ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ПАЦИЕНТ ИЗ КАМЕРЫ № 725

Глава I ЭСТЕРКА ТРАМГ

Благополучно вышли из Карантина и не спеша, сдерживая желание побежать, направились к калитке, ведущей в парк. С большим усилием, под громкий, пронзительный скрип петель Джон отворил заржавленную калитку.

Вышли в переулок. Пусто, безлюдно, ни одного прохожего. Невдалеке густая зелень парка. Джон с облегчением вздохнул и, взяв Катю за руку, быстро зашагал к спасительной тени деревьев. Вошли, углубились в боковую тенистую аллею.

— Стоп! — остановился Джон, повернулся к Кате и, взяв ее за плечи, крепка расцеловал в обе щеки.

Катя засмеялась, поднявшись на цыпочки, обхватила руками шею Джона и поцеловала его в губы.

— Ну, — сказал Джон, снова увлекая за собой Катю, — и задала же ты нам работу.

— Теперь поставят все на ноги и будут нас разыскивать.

— Пусть поищут. Черта с два найдут, лишь бы нам добраться до места.

Ускорили шаг. Минут пятнадцать шли, почти бежали по безлюдным аллеям парка.

— He могу, Джон, — взмолилась запыхавшаяся Катя, — присядем, отдохнем минутку.

— Ладно.

Присели. Катя тяжело дышала, широко раздувая ноздри, но вдруг посмотрела на Джона, и в глазах у нее загорелся шаловливый огонек.

— Ну, прощайте, мистер Крок, и здорово, Джон, — и с последним словом со смехом сбила с него шляпу.

— Подожди, я сам.

И Джон снял очки Корнелиуса, скинул с себя плащ, свернул его вместе со шляпой и засунул глубоко в середину куста.

— Готово, идем, Катя.

Пошли медленней, рассказывая друг другу, что видели и пережили в Карантине.

Подошли к выходу из парка. Джон на ходу наклонился к клумбе, сорвал красивую белую астру и подал Кате. Катя приняла цветок и сбоку критически посмотрела на Джона.

— Вот что значит хоть недолго побыть в шкуре джентльмена. Ты испортился, Джон.

— Сознание определяется бытием, — важно ответил Джон. — Но ведь и не каждый день вытаскиваешь товарища из Карантина, — подмигнул он Кате.

Она засмеялась и ударила его цветком по руке.

— Куда мы идем?

— Уже пришли. На бульвар Капуцинов.

Бульвар, по обыкновению, был пустынен. Длинные тени стройных тополей перекрещивали темными полосами асфальтовую аллею.

— Алло, Джим, — окликнул Джон, подходя к фонарю № 59721.

— Есть, — ответил Джим.

— Слушай, Джим, надо ее спрятать.

— Есть опасность?

— Да, большая. Была арестована, сбежала из Карантина.

— Хорошо, идите прямо по аллее до Зеркального озера, спуститесь к воде и держитесь правой стороны берега. Я вас догоню.

Джон и Катя влюбленной парочкой, чтобы не обратить на себя внимание, медленно пошли по бульвару.

Вдали глухо шумел город. Где-то ревели авто и кричали громкоговорители, а здесь было тихо, спокойно, и Кате казалось, что она попала в другой мир.

— Как здесь хорошо, Джон! Ничто не напоминает рабства проклятой столицы.

— Ты только взгляни, Катя, на эту линию фонарей и сразу убедишься в противном.

— Да, пропало все очарование аллеи, — согласилась Катя, взглянув на стоящие черными призраками фонари.

Подошли к озеру. Его зеркальная, чуть рябившая гладь отражала звезды.

— Алло, — раздался позади голос Джима.

Они быстро обернулись.

— Ну, идемте, — сказал Джим, подходя к ним.

— А где же фонарь?

— Я оставил его на месте. Пусть хоть раз посветит им без меня.

— А тебе не влетит?

— А, черт с ним! Авось сойдет, не отказать же из-за этого в помощи товарищу, — махнул рукой Джим. — Идите за мной, — добавил он, начиная карабкаться по камням вверх к большой трещине под угрожающе нависшей скалой.

— Вот здесь, нагнитесь и идите прямо.

Шли молча, осторожно нагибаясь и нащупывая ногами почву. Шагов через сто Джим зажег электрический фонарик. Идти стало значительно легче. От света во все стороны шарахались и иногда ударялись о ноги крысы. Катя вздрагивала и ближе прижималась к Джону.

— Ну, товарищи, подходим к городу Звезды, — обернулся Джим.

— В какой город? — с удивлением спросила Катя.

— В наш город. Для постройки Капсостара потребовалось прорубить эти колоссальные карьеры.

— Так это просто карьеры, — проговорила Катя.

— Нет, это город Звезды, в котором живут те, которые скрываются от всевидящих глаз Комитета.

— А сейчас будем скрываться мы, — проговорила со вздохом Катя.

Ей совсем не улыбалась мысль провести под землей целые недели, а может, и месяцы.

— Не бойтесь, Катя, не надолго, — ответил, угадав ее мысли, Джим. — Да и без дела не будете сидеть: там найдется для вас работа.

— Тогда другое дело, — живо воскликнула Катя.

Джим пошарил рукой по стене, нашел где-то скрытую кнопку, и громадный камень со скрипом повернулся на шарнирах, открывая бетонированный вход.

— Добро пожаловать, — пропуская их вперед, сказал Джим, снова пошарил по стене, и камень закрыл за ними вход.

Пол коридора был гладкий, а за первым же поворотом горели электрические лампочки.

Джим остановился и внимательно посмотрел в лица Джона и Кати.

— Вас ждут.

— Кто?

— Комитет третьего района. Я сообщил о вашем приходе и получил распоряжение привести вас.

— Спасибо, Джим. Спасибо, товарищ.

Пожали друг другу руки.

Спустились по пологой лестнице вниз и вступили в полный мрак. Только фонарь Джима нащупывал дорогу. Прошли через ряд мрачных, длинных, многогранных коридоров, пересеченных в разных направлениях трубами.

В одном из проходов стояла на рельсах вагонетка. Одна из тех, в которых возили камень.

— Ну, вот и наш автомобиль, прошу, — сказал Джим, взявшись за рычаг и приводя вагонетку в движение, как дрезину.

Вагонетка нырнула в тьму и помчалась по гладко отполированным рельсам. У Кати кружилась голова от быстрой смены коридоров, которые то подымались вверх, то опускались вниз. Вагонетка остановилась на площадке перед лифтом. Потом падение вниз и остановка.

— Приехали, — сказал Джим.

Откуда-то лился сильный свет, ярко освещая коридор, из-за поворота которого слышался глухой шум улицы.

— Вот и наш город Звезды.

— Немного глубоко, не правда ли, Джим? — улыбнулась Катя.

— Ничего, зато мы здесь в безопасности от Комитета.

— Дорога только та, по которой…

— Нет. Есть еще два выхода такие же и непосредственно вверх. Замуровать нас здесь не смогут.

Дружно разговаривая, вышли на улицу.

— Это улица Великого Учителя, — сказал Джим, торопливо отвечая на приветствия прохожих, попадавшихся навстречу то группами, то в одиночку.

— У вас тут, по-видимому, не только рабочие, — заметил Джон.

— Да, здесь часть интеллигенции, примкнувшей к нам. С нами все лучшие умы и лучшие силы.

Дома непривычно для нового взгляда упирались в бетонированный потолок, в котором сверкали светом большие полушария.

— Что это за здание?

— Это наш арсенал: тут оружие и взрывчатые вещества. Часть их была сэкономлена во время работ и находится в распоряжении комитета третьего района. Ну, вот мы и пришли.

И Джим позвонил у одной двери, как будто вставленной прямо в скалу. Сверху из окна высунулась женская голова, обрамленная золотом волос.

— Алло, Джим, какими судьбами?

— Ты соскучилась по мне, Эстерка?

— Очень, иди скорее.

Вошли в залитую светом переднюю. Поднялись во второй этаж и очутились в очень скудно меблированной, но сияющей чистотой комнате. Стены и пол закрывали циновки; на стенах в скромных рамках висели портреты. Из соседней комнаты выбежала стройная девушка и бросилась на шею Джиму.

— Ну как, Джим, скоро?

— Подожди, Эстерка, не торопись, — добродушно потрепал ее по плечу Джим.

— Придется подождать, — со вздохом сказала Эстерка, снимая руку брата со своего плеча и поглаживая ее.

— А что у вас нового? Все благополучно?

— Комитет ждет тебя, завтра заседание. Ты скоро справился. Простите меня, товарищи, я так обрадовалась брату, — обратилась она к Джону и Кате. — Рада вас видеть.

— И я рада познакомиться с вами, рада, что войду в ваши ряды, — сказала Катя.

— Садитесь пить кофе. Джим, Джим, ты опять уходишь?

— Извини, сестричка, я должен идти.

— Мы проводим тебя.

— Нет, нет. Я прямо по лифту вверх. Прощай, Эстерка.

И Джим, стремительно расцеловав ее и пожав руки Джону и Кате, выбежал из комнаты.

Выпив кофе, все втроем вышли к газонейтрализаторам — «подышать свежим воздухом», как сказала, смеясь, Эстерка.

— Только у вас там, в Союзе, живут, — вздохнула она. — А у нас только на этом пятачке можно думать, говорить и ходить свободно.

— Хороший пятачок, — окружностью в десять с лишним километров, — проворчал Джон. — А вы наверху бываете?

— Только когда выполняю поручения организации. Девушки, отмеченные в Карантине по «классу проституции» и назначенные в Стеклянный дом, освобождаются от смены.

— У вас происходит смена?

— Ну да, а то кто же выдержит верхний режим?..

— Вы нам все покажете, Эстерка?

— Да, Кетти, да. А вы мне все расскажете про Советский Союз.

Глава II КАМЕРА № 725

Приготовив все в лаборатории, лаборант Грессер долго ждал прихода Корнелиуса Крока, но тот не шел. Позвонил по телефону, не получил ответа и поспешил в кабинет.

Постучал в дверь.

Прислушался, ответа нет. Взволнованно подбежал к телефону и позвонил в караулку Карантина.

— Алло, вышлите немедленно дежурный наряд к кабинету мистера Крока. Сейчас высылаете? Хорошо. Я жду.

И лаборант стал лихорадочно ходить около кабинета, посматривая на закрытую дверь. Через несколько минут, тяжело переводя дух, прибежал караульный начальник с солдатами.

— Что случилось?

— Опасаюсь самого худшего. Мистер Корнелиус вызвал к себе опасную пациентку. Дверь заперта, и на стук нет ответа.

— Хорошо, — сказал начальник и, вынув связку ключей из кармана, одним из них отпер дверь.

Комната была пуста.

— Я не видел, чтобы он выходил, — сказал лаборант.

— Сейчас проверим.

Дежурный позвонил по телефону к дежурным у выходных дверей, но ответ отовсюду был один:

— Нет, не выходил.

— Странно, — недоумевал караульный начальник, заглядывая под стол и под диван. — Странно. Стой! Тише!

Из-за шкафа послышался шорох. С револьвером в руках он бросился на шум и за книжным шкафом обнаружил связанного Корнелиуса Крока, лежавшего в обмороке.

— Сюда! — закричал он, поднимая с пола Корнелиуса Крока. — Сюда!

Лаборант дрожащими руками поднес флакон со спиртом к носу Корнелиуса. Тот вздохнул, у него дрогнули и медленно приподнялись веки.

С минуту смотрел бессмысленным взором на окружающих, сделал попытку встать и с помощью Грессера сел. Постепенно сознание возвращалось к нему, и наконец, он, по-видимому, вспомнил все. Пошатываясь и опираясь на караульного начальника, Крок дошел до письменного стола, опустился в кресло и, обхватив голову руками, сидел в позе безмолвного отчаяния. Так просидел он несколько минут.

Когда Крок опустил руки, на лице его уже не осталось следов перенесенного потрясения: оно по-прежнему было решительно и спокойно. Придерживая рукой голову сзади за правым ухом и по временам морщась, как от боли, Крок стал отдавать короткие и четкие приказания караульному начальнику и Грессеру.

— Немедленно оцепить Карантин. Обыскать все здание. Сообщить в Комитет. Позвонить профессору Ульсусу Ван Рогге. Известить сэра Клукса.

— Есть! — сказал начальник, направляясь к дверям.

— Идите и вы, — приказал Крок Грессеру, — распорядитесь, чтобы весь персонал оставался на местах и никуда не выходил без разрешения.

— Уважаемый профессор…

— Идите!

Происшествия этого вечера, по-видимому, не прошли бесследно для Корнелиуса Крока, так как, оставшись один, он с серьезным видом проделал ряд бессмысленных поступков. Достав из ящика незаполненную карточку, он начал что-то писать на ней и вдруг на середине слова, дернув рукой и описав кривую линию, посадил на карточку кляксу и пером сделал в ней дырку. Посмотрев с удовлетворением на свою работу и подождав, чтобы просохли чернила, он небрежно смахнул карточку со стола на пол и раза два наступил на нее ногой. Покончив с карточкой, Крок на цыпочках подошел к двери кабинета и неслышно запер ее. Наконец, взяв со стола тяжелый пресс и став перед зеркальным стеклом одного из шкафов, примерился и нанес себе сильный удар по голове сзади за правым ухом. Морщась от боли, пощупал моментально вскочившую шишку, небрежно положил пресс на край письменного стола, неслышно отпер дверь и уселся в кресло писать рапорт о произведенном на него нападении, чутко прислушиваясь в то же время к тому, что происходит в Карантине.

Трещали звонки. Охрана планомерно обыскивала Карантин, заглядывая во все закоулки, под лестницы, в темные камеры. Всюду слышался топот тяжелых шагов и грохот оружия.

Через четверть часа в Карантин примчался Арчибальд Клукс.

Он был взволнован. Сводки, поступившие в последнее время, рисовали перед ним картину брожения, картину какого-то пассивного заговора среди рабочих. Для всех, даже агентов Комитета, серьезного ничего не происходило, но Арчибальд Клукс был встревожен.

Правда, партия не подавала признаков жизни, но, читая между строк сводки, Арчибальд разослал всюду директивы о создании отрядов «Черного Креста» и внимательно изучал списки командного состава всей армии.

Когда он мчался в автомобиле к Карантину, то на улицах видел встревоженные группы жителей, таинственно перешептывающихся, и понял, что слухи о происшествии в Карантине успели проникнуть в город. Недовольный всем, он вошел в кабинет Корнелиуса Крока.

— Что случилось с вами? — почти весело, как будто не придавая никакого значения происшествию, спросил он, в то же время внимательно наблюдая за Корнелиусом Кроком.

— Я и сам еще не могу отдать отчета, — проговорил Корнелиус Крок, здороваясь с ним. — Такая дерзость и смелость! Я не могу опомниться, сэр Арчибальд. Я заполнял карточку, вот эту, — и Крок протянул поднятую с пола испорченную карточку, — и она, видимо, воспользовавшись моментом, нанесла мне сильный удар в затылок… И я ничего не помню, так как потерял сознание.

И медленно, с трудом, морщась от боли, Корнелиус Крок набросал картину нападения на него.

Арчибальд, внимательно слушая, набрасывал заметки в свой блокнот. Ему было непонятно, как Корнелиус, всегда такой осторожный, мог допустить такое грубое покушение, и, вспоминая Катю, вспоминая ее изящную фигурку, он не мог представить себе, как она могла протащить через всю комнату довольно грузную фигуру Корнелиуса. Невольно в блокноте он отметил свое недоумение вопросительными знаками, не замечая того, что Корнелиус Крок чрезвычайно внимательно наблюдал за его заметками.

Вопросительные знаки Арчибальда вызвали у Корнелиуса раздражение, и он, заканчивая торопливо рассказ, сунул руку за платком и взволнованно вскочил:

— Ключи… У меня пропали ключи!

— Какие ключи?.. Удивительно странно, — более отвечая своим мыслям, чем Корнелиусу, проговорил Арчибальд.

Обстановка покушения вызывала у него неясное подозрение против самого Корнелиуса.

— Мои ключи… От некоторых камер и также от секретных выходов.

Арчибальд внимательно взглянул в глаза Корнелиусу Кроку, и от этого взгляда Корнелиусу стало не по себе. Он понял, что еще более усилил подозрение Клукса.

— Что ж, произведем тщательное следствие. Я все выясню, мистер Корнелиус, все, — и улыбнулся немного иронически. — Я бы хотел осмотреть камеры ваших пациентов, а потом допросить вашего лаборанта.

— Идемте, я вам покажу, хоть признаться, я предпочел бы охотнее отдохнуть…

— Я могу осмотреть и без вас, мистер Корнелиус.

— Нет, нет. Без меня никто не может дать разъяснений.

Пациенты, сидевшие в камерах, были встревожены необычным посещением Корнелиуса Крока и Клукса. Эти два наводящие страх человека входили молча, всматривались в лица пациентов и выходили.

Прошли ряд коридоров. Всюду было тихо и спокойно. Пациенты не вызывали никаких сомнений. Подошли к последней камере № 725, находящейся в подвальном этаже Карантина. Караульный начальник, заранее подобравший ключ, готовился открыть дверь, но Крок остановил его:

— Сюда мы не войдем, здесь буйный пациент, он набрасывается на всех входящих.

Клукс бесшумно открыл глазок и несколько минут смотрел через него в камеру.

По ней, жестикулируя, быстро, ходил из угла в угол худощавый человек. Он действительно производил впечатление психически ненормального, то и дело подходил к стене и пробовал стучать в нее кулаком. Но стены и двери были обиты сплошь толстым слоем войлока, который поглощал всякий звук. Тогда он начинал кричать, но, убедившись, что звук умирает, не выходя за стены комнаты, хватал себя за голову, топал ногами, выкрикивая проклятия на всех языках мира.

«На кого он похож?» — думал Клукс, наблюдая продолжающего метаться человека.

Наконец больной, по-видимому, истощив все силы в бесплодных усилиях, бросился ничком на свою постель в позе безысходного отчаяния.

Клукс закрыл глазок и молча пошел обратно по коридору.

«На кого же он все-таки похож?» — продолжал он думать, задумчиво глядя себе под ноги. Оглянулся и на всякий случай запомнил номер камеры.

Корнелиус Крок молчаливо шел за ним. От него не укрылись ни задумчивость Арчибальда Клукса, ни его внимательно-напряженный взгляд, устремленный на пациента из камеры № 725.

«Да, пора кончать, — подвел он итог своим мыслям. — Пора!..»

Глава III ЛАБОРАНТ ГРЕССЕР НА ПУТИ К КАРЬЕРЕ

На другой день после визита Арчибальда Корнелиус Крок, вполне убежденный в том, что находится под подозрением, решил проверить свое предположение и, вызвав по телефону Арчибальда Клукса, невольно был слушателем его разговора с лаборантом Грессером.

С неприятным чувством Корнелиус Крок положил трубку.

«Ему мало дознания, сделанного в Карантине, он вызывает его к себе, — подумал он. — Ну что ж, посмотрим. В общем, чем я рискую? Чем может рисковать Корнелиус Крок?..» — и он весело засмеялся.

Грессер, войдя в кабинет Корнелиуса, был настолько поражен смехом своего начальника, что совершенно растерялся и стоял, молча смотря в упор на Корнелиуса.

— Можете идти. Я вас не задерживаю.

— Да, да. Я прошу разрешения отлучиться из Карантина.

— Я же вам сказал: можете идти.

Выйдя из кабинета Крока, Грессер направился в свою квартирку, в одном из флигелей Карантина, и стал поспешно переодеваться для своего визита к Клуксу, стараясь придать себе солидный вид, приличествующий будущему ученому и профессору.

Подъезжая в такси к Комитету и подымаясь по лестнице в кабинет Клукса, он держал себя с достоинством, но на душе у него кошки скребли.

«Черт бы его побрал! — думал он о Кроке. — Заварил кашу, а я должен ее расхлебывать. Не иначе как запутал меня в свои грязные дела, а то зачем стал бы меня вызывать к себе Клукс?»

Ординарец доложил о его приходе, и он вошел в кабинет.

— Рад вас видеть, господин Грессер, прошу, — указал Клукс на кресло около своего стола и нажал пуговку звонка.

В дверях появился ординарец.

— Никого не принимать до моего приказания! Так вот, уважаемый господин Грессер, — начал Клукс, усаживаясь по другую сторону стола и придвигая Грессеру лакированный ящичек с русскими папиросами, — я пригласил вас для беседы о событии, которое произошло в Карантине. Пригласил именно вас, потому что вы ближайший помощник центрального лица этого события, господина Корнелиуса Крока, и имеете возможность чаще и ближе всех наблюдать его. Кроме того, по моим сведениям, вы — человек, преданный великим идеям фашизма и очищения человеческого рода при помощи гениального открытия профессора Ульсуса Ван Рогге.

Клукс внезапно замолчал, пристально глядя на Грессера.

«Так и есть, влип», — подумал тот, вытирая платком испарину на лбу слегка дрожащей рукой.

— Я весь к вашим услугам, — поклонился он, пряча платок. — Что именно вас интересует?

— Расскажите подробно, не опуская ни одной детали, как произошло бегство большевички Кати.

Грессер вздохнул и начал рассказывать.

— Так-так, — повторял Клукс, внимательно слушая рассказ и делая заметки в своем блокноте. — Погодите, — прервал он его, — господин Крок всегда вызывал к себе в кабинет приговоренных к обезвреживанию раньше, чем их подвергали действию лучей?

— Нет, это был исключительный случай.

— Т-а-к, — протянул Клукс, поднимая брови. — А какой вид имел господин Крок, отдавая такое необычайное распоряжение?

— Видите ли, — замялся Грессер, — я не могу об этом сказать.

— Почему? — нахмурился Клукс.

— Когда господин Корнелиус отдавал свое распоряжение о приводе в кабинет заключенной Кати, он сидел спиной ко мне, и из-за спинки кресла я почти его не видел.

— Что ж, он всегда так вежливо отдает свои распоряжения?

— Нет, — вспыхнул Грессер, — меня это очень удивило: господин Корнелиус всегда был корректен в обращении.

— Продолжайте, прошу вас, — сказал Клукс, сделав отметку в своем блокноте. — Как-как? — снова прервал он Грессера. — Вы оставили господина Крока в его кабинете и сейчас же увидели его в одном из коридоров беседующим с профессором Ван Рогге? Как это могло произойти?

— Вот этого-то я и не понимаю, — развел руками Грессер. — Я не раз вспоминал об этом, думал и никак не мог понять.

— Мог ли он попасть на то место, где вы его видели, если б вышел из кабинета непосредственно за вами?

— Если бы господин Корнелиус вышел непосредственно вслед за мною, то я увидел бы его, так как… — Грессер запнулся, — зашел на минуту передать распоряжение стенографистке.

— Странно, — задумался на минутку Клукс. — Ну, а когда вы привели эту… Катю в кабинет, господин Крок был там?

— Этого я не видел, так как оставил ее с караульными у дверей и сам пошел в лабораторию, но очевидно, что он не мог быть в кабинете, раз он остался в коридоре.

— Да, очевидно, — медленно проговорил Клукс, странно поглядев на Грессера.

От этого взгляда осмелевший было Грессер снова оробел.

— Прикажете продолжать? — спросил он.

— Между прочим, кто помещается в камере № 725? — небрежным тоном, но внимательно наблюдая за Грессером, спросил Клукс, когда тот закончил свой рассказ и ответил на несколько незначительных вопросов.

— Этого я не знаю. Господин Корнелиус лично ведает картотекой и не допускает к ней никого.

— А в лабораторию его не приводили?

— Нет.

— Значит, он не прошел курса забвения?

— По-видимому, нет.

Клукс несколько минут молчал, над чем-то раздумывая.

— Так вот, господин Грессер, — внушительно заговорил он, глядя тому прямо в глаза, — вы должны найти возможность добыть карточку заключенного в камере № 725 и выяснить, кто он. Затем вы должны очень внимательно присматриваться к тому, что происходит в Карантине, и в особенности, — подчеркнул Клукс, — что делает господин Крок.

Грессер чувствовал, что у него испарина выступила не только на лбу, но и на всем теле.

Клукс, заметивший впечатление, произведенное его словами, продолжал более мягким тоном:

— Надеюсь, что вы не откажетесь время от времени, ну, скажем, еженедельно до средам, присылать информацию по вопросу, о котором мы сейчас беседовали. Если б оказалось что-нибудь очень интересное, то вы можете сообщать мне во всякое время, — добавил он, вставая и давая понять, что разговор закончен.

Потерявший всю свою солидность Грессер поднялся и стал неловко откланиваться.

— Я уверен, дорогой господин Грессер, — говорил Клукс, провожая его к дверям, — что помощь, которую вы окажете нам в этом запутанном деле, благоприятно отразится на вашей ученой карьере. Кто знает, — загадочно усмехнулся Клукс, — может быть, вас ждет должность ассистента профессора Ульсуса Ван Рогге. Подумайте, какой это был бы успех для такого молодого ученого, как вы.

— Кстати, — задержал его Клукс у самых дверей, — я, конечно, не должен предупреждать вас, что наша беседа должна оставаться исключительно между нами.

— Конечно, конечно, — горячо заверил Грессер, обрадованный возможностью закончить свой визит, и, почтительно кланяясь, спиной открыл двери и удалился.

Глава IV ПУСТОЙ АВТОМОБИЛЬ

Как только Грессер вышел из кабинета, Крок вскочил и принялся ходить по комнате. Покусывая губы и потирая лоб, он о чем-то напряженно думал. Наконец, по-видимому, пришел к какому-то решению, позвонил и приказал подать машину.

Вызов автомобиля для Корнелиуса Крока был случаем необычным. Все знали, что он предпочитал прогулки пешком поездкам в авто, который своим стремительным движением не позволял ему сосредоточиться.

— По улице Ульсуса Ван Рогге, бульвару Фаччиа и проспекту Победы, — сказал Крок, усаживаясь в закрытую машину и задергивая занавеску над дверцей.

Через час после выезда шофер, проехавший уже трижды указанные Кроком улицы и обеспокоенный молчанием своего пассажира, решился спросить, куда ехать дальше, но, не получив ответа из закрытой кареты, продолжал кружить по тем же улицам.

Вид автомобиля, проносившегося через каждые десять минут мимо ростового полисмена, вызывал у него вначале недоумение и наконец даже озлобление. Полисмен № 754 грозно остановил машину:

— Стоп!

— В чем дело? Дорога ведь свободна.

— Почему бесцельно кружишь?

— Приказал, — кивнул головой шофер в сторону своего пассажира. — Я спросил, куда дальше ехать, а он не отвечает.

— Кто пассажир?

— Господин Корнелиус Крок.

Полисмен сразу вытянулся и очень вежливо постучал в дверцу кареты:

— Господин Крок… Господин Крок…

— Я его громко спрашивал — не отвечает, — повторил шофер.

Полисмен снова постучал, но уже более настойчиво и громко. Около них начала собираться толпа любопытных.

— Валяй громче! — подбадривали полисмена зрители.

Наконец полисмен решился и дернул дверцу. Дверца распахнулась. На мгновение все затихли, ожидая, что из кареты выглянет строгое лицо Крока, но в карете было пусто.

— Разойдись! — закричал полисмен, захлопывая дверцу. — Разойдись!

И, положив руку на плечо шоферу, он уселся рядом с ним, коротко приказав: «В Комитет!»

Автомобиль уже давно отъехал, но толпа все не расходилась, обсуждая на все лады происшествие.

Пока шофер кружил по улицам, ожидая распоряжения Крока, у ворот маленького особнячка по улице Святого Сердца звонил человек, очень похожий на Корнелиуса Крока.

Он вышел из автомобиля Крока, когда тот застрял в очереди на улице Ульсуса Ван Рогге, и смешался с толпой гуляющих. Он был без очков, а вместо шляпы с широкими полями на нем была серая кепка; но не эти небольшие изменения, а какая-то неуловимая и в то же время радикальная перемена в выражении лица делала его очень мало похожим на Корнелиуса Крока.

На звонок выбежал из калитки палисадника кругленький портье и приветливо раскланялся с прибывшим.

— С благополучным возвращением, мистер Крег. Вот неожиданно!

Прибывший, по-видимому, считал в порядке вещей, что его называют Крегом, улыбнулся и звучным, ясным голосом произнес:

— Спасибо, Жан. Я также доволен возвращением.

— А вы надолго, мистер Крег?

— Думаю, что теперь задержусь на долгое время. Почта есть?

— Несколько пакетов. Недавно посыльный принес.

— Хорошо, идемте.

Корнелиус, или, вернее, Крег, очевидно, чувствовавший себя здесь хозяином, вошел в дом, прошел через две-три комнаты, уверенно открыл дверь в кабинет и, подойдя к несгораемой кассе и открыв ее, бросил внутрь небольшой сверток, глухо звякнувший о металлическую доску.

— Готово!

И, с облегчением захлопнув кассу, подошел к зеркалу и стал внимательно рассматривать свое лицо. Крег улыбнулся, снял кепку и стал гребнем переделывать себе прическу. Оставшись, по-видимому, доволен ею, снова причесался по-прежнему.

— Сегодня в последний раз.

— Что изволили сказать? — ставя на стол поднос с завтраком, спросил портье.

— Это я себе. Подождите, Жан.

И, сев к столу, набросал несколько строк на листке бумаги, прочел, улыбнулся и, запечатывая конверт, произнес:

— Совсем как в прошлом. Совсем.

Увидев внимательный взгляд портье, Крег улыбнулся и протянул ему письмо.

— Отнесите по адресу.

— Но, мосье, здесь только «Бульвар Капуцинов, № 59721»?

— Вот именно. На бульваре Капуцинов этому номеру и передайте письмо.

— Но такого большого номера не может быть ни на одной улице.

— Вы чудак, Жан. Письмо надо передать фонарю № 59721, бульвар Капуцинов.

И, сев за стол, с большим аппетитом принялся за завтрак.

Когда в Комитет примчался автомобиль и сообщил об исчезновении Крока, там поднялся переполох. Немедленно сообщили Арчибальду Клуксу. Были подняты на ноги все агенты, которые метались по городу, разыскивая исчезнувшего Крока.

Через три часа Клуксу, приказавшему через каждые полчаса извещать его о ходе поисков, сообщили, что Корнелиус найден. Он работает в Карантине, в своем кабинете.

«Нет, тут что-то неладно», — подумал Клукс. Он стал мысленно перебирать обстоятельства нападения на Крока и бегства Кати и все более укреплялся в своих подозрениях против него.

«Надо приставить к нему дельного агента», — решил он, приказал подать машину и поехал в Карантин.

— Наделали же вы нам беспокойства, дорогой мистер Корнелиус, — сердечно пожимая руку Кроку и исподтишка наблюдая за ним, говорил Клукс, войдя в кабинет Крока.

Крок принял сконфуженный вид.

— Все моя проклятая рассеянность, — ответил он. — Когда автомобиль остановился и мне наскучило ждать, я решил прогуляться и вышел из машины, забыв предупредить шофера. Очень сожалею, что из-за моей рассеянности и забывчивости наделал всем, и вам в частности, столько хлопот. Приношу искренние извинения.

— Пустяки, дорогой, все кончилось благополучно — и прекрасно! Где же вы пропадали так долго? — быстро спросил он, пристально глядя на Крока.

— Представьте себе, задумался и шел все вперед, пока не оказалось ни авто, ни экипажа, пришлось и обратно возвращаться пешком, — простодушно объяснил Крок.

«Э, да ты тонкая штучка! — думал Клукс. — Обязательно надо хорошего агента».

Они сердечно пожали друг другу руки, и Клукс вышел, провожаемый до дверей Кроком.

Глава V ПОЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕГО КОРНЕЛИУСА

Ночью, когда Карантин погрузился в тишину и спокойствие, по коридору к камере № 725 тихо скользила фигура Корнелиуса Крока. Он шел бесшумно, иногда оглядываясь назад.

Подойдя к камере, прислушался, еще раз оглянулся и, открыв дверь, быстро вошел в камеру. Дверь за ним автоматически захлопнулась.

Пациент продолжал сидеть, устремив взгляд в одну точку: он даже не заметил появления Корнелиуса.

Корнелиус, подойдя к нему, ударил его по плечу.

— Вы… вы… вы… вы осмелились войти ко мне? Будь вы прокляты! — закричал, вскакивая, пациент.

— Не шумите, говорите тихо.

— Ты в моих руках, я с тобой рассчитаюсь, — яростно прошипел заключенный и бросился на Крока, но тот сильным толчком отбросил его на кровать и вынул револьвер из кармана.

— Тише, вы! Я не намерен долго возиться с вами. Сидите смирно и слушайте.

— Я забыл, что имею дело с бандитом, разбойником…

— Довольно! Комплименты потом. Перейдем к делу.

— К делу? Хорошо. Какое у нас с вами может быть дело?

— А вот какое. Я предлагаю вам занять мое место.

Заключенный вскочил и злобно расхохотался.

— Вы хотите сказать, чтобы я занял свое место…

— Пусть так. Вы занимаете мое, а я занимаю ваше.

Заключенный застыл на месте, недоверчиво и злобно глядя на Крока.

— Послушайте, вам мало того, что вы присвоили себе мое имя и положение и посадили меня в эту проклятую камеру, вы еще пришли издеваться надо мной?

— Послушайте, бросьте декламацию. Вот вам плащ, шляпа, очки. Одевайтесь!

Когда Крок снял с себя все эти вещи, то друг перед другом стояли два человека почти одного роста, очень похожие один на другого.

Заключенный стал торопливо одеваться.

— Готово? — уставился на него Крок своими холодными, проницательными глазами. — Итак, мистер Крок, вы свободны. Но помните, ни одного слова о том, что произошло здесь.

Заключенный вздернул голову и вызывающе посмотрел.

— А если я не соглашусь на это?

— Я думаю, что это будет для вас крайне необходимо. Кроме того, — холодно усмехнулся Крок, — вы еще не вышли отсюда.

— Хорошо, я согласен, — опустил голову заключенный и исподлобья злобно посмотрел да Крока.

Корнелиус медленно отворил дверь и, открыв ее, любезно предложил:

— Идите, надеюсь, вы еще на забыли дороги.

Заключенный выскочил в коридор и, захлопнув дверь, засмеялся:

— Попался, голубчик, попался!

И бросился в соседний коридор к телефону. Вызывая дежурного по караулу, он нервно потирал руки и дрожал мелкой дрожью.

— Алло! Немедленно сюда дежурного, в камеру № 725. Заключенный буйствует.

И бросился наверх, чтобы скорее встретить дежурного.

Взбегая по лестнице, новый Корнелиус Крок наткнулся на лаборанта Грессера, который удивленно посмотрел на него.

— Мистер Корнелиус, что с вами?

— Идиот! — ответил Корнелиус и быстро прошел мимо.

Лаборант Грессер отшатнулся и с ненавистью посмотрел ему вслед: «Кажется, последнее происшествие совсем его свело с ума».

И махнув рукой, пошел в комнату стенографистки.

— Знаешь, нам надо уходить отсюда, и чем скорее, тем лучше. Корнелиус, кажется, совсем сошел с ума. Он теперь натворит такого, что волосы дыбом встанут.

— А что случилось? Ай, что это?..

Тревожные звонки запели по всем коридорам Карантина.

— Началось, — вскричал лаборант и выскочил в коридор.

Мимо него, нелепо размахивая руками, пробежал Крок с караульным начальником. Увидев Грессера, он закричал, не останавливаясь:

— Там, в камере 725, пациент сошел с ума. Скорее за нами!

Грессер бежал за ними и, наблюдая суетливые движения Корнелиуса, взволнованно думал о той каше, которую заварит этот безумный.

— Вот здесь… здесь… Осторожнее, — подпрыгивая от нетерпения, вскрикивал Крок.

Дежурный, привыкший ко всему и видевший всякие виды, не торопясь отыскивал ключ от камеры.

— Скорее… скорее! — торопил Крок.

— Сейчас, мистер Корнелиус, но, право, не стоит так волноваться из-за какого-то пациента.

«Вот поистине разумные слова», — подумал лаборант Грессер.

Дверь открылась. Все вскочили в камеру и, не видя перед собой никого, сейчас же попятились к дверям, боясь, что заключенный, прижавшись к стене у двери, бросится на них сзади. Обернулись, но и сзади никого не было.

— Здесь нет никого, мистер Крок, — недовольным тоном произнес караульный начальник.

— Но он только что был здесь.

Дежурный пожал плечами и вышел из камеры. За ним в полной растерянности вышел новый Корнелиус Крок.

«Так, — подумал лаборант Грессер, тревожно вглядываясь в Крока, — я знаю, где искать заключенного № 725. Конечно, это так. Но куда же он девал Корнелиуса?.. Надо сообщить Арчибальду Клуксу, забрать Герти и уноситъ ноги отсюда. Ну их к черту и с диссертацией, и с жалованьем, и с профессурой. Тут и сам в какую-нибудь камеру попадешь!»

Глава VI ОТКРЫТИЕ СТЕКЛЯННОГО ДОМА

Несмотря на все принятые Комитетом человеческого спасения меры, чтобы ни одна заметка не проникла в прессу, ни один громкоговоритель не оповестил население о происшествии в Карантине, оно все-таки скоро стало достоянием всего города.

Из уст в уста передавались ошеломляющие известия.

— Большевики сбежали из Карантина. Чуть не задушили Крока.

— А что с ним? Жив?

— Жив, но сошел с ума.

— Отряд большевиков ворвался в Карантин, освободил всех заключенных. Крока увели с собой.

— И вовсе не увели, а подменили.

— И чего правительство смотрит!

— Все ото бабьи сплетни, просто Корнелиус Крок болен.

— Заболеешь, когда его чуть не убили.

— А где же большевики?

— Скрылись. Где-то здесь бродят.

На улицах собирались кучки людей и перешептывались, но расходились при виде полисмена или кого-нибудь с фашистским значком.

Было созвано экстренное заседание президиума Комитета человеческого спасения для выработки мер успокоения населения.

Решили произвести первый торжественный выпуск женщин для стеклянных домов, которые с недавнего времени были объявлены государственной монополией и находились в ведении особого ведомства — Комитета по насаждению нравственности среди населения.

Немедленно была разработана программа выпуска, и вечером всюду горели объявления:

«Государственный Центральный Стеклянный дом.

Новый выпуск — 25 — новый выпуск девушек.

Последние новинки в искусстве любви. Балет. Аукцион любви.

На открытие вход по пригласительным билетам».

Это вызвало сенсацию. Около Стеклянного дома толпились вечерами сотни любопытных, разглядывая через прозрачные стены комнаты, в которых шла суета, уборка и декорирование.

Шум толпы заглушали громкоговорители.

Время от времени передняя стена Стеклянного дома сразу потухала, и через мгновение освещалась какая-нибудь комната, в которой несколько женщин, одеваясь и раздеваясь, демонстрировали последний крик моды дамского белья и туалетов.

По бокам освещенной комнаты загорались рекламы, приглашающие приобрести все показываемые образцы.

Толпа громким гулом приветствовала появление каждой новой группы обнаженных женщин, громогласно обмениваясь мнениями о достоинствах телосложения живой рекламы.

Наконец настал день выпуска.

В двенадцать часов ночи Центральный Стеклянный дом сверкал в темноте улицы, как громадный аквариум, в котором вместо рыб плавали люди. Отовсюду к нему подлетали автомобили, экипажи, и густой толпой подходили приглашенные и любопытные.

Публика волной подымалась по лестнице, стремясь во второй этаж. Всюду сверкали черные фраки, блестело белоснежное белье, розовели обнаженные спины и руки женщин. Между приглашенными шмыгали суетливые фигуры лакеев.

Против Стеклянного дома толпились тысячи любопытных, напряженно смотревших на необыкновенное зрелище.

Едва войдя в залу, Арчибальд Клукс почти в дверях встретился с Аннабель.

— Вы сегодня еще более очаровательны, чем обыкновенно, — проговорил он, целуя ее руку.

— Ах, оставьте, — с сумрачным видом отвечала она. — И вы тоже, мистер Арчибальд, пришли полюбоваться унижением человека?

— Это не люди, — полушутя-полусерьезно сказал Клукс, — это низший класс.

— Нет, это люди, — горячо возразила Аннабель. — Эти женщины — мои сестры.

— Нет, миссис, вы прямо делаетесь социалисткой, — засмеялся Клукс.

— Ну что ж, занесите и меня в ваши черные списки.

— Ваше имя записано в моем сердце.

— Вы неисправимы, — хмуро улыбнулась Аннабель.

— Есть только один способ исправить меня, — многозначительно посмотрел на нее Клукс. — Попробуйте.

Аннабель отвергалась, не отвечая. Откровенный флирт Клукса раздражал ее. Предстоящее позорное зрелище волновало ее и переполняло ее сердце горечью.

Чем она лучше этих несчастных девушек? Случайность избавила ее от предстоящей им участи. И намного ли лучше ее судьба? Она продалась одному, их будут продавать всем.

О, с каким наслаждением она швырнула бы в лицо правду всем этим пресыщенным негодяям, которые пришли сюда за острыми ощущениями, могущими расшевелить их притупившиеся чувства!

Молчание становилось тягостным.

— Пойдемте, — кивнула она Клуксу.

Он взял ее под руку.

— Вы сегодня в дурном настроении, могу я узнать причину?

— Ах, вам не понять! Вы такой же, как все!

«Женские капризы», — подумал Клукс, отводя Аннабель в первый ряд и усаживая ее рядом с Флаугольдом.

Флаугольд чуть покосился с неудовольствием на Аннабель, но по-прежнему, как всегда, процедил несколько корректно-любезных фраз. С момента возмущения Аннабель разгромом полпредства он стал присматриваться к ней и даже поручил следить за каждым ее шагом сыскному бюро.

Информация о ней не была серьезной, но сведения о ее бывшем любовнике Хозе, путавшемся среди анархистских элементов Капсостара, вызывали у него подозрения.

Он со страхом ждал известия о том, что Аннабель встретилась с Хозе, но донесения бюро не подтверждали его подозрений.

Спокойная жизнь у них кончилась, и они оба тяготились ею. Флаугольд стал проявлять черты мужа-собственника. Отсюда вытекал целый ряд неприятностей, столкновений, мелких ссор, которые мало чем отличались от обычных семейных неурядиц в каждом доме. Ревнуя ее к прошлому, он часто издевался над ее Хозе, делая ей жизнь невыносимой.

Аннабель, корректно кивнув головой, села рядом с ним. От прошлой благодарности к Флаугольду ничего не осталось. Холодные придирки к ней заставили ее жалеть о сделанном шаге, и она, сознательно идя навстречу неприятностям, мечтала о том моменте, когда расстанется с Флаугольдом.

Посмотрев на эстраду, она перевела скучающий взгляд на зрителей.

В соседнем кресле сидел Барлетт, а за его спиной Дройд с неизменным блокнотом в руке.

Зал гудел.

Публика весело разговаривала и смеялась, нетерпеливо посматривая на эстраду в ожидании торжественного акта.

Раздался удар гонга. Справа и слева на эстраду выбежали двадцать пять полуодетых женщин, выстроившихся в одну шеренгу. Потом за ними медленно вышел профессор Ульсус Ван Рогге. Его появление было встречено аплодисментами.

Черная фигура профессора резко выделялась на фоне розовых женских тел, едва прикрытых светлым газом и кружевами.

— Господа, — медленно начал профессор, — сегодняшний день является истинным празднеством, так как знаменует торжество великой идеи фашнационала и спасения человечества. Перед вами те, которые когда-то мечтали низвергнуть священные основы порядка, законности и собственности. Они дерзали восставать против законов бога и природы, которые сотворили неравенство людей. Всякий, нарушающий законы природы и общества, тем самым исключает себя из жизни и из общества. Участь этих людей была предопределена: их ждало уничтожение. Но наука указала нам способы, как из негодного для человеческого общежития материала создавать людей, способных к безропотному выполнению своих социальных функций. В нашем обществе существуют функции, считающиеся по справедливости позорными, когда они являются результатом распущенности и лени. Но эти же функции становятся полезными и почетными, когда они направлены на укрепление незыблемых начал нашего общества. На долю этих женщин выпала почетная обязанность охраны наших важнейших социальных институтов — брака, семьи и нравственности. Им предназначено быть резервуаром, поглощающим тот избыток энергии, который не вмещается в рамках брака и семьи и своим напором создает в них опасные бреши. Исходя из общественно-полезной роли этих женщин, государство считает их своими чиновниками. Да, эти женщины — чиновники и помогут государству укреплять традиции, охранять брак и тем укреплять наш социальный строй. Думаю, что выражу мысли всего собравшегося здесь почтенного общества, приветствуя наше правительство, которое этим выпуском чиновников Стеклянного дома еще раз доказало, как много оно делает для развития культуры, порядка, благоденствия населения и охраны священных основ общества.

Профессор поклонился и под бурные аплодисменты сошел с эстрады.

— Хорошо говорит профессор, — обратился Барлетт к Флаугольду серьезным тоном, но с усмешкой в глазах. — Главные достоинства его речи — краткость и выразительность.

Аплодисменты затихли.

На эстраду взошел Ян Спара. Высокий, худой, в длинном черном сюртуке, он казался одухотворенным и проникнутым великой идеей, которую сейчас возвестит миру.

Окинул взглядом своих полусумасшедших глаз девушек и зал.

— Уважаемые леди и джентльмены! Пути господа бога нашего неисповедимы, и мы сейчас присутствуем на акте величайшего торжества божия. Великомилостивый господь бог наш не допустил в своей величайшей милости и доброте окончательной гибели неверующих отщепенцев государства и общества и через величайшее открытие профессора вернул снова в свое отцовское лоно души заблудших детей нашей церкви. Неисповедимы пути божьего провидения, и благодаря его неизреченной милости мы присутствуем при этом величайшем акте человечности. От имени церкви я говорю вам и девушкам, которые сегодня приступают к исполнению своих служебных обязанностей: благословляю вас, трудитесь для благоденствия нашей страны.

Последние слова Яна Спара вызвали овацию, и он удалился с эстрады под гром аплодисментов. Сейчас же на эстраде появился директор Стеклянного дома.

— Уважаемые леди и джентльмены! Сейчас новый выпуск продемонстрирует желающим их испытать джентльменам свою подготовку в искусстве танцев. Прошу в танцевальный зал.

Из соседнего зала раздались томные звуки ленсберри-скотта. Вся публика встала и бурным потоком потекла в зал для танцев.

Генерал Биллинг стоял и наблюдал за танцующими, предвкушая будущее удовольствие. Мимо него проплыла в танце одна из выпускных. Он не замедлил подхватить ее и, танцуя с ней, дошел до конца зала.

— Как тебя зовут, красотка?

— Мэри, сэр.

— Вы любили кого-нибудь?

— Нет, сэр.

— Мэри, я хочу вас поцеловать, идемте со мной.

— О, сэр, еще не было сигнала разрешения, я, право, не знаю.

Генерал Биллинг увлек ее в угол, задрапированный портьерами, и, крепко прижав к себе, стал целовать.

Девушка не сопротивлялась, но в ее опущенных глазах пробегали зловещие огоньки.

— Идем, — и он, грубо схватив ее за руку, потянул за собой.

— Пустите меня, пустите! — крикнула Мэри.

В ее голосе слышалась такая злоба, что генерал опешил, выпустил ее из рук и внимательно посмотрел в глаза.

— Вот как? Да ты, милашка, сделана совсем по новому образцу. Ну, что ж, это еще интереснее, — и он вплотную пододвинулся к ней.

Мэри отступила назад, ее ноздри вздрагивали от гнева.

— Ну, идем, — крикнул Биллинг, грубо хватая ее за руку.

Но в ответ получил пощечину.

За все время существования Стеклянного дома это был первый случай.

— Браво, браво! — и тихий смех заставил обоих оглянуться.

Генерал сразу узнал человека, железные пальцы которого он еще до сих пор чувствовал на своей шее.

— Вы… Это вы?

Свет потух, и когда генерал дрожащими пальцами повернул выключатель, то в комнате никого уже не было.

— Не может быть, — прошептал генерал Биллинг, — не может быть…

Глава VII ДЛЯ ВИЛЛИАМА МОЖЕТ ПРИГОДИТЬСЯ

Прозвучал серебряный гонг, и яркий белый свет заменился голубоватым. Пробежал восхищенный топот по всему залу, и гости снова заняли свои места.

Выпускные прошли на эстраду.

Наступила тишина. Снова вышел директор Стеклянного дома с орденами, украшавшими грудь; за ним беззвучно вынесли и поставили голубой стол и два кресла.

— Уважаемые леди и джентльмены! Ввиду того, что сегодня выпуск впервые приступает к исполнению своих обязанностей, администрация Стеклянного дома разыграет всех выпускных с аукциона. Деньги пойдут на укрепление могущества нашей великой державы.

Величественно сел за стол, рядом с ним уселся секретарь с папкой в руках. Развернув папку, медленно, с паузами, огласил список всех выпускных девушек. Каждая девушка, когда называлось ее имя, выступала вперед и, постояв несколько секунд, возвращалась на свое место.

— Это, кажется, ваша идея, эта монополия, — обратился Барлетт к Флаугольду, — и вы ее откупили у государства. Поздравляю, это даст вам большие деньги.

По тону Барлетта, по обыкновению, нельзя было понять, иронизирует ли он или говорит серьезно.

— Рационализация, — коротко ответил Флаугольд, покосившись на Барлетта.

— Леди и джентльмены! — возгласил, подымаясь с места, директор Стеклянного дома. — Приступаем к аукциону. Первым номером идет…

— Погодите, — поднялась со своего места Аннабель, — я хочу сказать несколько слов, — и быстро поднялась на эстраду.

Она сильно волновалась и была бледна, как полотно, но глаза ее горели и смело, с вызовом смотрели на публику.

Элегантный Крег с любопытством посмотрел на нее и вздрогнул. Он не увидел ни экзальтированности, ни истеричности, а увидел, вернее — почувствовал, ненависть ко всем, которая выбивалась бессознательно из глаз Аннабель.

— Уважаемые джентльмены и леди, сколько «прекрасных» слов было произнесено с этой эстрады, и эти слова, вернее — правда слов, не могли не захватить нас, с трепетом слушавших и благословение церкви и речь профессора…

Флаугольд даже улыбнулся от удовольствия: «Нет, я, кажется, ошибаюсь в ней: она — наша», — и покосился на иронически улыбавшегося Барлетта.

Дройд лихорадочно быстро записывал речь Аннабель.

В зале стихло, сотни глаз с любопытством уставились на Аннабель. Ее слова гулко и отчетливо разносились по всему залу.

— Вы спросите, для чего я говорю то, что всем известно. Но исключительно с целью дать для нашей страны, «великого» государства, доказательства того, что мы, женщины, женщины общества, готовы на все для усиления мощи и могущества нашей страны. Леди, жертва имеет ценность только тогда, когда она добровольна…

— Не правда ли, Барлетт, моя жена говорит дело? — прошептал Флаугольд.

— О да, я всегда был уверен, что она дельная женщина.

И снова нельзя было понять, иронизирует он или говорит серьезно.

— Над девушками совершается открытое и позорное насилие. Зачем в этот великий час торжества впутывать ролъ чиновников стеклянных домов? Они ведь успеют не один раз доказать свою пользу в «святом» деле сохранения нравственных устоев семьи. Леди, выйдем сюда и предложим разыграть нас с аукциона на этот вечер, и деньги, полученные от этого, могут пойти на усиление средств государства нашего.

Крег невольно сделал шаг вперед, но, увидев Арчибальда Клукса, немного взволнованного, пробиравшегося к Флаугольду, остановился.

Молчание встретило заключительные слова Аннабель, но затем зал наполнился грохотом и шумом. Одни со смехом кричали «браво» и шумно аплодировали, другие возмущенно вставали с места и уходили, презрительно бросая взгляд на Аннабель, гордо стоящую на эстраде.

— Леди, неужели я ошиблась в вас? Неужели то, что вы всегда делаете за пару сережек, ужин для себя, вы не можете один раз открыто проделать для пользы государства?

— Запретите ей говорить!

— Уберите ее! Уберите!

— Пользу государства вы мыслите только как угнетение низших классов!

— Долой!

— Это социализм!

— Чего смотрит Комитет?

Шум поднялся такой сильный, что Аннабель не имела возможности продолжать свою речь. Она была восхитительна, ноздри гневно раздувались, и глаза прямо кипели ненавистью.

Невозмутимо мимо Флаугольда прошел Крег.

— Убрать эту сумасшедшую, Арчибальд, немедленно!

— Прикажете арестовать?

— Да. В Комитет, в Карантин… К черту!..

Больше ничего он не слышал, но и этого было достаточно. Остановившись невдалеке с расчетом не терять из виду ни эстрады, ни Арчибальда, Крег видел, как перед сошедшей с эстрады Аннабель презрительно, словно перед зачумленной, расступались разъяренные дамы.

Крег прошел далее стороной, не теряя ее из виду.

В выходных дверях они столкнулись.

— Я рад приветствовать замечательную женщину столицы, — и Крег, почтительно взяв руку Аннабель, поцеловал.

В это время весь Стеклянный дом погрузился во мрак.

Раздались крики возмущения и страха, толпа устремилась к выходу, увлекла за собой Крега и Аннабель и оттеснила их к каким-то дверям.

— Вас ждет арест…

— Я не сомневаюсь.

— Разрешите увезти вас.

— Куда? Впрочем, все равно, — устало проговорила Аннабель, — все равно, хуже не будет.

Крепко схватив под руку Аннабель, Крег стал пробиваться через толпу к лестнице.

Паника росла. К Стеклянному дому спешили вызванные отряды полиции. На улице была давка, тьма, так как весь район оказался без света. Автомобили брались с боя. Крег, сжимая руку Аннабель, быстро пробежал за угол Стеклянного дома.

Тихий свисток. Подъехал автомобиль.

И, проезжая мимо Стеклянного дома, они могли видеть, как в толпе, качаясь, пробирались к вестибюлю дома живые фонари.

Когда зал и некоторые комнаты были освещены невозмутимыми живыми фонарями, то обнаружилось, что все девушки исчезли, а на аукционном столе лежало несколько прокламаций партии.

Такие же прокламации были разбросаны по залу и, как выяснилось впоследствии, были расклеены на улице около Стеклянного дома.

Только один Барлетт не волновался, а продолжал сидеть на своем месте, попыхивая сигарой.

В зал быстро вошли встревоженные Флаугольд и Арчибальд Клукс; у последнего в руках была прокламация.

— Что вы на это скажете, Арчибальд? «Комитет партии больше не допустит позорных издевательств над женщинами из рабочего класса». Как вы находите этот кусочек?

Арчибальд только скрипнул зубами.

— Что партия? Кучка авантюристов, мистер Флаугольд. Но до этой кучки я доберусь, и тогда я буду безжалостен. Будьте уверены, я их не пропущу через Карантин, а прямо отправлю к черту.

Барлетт невозмутимо поднял с пола прокламацию и, пробежав текст, методически свернул ее и спрятал в карман.

«Для Виллиама может пригодиться…»

Глава VIII СНОВА «СЕМЬ ПЛЮС ДВА»

Несколько минут ехали молча. Аннабель, прижавшись в угол машины, сидела с закрытыми глазами, подставляя лицо ветру. Все пережитое в этот вечер, неожиданный для нее самой порыв слишком потрясли ее. Теперь наступила реакция, и она сидела совершенно обессилевшая, без единой мысли в голове.

— Можете ли вы указать, куда вас отвезти? — нарушил молчание Крег.

— Домой, — машинально ответила Аннабель, как будто пробуждаясь от сна.

— Думаю, что вам небезопасно теперь ехать домой; вас, вероятно, поджидают, чтобы арестовать.

— Тогда мне некуда деваться, — упавшим голосом сказала Аннабель.

— Могу ли я предложить вам свой дом?

Аннабель с минуту помолчала.

— У меня нет выбора, и… я вам верю, — наконец сказала она, глядя прямо в глаза Крегу.

Подъехали к дому. Прошли через палисадник к особняку. Навстречу выбежал портье.

— Мистер Крег, вас ждут. Два часа сидят и не хотят уходить. Хотите ли вы их принять?

— Да, да, Жан. Я скоро освобожусь. Попросите их подождать в гостиной.

Аннабель с любопытством оглядывала кабинет, куда ее пригласил войти Крег.

— Простите, мадам, может быть, это будет нескромностью, но я заранее приношу свои извинения.

— Спрашивайте.

— Что заставило вас сегодня так выступить на аукционе? Ведь вы понимали, что восстановите против себя всех и вашего мужа первого.

Аннабель смущенно улыбнулась.

— Правду сказать, я не думала выступать, но не могла вытерпеть. Меня слишком взволновало это возмутительное издевательство над людьми, прикрываемое «благом общества». Я ненавижу это общество. Ненавижу мужа, для которого я только вещь, забавный зверек, которого можно дразнить, побить, а потом приласкать, бросив подачку. Я ненавижу его, создавшего такую жизнь, поработившего всех, купившего все. Я не из их общества. Я…

И Аннабель, захваченная новым порывом, раскрыла перед Крегом всю свою жизнь. Боль от потери Хозе, чувства, пережитые за последние месяцы, сознание унизительности положения «купленной женщины», пропасть между нею и мужем, между нею и обществом, в которое она случайно попала, — все то, что смутно сознавалось ею, теперь, когда она рассказала об этом, предстало перед нею в ярком, ослепительном свете.

В ее словах слышалась боль о прошлом, о том прошлом, когда зачастую приходилось голодать, когда не было ничего, кроме желания жизни, кроме надежд, но когда она все-таки чувствовала себя человеком, а не вещью.

— Я прошла тяжелую школу, мистер Крег, и я не могу вернуться обратно. Я хочу стать человеком.

— Но вам придется отказаться от роскоши, придется снова вести трудовую, по временам нелегкую жизнь. Не будете ли вы сожалеть о своем бунте?

— Нет, нет. Как решительно порвала я с Хозе, так решительно рву со своим настоящим. Вы разрешите пользоваться вашим гостеприимством, пока я не устроюсь, мистер Крег?

— Сколько угодно. Теперь разрешите прервать нашу беседу, меня ждут друзья, — и Крег открыл дверь из кабинета в гостиную.

В кабинет не вошли, а ворвались Джон, Катя и Тзень-Фу-Синь.

В первую минуту никто не произнес ни слова, но крепкие пожатия и блестящие глаза всех говорили об их радости.

— Неужели это ты?

— Джон, Тзень, Катя?

— Шипко шанго.

— Милый китаеза, а помнишь?

— Помню, помню.

— Это ты, живой, такой же?

— Ну да, я. Видите, я.

— Но почему ты не открывался нам?

— Не мог, друзья, боялся провалить дело.

— А теперь ты как?

— Об этом поговорим потом.

— Джон, какая радость — он с нами! — взволнованно шептала Катя.

— А это кто?

— Это — взбунтовавшаяся женщина. Ты, Катя, возьми ее под свое покровительство. Она может пригодиться.

Как ни тихо была произнесена последняя фраза, но Аннабель услышала и, подойдя к ним, с жаром сказала:

— Да, да, я могу пригодиться, я готова на все. Я чувствую, что вы не с теми, которые угнетают всех, что вы против лих. И я с вами.

— Вот так штучка, — прошептал Джон. — Где ты ее подцепил? Я ее знаю. Она — баба хорошая, чуть не заехала мне в морду.

— Как — в морду? Каким образом, когда?

— Потом расскажу, — покатился со смеху Джон.

— Я помогу вам, — горячо продолжала Аннабель. — Я не знаю политики и не понимаю в ней, но я хочу, чтобы уничтожили Карантин, чтобы уничтожили весь этот ужас рабства и унижения человеческой личности. Не бойтесь меня, не бойтесь того, что я жена Флаугольда.

— Я за нее, — сказал Джон.

Остальные переглянулись. Крег с улыбкой, взяв под руку Аннабель и Катю, усадил их на диван.

— Вы поговорите, а там видно будет. Я думаю, Катя, что она годится только…

— Я понимаю.

Крег уселся с Джоном и Тзень-Фу-Синем около маленького круглого столика.

— Ну как?

— Ты был великолепен, Джон.

— Ты разве меня видел?

— Конечно.

— Когда?

— А в Карантине. Ты был великолепным Корнелиусом Кроком. «У меня бред». — «Нет».

И Крег сделал жест, как будто снимает шляпу и кланяется.

— Ты? — Джон, полудогадавшись, вскочил. — Значит?..

— Тсс. О деле потом.

Крег, оставив их, подошел к Кате и Аннабель, оживленно беседовавшим.

— Она славный товарищ, — сказала Катя, обнимая за талию Аннабель.

Аннабель улыбнулась комплименту Кати.

— Мистер Крег, я готова делать все, что нужно, не спрашивая объяснений.

— Браво, мистрис Аннабель, браво.

— С завтрашнего дня я в вашем распоряжении. Хочу только съездить домой и кое-что взять там.

— Хорошо, только будьте осторожны.

Глава IX ДРОЙД, НАВЕРНОЕ, ЗНАЕТ

Это утро было утром разносов. Весь Комитет дрожал, когда мимо проходил Арчибальд. Суровая складка на лбу и энергично сжатые губы заставляли многочисленных клерков и статистиков ежиться за своими столиками.

Но Арчибальду было не до них. Недовольный испорченным вечером, возмущенный прокламациями, наглым исчезновением девушек выпуска, он оштрафовал уже целый ряд своих агентов, но все это не давало выхода злобе и негодованию.

— Идиоты! — иногда громко вскрикивал он, быстро шагая по кабинету. — Ни черта не могут сделать, не видят, не слышат.

И вдруг сразу остановился.

«Как я не догадался раньше?» И ему сразу стало понятно подозрительное поведение Корнелиуса Крока. «Да, все дело в нем».

Дверь открылась, и в кабинет робко вошел лаборант Грессер.

Арчибальд резко повернулся к нему, но, узнав, любезно пошел навстречу.

— Вы как раз вовремя, есть новости?

Грессер оглянулся на дверь, плотнее закрыл ее, приложил палец к губам и на цыпочках подошел к Арчибальду Клуксу.

— Невероятное преступление, — прошептал он и снова боязливо оглянулся.

— Да говорите, черт возьми! Вы в Комитете, а не на улице.

— Сэр Арчибальд, преступление невероятное, и я боюсь, и я не знаю, как…

— Чего не знаете? Говорите толком.

— Аппараты испорчены, — выпалил сразу Грессер и остановился.

— Испорчены!

И Арчибальд, схватив руками Грессера за плечи, приблизил его лицо к своему и, сверля своими глазами его глаза, желал проникнуть, прочитать все сокровенные мысли, быть может, испугавшегося преступника.

— Ну, подробнее.

— После вчерашнего происшествия, сэр Арчибальд, я стал думать, что тут не все ладно, и решил тайком проверить аппараты. Все на своем месте: и микрометрические винты, и линзы объективов, и призмы. Но я, сэр Арчибальд, раз мысль запала в голову, на этом не остановился. Я чувствовал, что аппарат испорчен и испорчен опытным человеком, и решил сделать спектральный анализ, и…

— Ну, — вздыхая, проговорил Арчибальд, которого раздражали отступления Грессера. — Ну?..

— И анализ доказал, что аппарат испорчен. В спектре лучей К не было. Оказывается, что призмы из особого состава были заменены простыми стекляшками.

— Спасибо, Грессер, я не ошибся в вас, но никому ни слова, ни звука; иначе — вы понимаете, что грозит вам?

Грессер утвердительно кивнул головой.

— Вся работа в Карантине должна идти так, будто ничего не случилось. Все по-прежнему, все… А теперь ступайте. Нет, подождите…

И Арчибальд, вырвав чек из книжки, подписался, а потом, чуть улыбаясь, смотря в глаза Грессеру, проставил цифру.

— Это вам на свадьбу, не забудьте пригласить меня.

Грессер покраснел, закланялся, рассыпался в благодарностях и, сжимая чек на пятьсот долларов, счастливый выскочил из кабинета.

Арчибальд устало опустился в кресло. Удар пришел сразу, выбивая из рук карты.

— Началось, — прошептал он.

Но у Арчибальда не долго длилось подобное состояние. Он не мог предаваться упадочному настроению, и вскоре он стал мысленно просматривать планы, которые когда-то в деле борьбы с рабочими всегда приводили к успехам.

— Главное — верхушку и прибывших эмиссаров, и тогда… — Арчибальд довольно улыбнулся. — Только сам, никому довериться нельзя, — вслух подумал он и решительно встал, чтобы поехать к Ульсусу Ван Рогге и попросить его проверить аппараты.

— А вечером на разведку.

И улыбнулся, поймав себя на мысли, что, если разведка не удастся, то провести вечер в каком-нибудь веселом заведении совсем не плохо.

Подойдя к столу, взял путеводитель по Капсостару и бегло просмотрел список кабачков и курильных притонов.

— «Курильня Ван Рооза», — прочитал он. — Черт, надо будет спросить Дройда.

И Арчибальд, снова бодрый, уверенный, выскочил из кабинета, стараясь запомнить название курильни.

— Дройд, наверное, знает, — громко решил он, садясь в машину.

Глава X СКОРЕЙ УХОДИТЕ

Миссис Аннабель ехала к себе домой не без опасений за то, что может произойти. Но чувство внутреннего удовлетворения преодолевало беспокойство, и на лице ее каждый раз сквозь озабоченность пробивалась улыбка. Она другими глазами смотрела в это утро на улицы и с удовольствием вдыхала свежесть утреннего воздуха.

«Замечательный человек этот Крег», — думала она, подымаясь на свою половину по особому ходу, минуя главный подъезд.

На ее звонок двери открыла горничная. Увидев Аннабель, она ахнула, выскочила за двери и захлопнула их за собой.

— В чем дело, Дженни? Почему вы не впускаете меня в квартиру? — спросила Аннабель.

— Ах, миссис, разве вы не знаете?..

— Что именно?

— Мистер Флаугольд приказал вас больше не пускать в квартиру, — смущенно опуская глаза, сказала девушка.

— Вот как! — Аннабель улыбнулась. — Очень приятно слышать. Я сама ушла, Дженни. А сейчас я бы только хотела пойти на минутку к себе в будуар и взять кое-какие вещи.

— Простите, миссис, приказание категорическое. Я бедная девушка и боюсь потерять службу, — со слезами на глазах сказала Дженни.

— Я понимаю, Дженни, но принесите мне мою сумочку и записную книжку. Вы можете?

— Слушаюсь, насчет этого распоряжений не было.

И горничная прошла в комнаты.

Горничная, вернувшись, передала Аннабель ее сумочку и изящную кожаную записную книжку.

— Спасибо, Дженни, надеюсь, что вы на меня не сердитесь.

— О, что вы, миссис! Я такой госпожи, как вы, никогда не встречала, и мне больно, что вы уходите.

— Я очень рада тому, что ухожу, — сказала Аннабель и протянула руку горничной. — Прощайте, Дженни.

Слезы блеснули в глазах горничной, и она, порывисто бросившись к ней, зашептала:

— Ради бога, миссис, спасайтесь куда-нибудь. Случайно проходя мимо кабинета мистера Флаугольда, я слыхала, как он говорил по телефону с Карантином…

— О чем же он говорил? — вздрогнув, спросила Аннабель.

— Сюда пришлют агентов, чтобы задержать вас, когда вы явитесь, и отправить в Карантин. Они, вероятно, скоро придут.

— Что?.. Меня… в Карантин?..

— Скорей уходите и скройтесь куда-нибудь, миссис.

— Спасибо, я никогда этого не забуду, Дженни.

И, пожав крепко руку горничной, она вышла из квартиры.

Быстро спустившись по лестнице, она направилась к поджидавшей ее машине. В этот момент из парадного подъезда выбежал швейцар и бросился к ней.

Аннабель вскочила в автомобиль.

Аннабель чувствовала какое-то облегчение, какую-то радость при мысли, что она так легко ушла из мира, в который попала случайно.

Она не чувствовала жалости к оставленной беззаботной жизни: как легко она вошла в мир золота, лжи и притворства, так и легко оставила его, бросив без сожаления там свои драгоценности и наряды.

Какая-то легкость овладела ею.

Мелькали мимо встречные машины, прохожие, витрины, магазины. Аннабель, несмотря на серьезность положения, чувствовала себя, как школьник, убежавший от строгого учителя. Она не могла победить непреодолимого желания сошкольничать и, проезжая мимо постового полисмена, с серьезным видом, растопырив пальцы обеих рук, состроила ему длинный нос.

Полисмен уже поднес ко рту свисток, чтобы остановить ее машину, но рассудил, что с такой шикарной дамой, которая позволяет себе строить носы полисменам, вероятно, опасно связываться, и отвернулся, приняв равнодушный вид.

Глава XI ОН КУПИЛ, А Я ВЗЯЛ

Как и всегда, в этот вечер должны были столкнуться вместе Арчибальд Клукс и Катя, но совсем не по обоюдному желанию, а по требованию сурового режиссера, называемого случайностью.

Ни Арчибальд, ни Катя не были постоянными завсегдатаями подобных увеселительных мест. Первого пригнала сюда мысль столкнуться, связаться с лицами из чужого мира, чтобы найти возможный ответ на ощутительный пробел в занумерованных сводках, лежавших в папке под литерой А (срочно). Вторую, или, вернее, вторых, то есть Катю, Крега, Джона и Тзень-Фу-Синя, — желание переброситься несколькими фразами с обязательно спокойным, старым испытанным другом Ван Роозом.

Инициатором этого визита был Kper, на которого нахлынули воспоминания молодости, жажда безрассудных приключений и отчасти желание встряхнуться без опасения натолкнуться на чересчур длинные уши или чрезвычайно любопытные глаза.

Когда в курильню вошел Арчибальд, то общая зала уже была переполнена. Тут были и элегантные люди с улицы Ульсуса Ван Рогге, и одетые в лохмотья китайцы, которые, опустив глаза и смотря на кончик трубки, курили опиум, и тут же лежали группами клерки, пришедшие за несколько долларов купить недорогое счастье забвения.

Одуряющий специфический запах ударил в голову Арчибальда, и он, преодолев отвращение, прошел в дальний конец, из которого можно было наблюдать, и заказал несколько трубок.

Только пара трубок — и его мысли приняли другое течение. Как будто все подернулось дымом, и через его извивы он видел сладострастные картины обнаженных женщин.

Немного одурманенный, но не потерявший себя, а чувствующий только необычную легкость, Арчибальд встал и пошел по зале. Его желание найти связь не покидало его ни на минуту, и он каждое лицо внимательно взвешивал, определяя его внутреннее положение.

Лица не были интересны, и он даже почувствовал некоторую досаду на себя, что поверил Дройду.

— О, в курильне всегда явки, — прошептал он, повторяя слова Дройда, и иронически улыбнулся.

На минутку остановился, чтобы пропустить несколько пар, танцующих ленсберри-скотт не то под патефон, не то под громкоговоритель, и увидел стоящую на другом конце зала Катю.

Арчибальд Клукс вздрогнул. Ему показалось, что эту женщину он когда-то видел, но сразу вспомнить — где, он не мог. Но и было трудно. Великолепный парик совершенно изменял лицо Кати, а элегантное платье скрадывало знакомую фигуру.

Но даже этой маленькой зацепки сознания для Арчибальда было достаточно, чтобы он весь насторожился. Он перестал жалеть о своем визите сюда и, остановившись, стал наблюдать за ней.

Катя, прислонившись к стене, чувствовала себя чуждой этому миру наркоза, этим людям, искавшим выхода из жизни в забвении.

Ей все было чуждо.

И только музыка и танцующие своим ритмом напоминали о жизни, о движении.

— Вы давно здесь? — ласково улыбаясь, подошел к ней Ван Рооз.

Он сразу ее узнал. Никакие переодевания, никакие парики не могли скрыть от его опытных глаз знакомого человека.

— Нет, не очень, — сделала радостное движение к Ван Роозу, но быстрый жест руки остановил ее порыв.

— Идите за мной.

И Ван Рооз, даже не задержавшись на минуту, продолжал обходить своих гостей, раскланиваясь одинаково любезно как с хорошо, так и с бедно одетыми клиентами.

Но и этот мимолетный разговор и эта мгновенная вспышка радости на лице женщины не скрылись от внимательных глаз Арчибальда.

«Да, кажется, Дройд прав», — мысленно подтвердил Арчибальд, следя за женщиной, двинувшейся за ушедшим Ван Роозом.

Пройдя несколько шагов, Арчибальд натолкнулся на небольшую оживленную группу, весело смеявшуюся. В центре ее стоял в потертой бархатной куртке человек неопределенного положения с молоденькой девушкой.

Из отдельных выкриков Арчибальд понял, что он продает девушку. Невольно заинтересовавшись, он примкнул к группе.

С другой стороны к этой же группе подошли запоздавшие Джон, по обыкновению одетый туристом, и Тзень-Фу-Синь. Последний походил на благообразного негоцианта из Шанхая. Из предосторожности он украсил свое лицо длинной, острой бородкой и усами, а глаза скрыл большими круглыми очками.

— Смотри, Джон, опять этот, — толкнул Тзень-Фу-Синь локтем Джона.

Окружающие весело пересмеивались и торговались с потертым человеком.

— Бери, хорошая цена.

— Нет, не могу, мало.

К группе подошел Ван Рооз и, сделав недовольное лицо, оглядел присутствующих.

— Ван Рооз! — закричало несколько человек. — Ну, скажи, какая цена за девушку?

— Идите на улицу. Ван Рооз не докупает и не продает людей, — строго ответил он.

— Ваша цена? — невольно спросил Арчибальд, выступая вперед.

С другой стороны в круг вошел Джон.

— Эта девушка продается?

— Да, — ответил человек в потертой куртке, — продается.

— Эта девушка моя, — произнес Арчибальд, не привыкший ни в чем встречать сопротивление, и, вынув чековую книжку, вопросительно посмотрел на человека.

Но тот не успел ответить.

— Я ее беру, — сказал Джон, бесцеремонно схватив девушку за руку.

— Он ее купил, — раздались протестующие голоса нескольких клерков.

— Он купил, а я взял. Баста — и все.

— Какая наглость! — завопили клерки, желая выслужиться перед Арчибальдом, которого узнали. — Да вы знаете, кто он?

— Не надо, не хочу знать. Я взял ее, пусть он попробует ее взять обратно.

— Я с вами встречусь в другом месте и в другое время.

— Мы встретимся раньше, чем вы думаете, сэр, — сказал учтиво Джон и, взяв под руку девушку, прошел на другой конец зала.

— Мои деньги! Где мои деньги? — закричал потертый человек.

— Возьмите у этого господина, — сказал Ван Рооз, и у него чуть-чуть дрогнула бровь левого глаза.

Потертый человек растерянно оглянулся.

— Не волнуйтесь, — одобрительно произнес Арчибальд.

— Получите чек на тридцать фунтов.

— За что? Ведь вы…

— Вы должны выследить этого господина. Поняли?

— Это совпадает и с моим желанием. Охотно.

— Тем лучше. Вот мой адрес, — Арчибальд протянул ему свою карточку.

И, не обращая внимания, Арчибальд прошел через одурманенную залу, полную танцующих фантомов, живых мертвецов с синими кругами под впавшими глубоко глазами.

Мимолетный интерес, вызванный сценой торговли, пропал, уступив снова место желанию найти упущенную женщину. Он не стал следить за Джоном, ушедшим с девушкой, не обратил внимания на то, что Джон перекинулся несколькими словами с шанхайским негоциантом, — ему было не до этого. Следить за Джоном он нанял человека. Дело сделано.

Арчибальд искал свою женщину.

Она стояла, эффектная, разговаривая с каким-то джентльменом, которого в последнее время Арчибальд довольно часто встречал в изысканном обществе Капсостара.

«Да это Крег», — чуть не вслух подумал он и улыбнулся тому, что и на этого человека, безобидного, по сведениям, у него в столе лежит дело. Арчибальд двинулся к женщине.

Она, увидев его, как будто улыбнулась.

Арчибальд почувствовал неодолимое желание познакомиться с ней и пошел наперерез к мчавшемуся вихрю танцующих дар.

Голова немного кружилась не то от выкуренных трубок, не то от бесконечного кружения танцующих, не то от музыки джаз-банда, заменившего патефон. Арчибальд в ногах чувствовал слабость.

Он сделал несколько шагов вперед и остановился, попав в круг танцующего хоровода.

— Пустите, мне надо идти.

Но молча, как будто издеваясь над ним, перед ним мчались не лица, а маски нелепого типажа какого-то безумного режиссера из Голливуда.

— Пустите меня.

К Арчибальду приблизилось бледное лицо с широко открытыми, неподвижными зрачками глаз.

— Выкуп, на пару трубок.

— Выкуп.

— Выкуп.

И снова перед ошеломленным Арчибальдом завертелось бешеное кольцо тел. Откуда-то из угла загремел джаз-банд, опьяняя, изнуряя своим динамическим темпом все эти изломанные, изуродованные жизнью города полуживые трупы.

На мгновение Арчибальду стало страшно. Выхватив пятидолларовый билет, он закричал:

— Берите выкуп.

Но его голос тонул в шуме и пляске.

Кровь бросилась в голову, и Арчибальд бросился на пляшущую стенку, но она не расступилась, а, подавшись назад, продолжала бешеную пляску.

— Возьмите, — кричал он.

Но слова прилипали к языку и падали около, не достигая вертящегося круга. Выхватив револьвер, он выстрелил вверх.

Джаз-банд потух, и Арчибальду, отуманенному выкуренными трубками опиума, казалось, что на него валятся стены и отовсюду ползут люди с трубками в зубах. Ползут, а он в центре один; кругом каскадом водопада замерли, не падая, волны вздыбленных вверх людей, запечатленные рукой Рене Клера в безумном кадре остановки динамики.

А впереди была улыбка неизвестной женщины. Ее глаза фиксировали Арчибальда, и ее улыбка предназначалась ему, только ему одному.

Как пьяный, он шел к ней.

Подошел. Поклонился. В ушах раздался звон, глухой шум, в глазах закружились оранжевые и голубоватые круги, и он упал на пол.

— Это с непривычки, — сказал подошедший Ван Рооз и хлопнул в ладоши.

На этот сигнал подбежало два китайца, которые, поклонившись Ван Роозу, медленно подняли Арчибальда и вынесли его в следующую комнату.

— Готов? — спросил Крег.

Ван Рооз чуть склонил голову.

Крег, подхватив Катю, понесся в танце через залу к выходу.

Танцуя, пролетели вестибюль курильни и остановились у лестницы, подымавшейся вверх на улицу.

— Ты была бесподобна, Кетти.

К ним степенно подошел Тзень-Фу-Синь, поглаживая свою острую бороденку.

— Моя здесь.

Катя и Крег-Энгер переглянулись и весело расхохотались.

— Постой, — прошептал Энгер, — есть идея. Но, право, даже стыдно сказать, — сумасбродная… Но я почему-то снова чувствую себя молодым и даже способным на глупости.

— Ты опять за старое.

— Я все выполнил, что требовалось, я относительно свободен, — как бы оправдываясь, прошептал он.

— Но ведь последние дни…

— Вот именно, последние. Решено, Катя?

И, не ожидая ответа, он, быстро нагнувшись к Тзень-Фу-Синю, коротко рассказал свой план.

Катя с некоторой гордостью и волнением смотрела в его полное энергии лицо.

— Ну, Тзень-Фу-Синь, не увлекись, помни о деле.

— Моя помнит все.

И, кивнув головой, Тзень-Фу-Синь степенно вернулся в курильню.

— Итак, игра сделана, — улыбнулась Катя. — Я жду твоих распоряжений.

Глава XII КОМНАТА НЕФРИТОВЫХ ДРАКОНОВ

Энгер вошел в зал.

Все курильщики извивались в опьяняющем хороводе ленсберри-скотта, опьяненные и музыкой джаз-банда, и черным дымом, колебавшимся под потолком.

Безумие струилось отовсюду, и Энгер почувствовал, как сразу отяжелела голова и как тело поддалось очарованию дикого динамического ритма.

Так бы и броситься в середину, разбрасывая всех в стороны, вскочить на тачанку и мчаться вихрем через все эти кабаки, через эти безумные города плоти, обжорства, шелка, разрывая бомбами животы, опавшие полушариями на толстые тумбы ног…

Провел рукой по лбу и улыбнулся. Протиснулся около стенки вглубь зала и, пораженный, остановился.

На скамейке, позади вихря танцующих, подняв руку вверх к оранжевому фонарю, стараясь перекричать музыку и шум танцующих, говорил речь Ян Спара.

Полы его сюртука развевались, хлопая по тонким жердям ног. Закинув голову вверх, он в непривычном возбуждении кричал какие-то слова, и Энгеру сначала показалось, что он проклинает танцующих, угрожая им адом, но, придвинувшись ближе, услышал:

— Истинно говорю вам, если не будете веселиться, как дети, не войдете в царствие божие. И потому вы все, танцующие, приближаетесь к царствию небесному. Я благословляю вас. Веселитесь, будьте, как дети.

Ян Спара не мог остановиться и говорил, все время повторяя почти одни и те же фразы.

— Новый Савонарола, — усмехнулся Энгер и, поймав за плечо проходившего мимо боя, сказал: — Проведи меня в комнату нефритовых драконов.

— Как, мистер? Ведь в эту комнату вносят только бесчувственных, а вы, мистер, еще неплохо себя чувствуете…

— Это не важно, там находится мой друг, а мне его нужно увести отсюда. — И Энгер сунул ему в руку доллар.

Бой, подбросив доллар вверх, ловко щелкнул по нему зубами и удовлетворенно сказал:

— Идемте, — и повел его мимо пляшущих, извивающихся тел.

Арчибальд, очнувшись, почувствовал сильную боль в голове и долго не мог сообразить, где он находится.

Кругом по стенам плыли нефритовые драконы, их глаза, зловеще поблескивавшие на мрачных стенах, протягивались по направлению к нему.

Арчибальд сел и прислонился спиной к стене.

Комната плыла, и драконы как будто жили на стенах и потолке. Он видел, как змеятся их кольца, и, казалось, слышал шуршание чешуи, и ему даже чудилось, что драконы приближаются к нему, ляская по полу когтями.

И в самом деле, в комнате слышался тихий лязг, и, оглянувшись, Арчибальд увидел, как к нему подползает какая-то фигура с длинным китайским ножом в руках. Арчибальд хотел вскочить, но сильная боль в голове и опьянение приковали его к месту; он вскочил, но стукнулся головой о стену и снова упал на прежнее место, потеряв сознание.

Пришел в себя от сильного встряхивания. Перед ним был Тзень-Фу-Синь. Крепко сжатые губы и блестящие глаза говорили ему слишком много. Арчибальд понял, что ему придется рассчитаться за все с этим китайцем. Мускулы его были парализованы, и он со стоном, раскрыв глаза, прошептал:

— Что вам угодно?

— Моя знает, — сказал Тзень-Фу-Синь, поднимаясь и стискивая своими пальцами руку Арчибальда. — Я — Тзень-Фу-Синь, — и он быстро оглянулся, ища глазами Энгера.

Арчибальд давно его узнал, но закрыл глаза, не желая видеть ни блестевших жестокостью глаз, ни длинного китайского ножа.

В комнате было тихо, и он с отчетливой ясностью слышал, как пульсировало его сердце, и с нетерпением ждал, когда нож с мучительной болью вдавится в его тело. Но удара не последовало.

Арчибальд услышал шум и увидел, что китаец борется с каким-то джентльменом, который, опрокинув его на землю, душил за горло. Борьба была сильная и дикая.

Энгер встал и повернулся к Арчибальду.

— Простите за нарушение вашего одиночества. Я очень рад, я, кажется, спас вас от ограбления.

— Мистер Крег, я глубоко благодарен вам, вы спасли меня не только, от ограбления, но и от смерти. Неужели вы убили эту собаку?

— Я думаю, — сказал Энгер.

Арчибальд признательно протянул ему руку.

— Я никогда не забуду вашей услуги.

Во время разговора Тзень-Фу-Синь осторожно и тихо выполз из комнаты нефритовых драконов.

— Разрешите вам помочь, сэр Арчибальд. Вам, кажется, немного не по себе после этой проклятой курильни.

— Я вам буду очень благодарен.

Поддерживаемый Энгером, Арчибальд прислонился к стене дома. Хотя свежий воздух и привел его в сознание, но ноги и руки отказывались служить. Ему казалось, что его сердце, переполненное кровью, разорвется.

Но, несмотря на это, он старался связать в одно целое и покушение и спасение, досадуя на себя, что не догадался убедиться в смерти китайца.

Он стоял, жадно вдыхая воздух, и ждал дальнейших событий.

Он знал, что этот район был вне городского движения, но был уверен, что вот-вот появится автомобиль, и что в этом автомобиле будет она…

Энгер несколько раз предлагал пройти дальше, но Арчибальд отказывался. Он был уверен в своих предположениях и ждал подтверждения.

В конце пустынной улицы показалась пара ослепительных фонарей, и около них остановился автомобиль.

И в нем была она.

Арчибальд улыбнулся: он был прав; даже не слушая их разговора, он позволил себя усадить. Несмотря на невероятную: силу воли, он чувствовал, что снова теряет сознание.

Автомобиль помчался.

Как сквозь сон, чувствовал Арчибальд упоительный ритм движения, и в ушах раздавалась музыка его любимого танца, а в глазах кружились сцепившиеся пары. Перед ним сквозь туман маячил пленительный профиль Аннабель, сменившийся профилем незнакомки. Преодолевая свою полудремоту, он увидел склонившуюся над ним незнакомку.

— Мистер Арчибальд, мы приехали.

Почтительно поцеловав ее руку, Арчибальд при помощи шофера вышел из автомобиля.

— Ваше имя? Я должен знать, кому я так обязан. Ваше имя…

— Мадам Странд, — улыбнулась она. — До свиданья.

— До скорого, — произнес Арчибальд, снимая шляпу и улыбаясь удалявшемуся автомобилю. — До скорого, — и резко добавил: — В Комитете.

Глава XIII ДЕЙСТВУЙТЕ, АРЧИБАЛЬД!

Экстренное заседание Комитета человеческого спасения, созванное через день после событий в Стеклянном доме, началось в состоянии общей подавленности.

Осунувшийся и как будто постаревший за одну ночь, Флаугольд сидел молча, с крепко сжатыми губами, совершенно неподвижный, и только за скулами у него беспрестанно перекатывались два шарика.

Лицо Арчибальда Клукса заострилось и носило явные следы бессонной ночи, но глаза у него блестели лихорадочной энергией.

Профессор Ульсус Ван Рогге как будто сохранил свою кажущуюся невозмутимость, но его нервное подергивание левого глаза и беспрерывное поглаживание голого черепа показывали, что и он выбит из колеи и обычного спокойствия.

У генерала Биллинга был взволнованный вид, он пыхтел и каждую минуту вытирал пот на лице и за воротником мундира на шее.

Один Барлетт по-прежнему иронически кривил губы и, щуря глаза на всех, беззаботно играл костяным ножом для разрезывания бумаги.

Президента Капсостара не было: его попросту забыли пригласить,

— Объявляю заседание открытым, — ни на кого не глядя, угрюмо заговорил Флаугольд. — В повестке дня два вопроса: первый — о вчерашнем событии в Стеклянном дбме и второй — о порче аппаратов К-лучей в Карантине Забвения.

При последних словах Флаугольда среди членов Комитета началось движение и перешептывание. Даже Барлетт вышел из состояния безмятежного спокойствия, перестал играть ножом, и на лице его мелькнул испуг.

Флаугольд постучал карандашом по столу.

— Слово для доклада предоставляется мистеру Арчибальду Клуксу.

Арчибальд Клукс встал:

— Господа, — начал он, окидывая собрание быстрым взглядом, — я не стану задерживать вашего внимания на недавнем событии в Центральном Стеклянном доме: вы все были свидетелями его. Считаю необходимым доложить Комитету о фактах, установленных следствием, и о принятых мерах. Как только выяснилось, что весь выпуск девушек исчез, стало очевидным, что мы имеем дело не со случайностью, а с заговором. Следующие факты подтвердили это: во-первых, кабель от электрической станции к Стеклянному дому оказался перерезанным в нескольких местах, так что починить его удалось только к утру; во-вторых, телефонная связь также оказалась нарушенной. Тем не менее, благодаря исключительной распорядительности полицейского наряда при Стеклянном доме, уже через полчаса удалось стянуть крупные полицейские и военные силы, оцепить весь район Стеклянного дома и начать планомерные поиски бежавших девушек и преступников. Одновременно были разосланы отряды по всему городу с приказанием задерживать всех мало-мальски подозрительных лиц, Я лично принял на себя руководство облавой и допросом задержанных. Эти меры продолжались до самого утра; было арестовано много мелких уголовных преступников, значительная группа задержанных еще проверяется; но среди них безусловно нет ни одной из бежавших девушек и, вероятно, ни одного из тех, которые организовали это преступление. Все указанные обстоятельства, а также разбросанные в большом количестве прокламации доказывают, что деятельность партии, которую мы считали ликвидированной, возобновилась и что последнее преступление в Стеклянном доме — дело ее рук. Нет сомнения, что возобновление революционной деятельности связано с прибытием из Советского Союза группы большевистских эмиссаров, в частности большевички по имени Катя, бежавшей из Карантина Забвения. Кроме того, то обстоятельство, что преступники вместе с девушками могли в течение такого короткого времени бесследно скрыться, свидетельствует о том, что у них заранее было приготовлено убежище. Это возвращает нас к вопросу о так называемом «городе Звезды», который, по слухам, находится под Капсостаром и служит штаб-квартирой для всех преступников и революционной организации в частности. До настоящего времени все попытки обнаружить «город Звезды» ни к чему не привели. Неоднократно агентурой устанавливалось, что город существует, но все агенты, которым поручалось найти его, неизменно исчезали, и нет сомнения, что все они погибли. Таким образом, в данный момент перед нами стоят задачи предохранить народные массы от нового проникновения к ним революционных идей и уничтожить революционную организацию, для чего необходимо во что бы то ни стало обнаружить и разрушить ее цитадель, «город Звезды», Для разрешения этих задач, по моему мнению, необходимы следующие меры: 1) объявить город на военном положении; 2) назначить крупные денежные награды тем, кто укажет преступников; 3) мобилизовать все общественные организации и, наконец, 4) предоставить для борьбы с революцией диктаторские полномочия одному лицу по назначению Комитета. Я кончил.

Клукс поклонился и сел.

В комнате царило молчание.

— Кто из джентльменов желает высказаться?

Снова молчание.

— Желающих высказаться нет, — констатирует Флаугольд. — Имеются ли возражения против предложений мистера Клукса?.. Возражений нет. Остается указать лицо, которому мы вручим диктаторские полномочия.

Пауза.

Генерал Биллинг приосанился и строго посматривал по сторонам — выбор, несомненно, должен пасть на него.

— Предлагаю передать диктаторскую власть сэру Арчибальду, — добавил Флаугольд. — Имеются ли возражения?

На лице генерала Биллинга — разочарование и обида; он усиленно вытирал пот с лица и шеи и от волнения даже расстегнул воротник.

— Переходим к следующему вопросу, — продолжал Флаугольд. — Сообщение сделает сэр Арчибальд.

Клукс снова встает и кратко излагает весь материал, который накопился против Корнелиуса Крока: подозрительные обстоятельства бегства Кати, исчезновение заключенного из камеры № 725 и, наконец, последнее сообщение Грессера о порче аппаратов лучей К.

— Как только мною были получены сведения о порче аппаратов, — добавил Клукс, — я немедленно снесся с уважаемым профессором, и он лично произвел секретную проверку аппаратов. Показания Грессера подтвердились полностью: три самых мощных аппарата, через которые пропускалась главная масса стерилизуемых, испорчены и надолго.

Профессор Ван Рогге, не поднимая глаз, кивнул головой.

— Так как аппараты находились в ведении Корнелиуса Крока, то вполне очевидно, что без его участия их испортить не могли. В наших руках имеется достаточно улик против Крока, но, полагая, что арест его без ведома Комитета может встретить возражения со стороны отдельных членов, я принял меры к тому, чтобы он не ускользнул, а вопрос о судьбе его ставлю на разрешение почтенного собрания.

— Кто из джентльменов желает высказаться? — задал стереотипный вопрос Флаугольд.

— Я слишком давно знаю Корнелиуса Крока, — заговорил глухим голосом профессор Ван Рогге, — чтобы поверить, что он может совершить такое преступление. И теперь, вопреки очевидности, я полагаю, что он не преступник, а жертва чьего-то преступления.

— Предлагаю, — жестким тоном сказал Флаугольд, — на основании диктаторских полномочий сэра Арчибальда предоставить ему принять против Корнелиуса Крока те меры, какие он сочтет нужным. Возражений нет?

Ответом было тяжелое молчание.

— Заседание закрыто.

Расходились молча. Один Биллинг вполголоса, со страхом оглядываясь по сторонам, жаловался Барлетту:

— Подумайте, сэр Барлетт, как это ужасно! Мы считали, что Карантин уничтожил всех большевиков, а теперь оказывается, что мы со всех сторон окружены большевиками, и даже под землей, на которой мы ходим, тоже большевики.

— А вы полегче ходите, генерал, — посоветовал Барлетт, — и на всякий случай приготовьте аэроплан: тут не Одесса, английской эскадры нет.

Флаугольд задержался дольше всех.

— Действуйте, Арчибальд, действуйте, — пожал он на прощанье руку Клуксу. — Я слишком много миллионов загнал в вашу проклятую республику и не желаю потерять ни одного доллара.

Глава XIV ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ ГЕНЕРАЛА БИЛЛИНГА

«1000 долларов. — Награда! — 1000 долларов.

Комитет человеческого спасения приказывает задержать или указать местопребывание большевика, агента преступной шайки — прибывшей из СССР, по имени Катя.

Выезд из пределов республики всем воспрещается».

Это объявление кричало со страниц всех газет, гигантскими буквами чернело на стенах небоскребов и падало с неба тысячами летучек.

Газеты снова с жаром начали кампанию против Союза, снова запестрели объявлениями организаций «черных рубашек» и разных отрядов Комитета.

И снова вся страна была охвачена паникой, предвкушая войну, одновременно и желая и боясь ее.

Только один человек был вне сферы событий. Это был недавний пациент камеры № 725, или, вернее — Корнелиус Крок.

Корнелиус. Крок постепенно приходил в себя после камеры № 725 и усердно знакомился с положением Карантина и с новыми делами. Он только что вошел в кабинет, вернувшись из лаборатории, весело насвистывая ариетку, снял с себя сюртук и аккуратно повесил его на вешалку.

Стук в дверь заставил его вздрогнуть. Он никого не ждал. — Кто там?

— Отворите. Пакет из Комитета человеческого спасения.

Корнелиус открыл дверь и отошел в сторону, уступая дорогу входившим нескольким служащим Комитета и Арчибальду Клуксу.

— И вы, мистер Арчибальд, — удивленно сказал он и протянул ему руку, но Арчибальд, как бы не замечая протянутой руки, остановился перед ним.

— Мистер Корнелиус Крок, по приказанию Комитета человеческого спасения вы арестованы.

— Меня арестовать? За что?

— Вы это знаете лучше, чем кто-нибудь. — И, обращаясь к людям, сказал: — А вы делайте свое дело.

— Ордер, дайте мне ордер! — закричал Корнелиус. — Я не допущу ничего без ордера.

— Не беспокойтесь, ордер есть. Мистер Корнелиус, для какой цели вы испортили аппараты лучей К?

Крок побледнел и схватился рукой за кресло.

— Аппараты… испорчены?..

— Не притворяйтесь. Это установлено самим профессором Ульсусом Ван Рогге.

Крок молча смотрел на Клукса с ужасом в глазах. Потом вдруг схватился за голову.

— Я знаю, чьи это шутки. Это опять он… он…

— Кто он? — живо спросил Арцибальд.

Но Корнелиус внезапно замолчал, пугливо оглядываясь. Он более боялся неизвестного, только что недавно сбросившего его имя, чем Клукса.

— Выемка произведена, — отрапортовал один из агентов.

— Хорошо, — сказал Арчибальд. — Мистер Корнелиус, вы, надеюсь, пойдете, как джентльмен, и мне не придется надевать на вас наручники.

— Хорошо, я готов.

Генерал Биллинг, не отличавшийся большой храбростью и наученный горьким опытом, не доверял никаким приказам: ведь он их сам отдавал десятками.

Вспоминая свои былые дни, он рассматривал объявления о Кате и, сравнительно беззаботный, взвешивал награду, сожалея о том, что она объявлена поздно для него.

— Я ее задержал первый, не удержали сами, а теперь кричат о награде, о диктатуре, — и, засунув правую руку в карман, повернулся на каблуке.

— А, добрый вечер, Корнелиус! — закричал он и осекся, увидев рядом с ним в машине серьезное лицо Арчибальда Клукса.

— Уже… — меланхолически произнес он.

Целую улицу преследовали его объявления о Кате, то в виде светящихся реклам, то в виде летучек, сыпавшихся сверху, то рычали совершенно неожиданно из громкоговорителей.

Расстроенный, он вернулся домой.

«Начинается, — думал он, расхаживая по своему кабинету. — Куда же теперь удирать? Некуда».

Со стоном опустился в кресло и принялся за просмотр бумаг, но не мог сосредоточиться, не мог работать.

Снова поднялся и прошелся по комнате, заложив руки а-ля Наполеон, за спину. Эта поза придавала ему значительность в собственных глазах и всегда его подбадривала. Она и на этот раз немного его успокоила.

«Надо развлечься», — подумал он, подошел к громкоговорителю, включил его и, усевшись в покойное кресло, стал слушать.

Комната наполнилась звуками ленсберри-скотта, которые привели генерала в игривое настроение. Танец сменился скабрезными анекдотами, потом прогремел биржевой отчет, и генерал с удовольствием отметил, что некоторые из принадлежащих ему акций поднялись. Потом новости из великосветской жизни, сообщения об изъявлении английскому королю верноподданнических чувств Макдональдом и Хиксом. Потом картавящий женский голос прорекламировал резиновые изделия и парфюмерию, а потом…

— Товарищи, недалек тот час, когда мы свергнем ненавистную силу капитала…

Генерал Биллинг помертвел. Бросился к громкоговорителю и дрожащими руками выключил ток. Подбежал к окну и выглянул на улицу.

Улица кипела жизнью. Никакого впечатления не произвело на нее то, что выкрикивал несколько минут назад громкоговоритель.

«Мне это, вероятно, причудилось, нервы совсем истрепались», — подумал Биллинг и опять повернул выключатель. Громкоговоритель выкрикивал объявления о пудре, о полете на луну и снова рассказывал последние анекдоты.

Биллинг спокойно улыбнулся. «Ну, конечно, причудилось». И он подошел к своему креслу, но в этот момент опять раздались ужасные слова:

— Единение, товарищи, спайка…

Не помня себя, генерал сорвался с кресла и, весь дрожа, выключил громкоговоритель.

— Нет, это мне не кажется, — проговорил он, со страхом оглядываясь. — Но куда бежать? Куда ж бежать?

— Некуда, — услышал он голос.

С испугом повернулся. Перед ним стоял его бывший адъютант Энгер.

Пронзительные глаза Энгера смотрели на него.

— Вы? Не может быть!

— Да, генерал, это я. Не ожидали?

— Не может быть, не может быть, — твердил насмерть перепуганный Биллинг.

— Не только может быть, но в действительности есть. Я не призрак, можете убедиться.

И, говоря это, Энгер сделал несколько шагов к генералу.

— Не подходите, не подходите! — отступая, махал руками Биллинг.

— Сядьте в это кресло, генерал, сидите смирно и не шевелитесь, — грозно проговорил Энгер.

Биллинг послушно опустился в кресло и, выпучив глаза, смотрел на Энгера.

Тот подошел к бюро и стал рыться в ящиках, рассматривая папки с бумагами. Уголком глаза он в то же время посматривал на Биллинга. Генерал зашевелился в кресле.

— Смирно! — тихо, но грозно скомандовал Энгер, в упор глядя на него.

Генерал Биллинг застыл.

Наконец Энгер выбрал одну из папок.

— До свиданья, генерал, до скорого, — и, улыбнувшись, скрылся за дверью.

Тут только генерал опомнился и, схватив со стола револьвер, произвел два выстрела в дверь.

В комнату вбежали испуганные ординарцы.

— Ловите, держите его! Он только что был здесь…

Ординарцы испуганно переглянулись.

— Ловите его, говорю я вам!

И генерал с револьвером в руке бросился в соседнюю комнату. Никого!

— На меня только что было произведено покушение, со стола похищены бумаги. Обыскать всю квартиру!

Ординарцы бросились выполнять приказание. Боясь остаться в одиночестве, генерал оставил при себе адъютанта.

— Скажите, поручик, вы ничего не слыхали по радио?

— Только что, ваше превосходительство, сообщили, что один из исполнителей пытался читать большевистские прокламации, но был моментально арестован и отправлен в Комитет.

Генерал задумчиво потер себе лоб.

«Был или не был? Привиделось, или на самом деле?..»

Пришли ординарцы и доложили, что в квартире никого не обнаружено. Генерал отпустил их.

Подошел к бюро и стал проверять бумаги.

Папки с дислокацией и сведениями о численности армии не было. Вместо папки лежала записка: «Бегите, пока не поздно. 7 + 2».

— Нет, это не сон, — сказал Биллинг, со стоном опускаясь в кресло.

Эту ночь бодрствовал не один Биллинг. Генералу мешал страх; он лег в постель, но боязнь нового появления Энгера отгоняла всякое желание сна.

За своим рабочим столом проводил свою очередную ночь Арчибальд Клукс, сравнивая диаграммы роста организаций фашнационала с количеством рабочих несколько зашевелившихся заводов, на которые никто не обращал внимания: слишком ничтожны, слишком слабы были проявления пассивного протеста. Но тот факт, что они уже появились, нагнал задумчивые морщины на лоб Арчибальда.

Подсчитывая численность и тех и других, Арчибальд подписал приказ о выдаче огнестрельных припасов и оружия в арсеналы местных организаций Комитета.

И совсем по третьей причине не мог спать Корнелиус Крок.

С момента, когда за ним захлопнулась тяжелая дверь камеры, Корнелиус не переставая в бешенстве бегал по камере, кусая свои руки.

— Это он… он… проклятый, — иногда вскрикивал он, вызывая смущение часового, приставленного к камере.

Целую ночь бегал Корнелиус, пока, наконец, под утро не свалился в изнеможении у порога.

Загрузка...