров требовали, чтобы мы оставались на стоянке на весь седьмой день. Большинству же хотелось добраться до цели как можно скорей. Какой, к дьяволу, выходной, когда предыдущий караван умер от голода, застигнутый на склона Сьерра Неви внезапной зимой? Те, кто выжил — остались в живых лишь потому, что ели своих умерших родителей и детей.

По мере увеличения пройденных миль дрязги между нами становились столь привычным делом, что, ещё не достигнув Сьерра Неви, те, кто вчера был друзьями, теперь обрывали все связи.

И ещё это… «посмотреть на слона». Чёрт его знает, что они хотели этим сказать. Так говорили те, кто настолько устал, что, наверное, сошёл с ума. Иногда они поворачивались назад и пускались в обратный путь, говоря, что «достаточно, посмотрели на слона». Были и те, кто просто не мог больше выносить общество остальных и уходил один куда-то в сторону от нашего пути. Но в одиночку там не выжить, и они исчезали в смертельных пустынях Саладо делла Терра, где почти нет растительности, а вода ядовита для всего живого.

Следующими точками сбора были Мингвай и Чита Феде, а по другую сторону от них снова начинались сложности. В западной части равнин Гранде Пианура уходили в небо величественные цепи скалистых гор с почти вертикальными склонами, камень которых отливал пурпурным и пунцовым. Мало было тех, кто обладал силами и временем насладиться волшебным пейзажем.

Независимо от того, что проход через южный перевал был относительно лёгким, после него мы оказались в жаркой пустыне под палящим солнцем, через которую надо было пройти перед восхождением на крутые, поросшие хвойным лесом горы на пути в Гарнизон Банноки. Потом дорога спускалась к двум рекам и какое-то время тянулась рядом с ними, а затем нас ждала следующая пустыня. И на самой дороге, и вдали от нее — все было завалено трупами и скелетами лошадей и мулов, остовами поломанных и брошенных хозяевами повозок.

Вьючные животные умирали от голода и жажды. Те, кто потерял их, вынуждены были идти пешком и при переходе через Сьерра Неви, западный склон которой спускался в Гранде Пианура, оказывались измождены до предела. У собирателей был обычай — вырезать на рогах мёртвых животных послания к идущим за ними группам. Так мы узнавали о судьбах тех, кто навсегда остался в этих пустынных землях.

Быстрее всего можно было пройти через безжизненные пустыни Саларе Лаго и враждебные окрестности Невикаты. И здесь по дороге мы видели разбитые повозки и скелеты. Путники изнемогали от мучительного зноя и острой нехватки воды. Животные временами впадали в бешенство. Мы делали в день всего несколько миль, и истощённые, валившиеся с ног путники старались срезать путь, сходили с троп, проложенных следопытами и разведчиками.

Так случилось и с нашим караваном. Не слушая предостережений проводника, одна часть людей свернула на неизведанную дорогу — и это был последний раз, когда мы видели их.

Караван состоял к тому времени из тринадцати мужчин, трёх женщин и шестерых детей. Фургоны на этом участке практически не могли пройти, но мы продолжали идти вперёд. Не хватало еды, воды, фуража для животных. Мы с Манли, который возглавлял наш караван, решили отправиться вперёд, чтобы попытаться найти более легкий путь и позвать помощь. Мы ушли пешком, взяв лишь рюкзаки, и в тот же вечер нашли пробивавшуюся сквозь камень воду. Следующие трое суток шли с пересохшими глотками — больше воды по пути не было.

И вот тогда, когда мы поднялись на вершину, сказочная картина предстала перед нами… Ничего красивее я не видел до тех пор — и вряд ли увижу. Степь, от края и до края, огромное поле до самого горизонта — зелёное, колыхающееся под ветром, похожее на бесконечное травяное море… После беспощадной и бескрайней пустыни нам казалось, что мы попали в рай.

Доминико замолк и какое-то время смотрел перед собой.

— В этом раю жили ранчерос, — наконец сказал он, — один из них дал нам еду и воду, трех лошадей и мула, и мы тотчас пошли в обратный путь, к своим спутникам. Но когда мы вернулись, увидели сначала одно тело… потом и все другие.

Доминико оглянулся через плечо — и взгляд его уткнулся в руку Стефано, неведомо как оказавшуюся на его плече. Затем он поднял глаза и посмотрел на Стефано в упор.

— Только не вздумай нас жалеть, коп.

— Тогда к чему это всё?

— Я просто хотел, чтобы ты понял. Ничего не даётся даром. И деньги, которые у меня есть, я получил за свою собственную кровь.

— И ради них ты готов убивать, — Стефано снова посмотрел вниз, но не отстранился от него.

— Да, готов. Я убью любого, кто захочет получить то, что предназначено мне.

Доминико поймал запястье Стефано и стиснул до боли. Он резко обернулся — так, что они оказались прижаты друг к другу, но Стефано по-прежнему не отступал.

— Ты сам ввязался в игру, — произнёс Доминико, и его горячее дыхание пронеслось по губам Стефано, заставляя подрагивать в животе. — Теперь ты должен принять мои правила — или умереть. Дай мне то, что я хочу получить.

Бровь Стефано дёрнулась в насмешке.

— Отсосать тебе при всех? Пошёл ты, сраный корс…

— Я мог бы заставить тебя… — Доминико прижался к нему плотней, — прямо сейчас.

Стефано со злой насмешкой смотрел на него.

— Это не то, что ты хочешь, Таскони, — он рванул руку и шагнул назад, чувствуя, как обжигающие щупальца возбуждения медленно отпускают его. Он сам едва не застонал, ощущая, как эти слова вырастают между ними стеной. Таскони молчал, потому что знал, что Стефано прав. Заставить его здесь и сейчас было бы слишком легко.

Стефано глубоко вдохнул ледяной воздух и, отвернувшись, направился к вертолёту.

— Бинзотти! — бросил Доминико ему вслед, и Стефано замер, ожидая продолжения. — Брось это дело. То, что связано с журналистом. Оно может кончиться для тебя не слишком хорошо.

Стефано резко развернулся.

— Это сделал ты?

— Конечно, нет! — Доминико даже фыркнул, так возмутило его это предположение. — Свиньи — это такой… моветон.

Стефано посмотрел на него секунду.

— Тогда передай тому, кто это сделал — я найду его.

— Зачем? Тебе не всё равно?

Стефано покачал головой и, не говоря больше ничего, забрался в вертолёт.

Доминико постоял ещё немного, глядя в бездну, разверзшуюся под ними, а потом тоже поднялся в салон и отдал приказ взлетать.

* Прости, детка

** Обширные равнины

*** Башня Дьявола

**** Оригинал называется I am a pilgrim, религиозный гимн, предполагаемо созданный в 40х годах 19 века. Впоследствии — после переработки, стал довольно известной песней в исполнении многих групп, в частности — The Byrds.

Загрузка...