Небольшой личный сад Сёнто отличался красотой и необычностью. Его создатель, бывший духовный наставник князя, соединил все элементы сада в изысканное целое, которое одновременно отражало и единство, и многообразие его составляющих, сохраняя при этом тонкую гармонию. Сёнто сравнивал свой сад с ласкающей слух пьесой, где каждый голос украшает звучание остальных, а в основе лежит четкий ритмический рисунок. Сад Сёнто единодушно признавался произведением высокого искусства, и его копии можно было видеть в самых разных уголках империи. Главная трудность для нынешнего садовника заключалась в том, чтобы поддерживать изначальный замысел и в то же время давать саду расти, так как подавлять течение соков живого существа значило обречь его на медленную смерть.
Сёнто опустился на колени у журчащего ручья, впадавшего в маленький пруд, и, закатав рукав, опустил руку в прохладную воду. Пошарив на мелководье, нащупал то, что искал — большой камень, — и, стряхнув капли, вытащил его на солнце. На секунду задумавшись, он уложил камень на дно чуть выше по течению, так что теперь валун наполовину виднелся из воды и образовывал небольшие порожки. На несколько мгновений князь напряг слух, затем немного повернул камень и, вслушавшись снова, удовлетворенно кивнул.
Он встал и пошел обратно к дому, через каждые несколько шагов останавливаясь, чтобы прислушаться к результату своих действий. На низкой веранде снял сандалии, уселся на подушку и стал слушать шелест ветра в зарослях бамбука, жужжание насекомых и серебристое журчание ручейка.
— Сейчас лучше, — пробормотал он, кивнув головой.
С недавних пор ручей утратил чистоту звука, и в течение нескольких дней Сёнто проводил утро в саду, так и сяк пробуя восстановить ее, хотя упорство князя отнюдь не вызывало восторга у его садовника, считавшего, что подобными делами должны заниматься те, кого этому специально обучали.
День только что занялся, солнце еще не встало над стеной сада. После приема у императора Сёнто поспал всего несколько часов, но чувствовал себя бодрым и отдохнувшим. События прошлого вечера еще были свежи в его памяти.
Из глубины дома почти беззвучно появились слуги и поставили перед князем низкий столик, на который водрузили закрытую плошку квадратной формы с нагретыми полотенцами и две тарелки: с очищенными и нарезанными фруктами и горячим пюре из злаков. На завтрак Сёнто также предложили чашу светлого меда, которую тот принял с рассеянным кивком. Он слушал свой сад. Слуги удалились — кроме одного, который встал на колени позади господина и замер в этой позе.
В сёдзи едва слышно постучали. Слуга чуть раздвинул створки и выглянул в щелочку. После того как пришедший что-то шепнул ему, он повернулся к хозяину.
— Прошу прощения, ваша светлость, — тихо сказал слуга. — Каму-сум хочет поговорить с вами немедленно и настаивает, что дело очень важное.
Сёнто жестом приказал впустить — посетителя. Он прекрасно знал, что Каму не стал бы его беспокоить по пустякам. Управляющий Сёнто служил еще его отцу. Он был стар, его волосы поседели, а лицо, изборожденное морщинами, напоминало темную грозовую тучу, но он обладал бесценными знаниями обо всем, что касалось империи, и, кроме того, отличался крайней добросовестностью, можно даже сказать, скрупулезностью. Он все еще выглядел энергичным и полным сил и давно научился обходиться без правой руки, которую потерял в бою.
Управляющий зашел на веранду, легко опустился на колени, коснулся лбом циновки и остался в таком положении, не проявляя ни малейших признаков нетерпения.
Немного спустя Сёнто заговорил:
— Я настроил Поющий ручей, Каму-сум. Тебе не кажется, что теперь он журчит чище?
Каму поднял голову, потом слегка наклонил ее набок и закрыл глаза. Через несколько секунд он кивнул:
— Да, звук стал прозрачнее, ваша светлость. По-моему, он поет звонче.
— Не резковато ли?
Каму снова наклонил голову.
— Пожалуй, ваша светлость. Полагаю, вода бежит слишком быстро.
— Гм. Я и сам об этом думал. Возможно, плеск воды будет не таким резким, если чуть проредить бамбук.
— Да, бамбук немного тяжеловат, но когда подуют осенние ветры, звук шелестящих листьев будет выше.
— Угу, — согласился Сёнто, все еще сосредоточенный на музыке сада. — Завтра я немного замедлю поток и посмотрю, что получится. Так что там за неотложное дело, Каму?
— Яку Катта здесь, ваша светлость. Он прибыл без объявления и хочет увидеться с вами по поручению императора.
— Говоришь, без объявления… — Сёнто помрачнел. — Странно, правда?
— В высшей степени, ваша светлость.
— Я приму его здесь. Прикажи моим телохранителям встать так, чтобы их не было заметно. Он должен прийти один. Это все.
Старый воин поклонился и встал. Его не удивило, что Сёнто решил встретиться с Яку в саду. В таких делах обстановка имела большое значение. Принимая Яку в саду, Сёнто даст понять, что тот прервал утреннюю трапезу князя, и тем самым поставит визитера в невыгодное положение. Кроме того, молодой выскочка усвоит, что человек такого высокого положения, как Сёнто, волен поступать, как ему угодно, — сад прекрасно послужит для этой цели.
Сёнто услышал, как по разные стороны от него телохранители становятся по местам, и в саду вновь воцарился покой. Князь сосредоточился на проблеме, которую представлял собой Яку Катта — главный советник Аканцу Второго и командующий императорской стражей. Яку был глазами и ушами императора по всей Ва и управлял широкой сетью соглядатаев, которую Сын Неба считал необходимой для поддержания власти. В свои тридцать пять лет Яку Катта был известен как один из самых влиятельных и честолюбивых сановников государства. Сын мелкого арендатора, Яку впервые привлек внимание монарха как единоборец и первый боец Ва еще за десять лет до того, как занял при императоре официальную должность.
Сёнто постарался припомнить все, что когда-либо слышал о человеке, который вот-вот ступит к нему на порог. Яку Катта не был женат, и о его любовных победах ходили настоящие легенды. Он обладал поистине поразительной памятью, а также гибким и изворотливым умом. В сущности, он был человеком, которого Сёнто и сам воспитал и приблизил бы к себе, если бы встретил его раньше, чем император, но здесь-то и гнездился корень честолюбия Катты. Интересно, насколько предан он кому-то еще, кроме самого себя да, пожалуй, двух своих братьев — заместителей, находившихся у него в непосредственном подчинении. Яку, Яку… Ну что ж, теперь Сёнто составит о нем личное впечатление.
Вытянув руку назад, Сёнто взял меч, стоявший на специальной подставке, и переложил его поближе к себе. Слуге он приказал подать еще меду и вторую чашу. Князь широко улыбнулся. Это будет долгий, наполненный событиями день. Нужно немало сделать, подготовиться ко многому, что ждет впереди! Сёнто сцепил руки, подняв их над головой, и потянулся, словно молодое деревце, простирающее побеги к солнцу. «Яку, Яку, мы позабавимся на славу!»
Без какого-либо заметного сигнала слуга подошел к выходу и раздвинул сёдзи. В проеме показался Каму и с почтительным поклоном объявил:
— Генерал Яку Катта, ваша светлость.
Сёнто кивнул, и на веранду вошел Яку. Он был одет в черную форму императорских гвардейцев с вышитым справа на груди Веером Дракона, символом императорского дома, который окружали шесть маленьких малиновых драконов — отличительный знак генерала первого ранга. Справа под мышкой посетитель держал искусно отделанный парадный шлем — бросив на него взгляд, Сёнто вспомнил, что генерал левша.
Яку Катта преклонил колени, поклонился Сёнто — на удивление низко — и остался стоять на коленях, отказавшись от подушки, предложенной слугой.
— Ваш неожиданный визит — честь для моего дома, генерал, — сказал Сёнто с легким поклоном. — Прошу вас, выпейте со мной меду.
— Это вы оказываете мне честь, принимая меня, князь Сёнто, — ответил Яку, и не подумав извиниться. Он перевел взгляд с веранды на сад князя. — Да, он действительно таков, как о нем говорят, князь Сёнто. Этот сад — совершенный образец, по сравнению с которым все остальные — лишь невзрачные копии.
Сёнто сдержанно кивнул.
— С самого начала предполагалось, что в нем не будет ни особых изысков, ни нарочитой упрощенности — сочетание, которое я предпочитаю во всем, — чтобы никоим образом не скрывать, а, наоборот, подчеркнуть естественную сущность.
Некоторое время оба молчали, созерцая сад. Слуга бесшумно подошел к столику и наполнил фарфоровые чашки.
— Я попытался исправить звук воды, чтобы он не нарушал гармонии сада. Скажите, Катта-сум, он не кажется вам слишком резким?
Яку Катта закрыл глаза и прислушался. Сёнто изучающе посмотрел на генерала: на лице с четко очерченными контурами особенно выделялись подбородок и высокий лоб. Веки под темными густыми бровями были тяжелыми, почти набрякшими; роскошные длинные усы не скрывали тонких губ и крупного рта. Чуть выше среднего роста, превосходно сложенный, Яку сидел на коленях напротив Сёнто в свободной, расслабленной позе; плавность проскальзывала и в его движениях, и князь вспомнил, что единоборцы прозвали генерала Черным Тигром за сходство с этой хищной сероглазой кошкой.
Глаза Яку имели особенный цвет — не карий, как почти у всех остальных, а стальной, льдисто-серый. Оба его брата были зеленоглазы — этот цвет тоже был довольно редким для вайянцев, хотя иногда и встречался. Необычные глаза добавляли образу Яку таинственности, и его считали «совершенно удивительным человеком».
— Полагаю, ручей полностью гармонирует с композицией сада, — высказал свое мнение Яку, открыв тигриные глаза. — Я бы не стал перекладывать на дне и камушка.
— По-вашему, бамбук не надо прореживать?
Яку послушал еще.
— Нет, князь Сёнто. По-моему, звук совершенен. В жизни не видел и не слышал столь прекрасного сада.
— Благодарю вас, Катта-сум, — кивнул Сёнто. — Откройте же мне, генерал, что привело вас сюда в столь ранний час.
Яку аккуратно поставил чашку на изящный деревянный столик и, прежде чем заговорить, привел себя в состояние полного покоя. Он пристально посмотрел в глаза Сёнто, и глубина его взгляда поразила князя. «Браво, генерал, — подумал Сёнто, — ты знаешь, как это действует!»
— Император поручил мне выразить озабоченность по поводу вашей безопасности, князь Сёнто.
— Вот как. Я тронут его вниманием. Сёнто давно научились обеспечивать свою безопасность, а теперь, когда я буду представлять Трон Дракона в Сэй, я, разумеется, предприму дополнительные меры предосторожности.
Яку не отводил взгляда.
— Ваш новый духовный наставник прибывает сегодня?
Сёнто чуть не рассмеялся. «Нет, дружище, так просто тебе меня не обескуражить. Мы оба следим за его путешествием».
— Я жду его уже несколько дней. А что?
— У императора есть основания подозревать, что этот монах опасен для вас, ваша светлость.
— Понимаю. Это и в самом деле так, генерал Катта?
Яку опустил взгляд на свои сильные руки, покоившиеся на коленях, и снова поднял глаза на Сёнто. «Твоя тактика скоро перестанет действовать», — про себя усмехнулся князь.
— Мы получили сведения об этом юном монахе, которые нас… встревожили, князь Сёнто.
— Можно поподробнее, Катта-сум? У меня не сложилось впечатления, что в юноше есть что-то странное.
Яку негромко откашлялся, как человек, которому предстоит сообщить дурные новости, и необходимость поделиться ими причиняет ему боль.
— Мы получили донесение, в котором говорится, что брат Суйюн прошел совершенно особенную подготовку, сущность которой нам не совсем ясна. Проведя год в Ва старшим инициатом, он обучался у самых уважаемых братьев-ботаистов, и они относились к нему чуть ли не с почтительностью. Все время, пока он был в Ва, сестры общины ботаисток следили за ним и даже подсылали к нему молодую послушницу — конечно, переодетую в мужское платье, — чтобы получше узнать его. У сестер, кстати, ничего не получилось. Похоже, мальчишка обладает способностями, редкими даже для Молчаливых. — Яку произнес это слово с нескрываемой неприязнью. — И именно он выбран духовным наставником для вас, князь Сёнто, для наместника, пользующегося наибольшим уважением императора. Мы опасаемся, что здесь пахнет заговором — против вас, или против императора, или же против вас обоих. Ботаистам нельзя верить! Они слишком удалились в сторону от учения Владыки Ботахары и чересчур часто вмешиваются в дела империи. Я не верю, что они могли измениться, несмотря на все миролюбие нынешнего главы их ордена. — Яку замолчал, и Сёнто заметил, что генерал пытается справиться со своим гневом так, как делают единоборцы, — его дыхание стало ровным, а лицо — почти безмятежным.
Сёнто вновь послушал сад. Интересно, ощущает ли Яку с его обостренным восприятием единоборца присутствие телохранителей? Несомненно, он понял, что они тут, — не зря ведь он обучен умению слушать тишину.
— Я считаю, Катта-сум, что братья-ботаисты ведут себя очень любезно по отношению к нашему императору, пожалуй, даже слишком любезно. Разве не преподнесли они ему в дар землю, которую император собирался у них выкупить еще год назад? Разве не благословили они Сына Неба и его династию, обеспечив тем самым его поддержку всеми последователями Ботахары? Ходят слухи, что они предлагали императору и более значительные услуги, от которых он отказался.
— Ботаисты ничего не предлагают просто так. Они торгуют человеческими душами, обменивая свое так называемое просвещение на золото и власть. Они — лицемеры, не знающие преданности никому и ничему, кроме собственных корыстных устремлений.
«А не учил ли Ботахара, что в других мы больше всего ненавидим те пороки, которые наименее приятны нам в нас самих?» — подумалось Сёнто.
— И все же, Катта-сум, я не вполне понимаю, чего хочет император. Я не вправе отказаться от духовного наставника, об этом не может быть и речи, так как я заключил соглашение с орденом. Кроме того, за его услуги я заплатил приличную сумму — золото в обмен на духовные знания, как вы выразились. Полагаю, вы посетили меня, просто чтобы передать опасения императора по этому поводу?
— Император считает, что вы поступите мудро, отослав монаха назад к его учителям, господин наместник.
— Генерал Яку, — проговорил Сёнто, выбрав самый покровительственный тон, — я не могу сделать этого, опираясь только на ту скудную информацию, которую вы сообщаете. Наша семья постоянно пользовалась услугами духовных наставников в течение вот уже пяти столетий. И Сёнто склонны видеть в этом безусловную пользу для себя. Мне с трудом верится, что орден ботаистов отправил бы монаха, способного представлять угрозу для императора, в дом Сёнто. Это так же бессмысленно, как отправить его в дом к Яку Катта! — Сёнто засмеялся и жестом приказал слуге наполнить чашки.
— Как император предсказывал, так оно и вышло: вы не послушались его совета, — холодно сказал Яку, игнорируя смех князя.
— Катта-сум, император — умный и рассудительный человек. Он не мог ожидать, что я откажусь от духовного наставника и нанесу оскорбление ордену, имея столь слабые доказательства. Если у вас появятся какие-либо иные сведения, достаточные, чтобы меня убедить, тогда я посмотрю на ситуацию иначе. Скажите, а почему сестринская община следила за молодым монахом? Согласитесь, это довольно странно.
— По правде говоря, господин наместник, нам это неизвестно.
— Гм… Итак, я получил предостережение. Я буду наблюдать за монахом очень тщательно. Ничего больше мне не остается, верно?
— Один выход есть. — Яку вновь пронзил Сёнто взглядом, но это уже не произвело должного эффекта. — Император предлагает приставить к монаху слугу. Слугу, обученного смотреть, слушать и передавать информацию. У меня есть такой человек. Если вам будет угрожать опасность, он заметит это.
— И тут же сообщит Яку Катте? — не сдержавшись, ухмыльнулся князь.
— Все его донесения будут в первую очередь проходить через ваши руки, ваша светлость.
— Понятно. — Сёнто взболтал содержимое чашки. — Своим вниманием император оказывает мне большую честь, но в этом нет необходимости. Я — Сёнто, и я не нуждаюсь в опеке мальчишки-прислужника. Если вас это беспокоит, я сам извещу императора о своем решении.
«Ах, Яку, ты, должно быть, и вправду уверен, что можешь меня уязвить, иначе ты ни за что не предложил бы так плохо замаскированный план. Но Нисима будет в безопасности, — сказал себе Сёнто, в сотый раз мысленно повторяя эти слова со вчерашнего вечера. — Я позабочусь об этом».
Яку перевел взгляд вдаль.
— Как вам угодно, господин наместник, — произнес он, однако смирения в его голосе отнюдь не слышалось.
«С этим человеком нужно держаться настороже, — подумал Сёнто. — Черный Тигр может выпрыгнуть из темноты без предупреждения».
— Император оказал вашей дочери большую честь, не так ли? — неожиданно спросил Яку.
— Своим вниманием и щедростью он оказал честь всей моей семье, — ответил князь почти механически.
— Вы правы. Приятно пользоваться благосклонностью императора, верно? — Сёнто ничего не сказал, и Яку продолжил: — Мне приказано сообщить вам, что император позаботится о безопасности вашей дочери, пока вы будете в Сэй. Он очень тепло к ней относится, впрочем, как и все остальные. Она хороша собой, талантлива и наделена очарованием, а это очень редкое сочетание.
— Сыну Неба не стоит затрудняться. Княжна Нисима будет под надежной защитой.
— Охранять княжну Нисиму не труд, ваша светлость, а честь. Если бы император поручил мне эту обязанность, я был бы счастлив выполнить ее. — Яку наклонился к Сёнто и понизил голос: — У меня длинные руки, князь. Многие удары можно отвести, предвидя их, — это главное умение единоборца. За эту способность император меня и ценит.
Сёнто изумленно выслушал тираду, произнесенную генералом, и даже не сразу нашелся что ответить.
— И какую же опасность вы предвидите в отношении моей дочери, Катта-сум?
— Пока никакой, но я ничего не исключаю. Я хочу, чтобы вы знали мое мнение, князь Сёнто: ваша дочь — персона слишком важная, чтобы кто-нибудь — хоть кто-нибудь — осмелился ей угрожать.
«Ах, Яку, — мысленно покачал головой князь. — Как я и подозревал, твоя верность состоит на службе у твоих амбиций. А сейчас ты замахнулся чересчур высоко. Смотри, как бы твои „длинные руки“ не остались пустыми! Ты настоящий хищник, Яку! Какая потрясающая ненасытность! Но ты считаешь эту ненасытность своей силой, а ведь она — твоя слабость. Ты должен научиться держать в узде свои желания. Ну вот, я прочел тебе наставление, но ты, конечно же, меня не слышишь».
— Знаете, Катта-сум, — проговорил Сёнто, устремив взор на сад, — мне иногда кажется, что за этими стенами существуют некие силы, которые почти неуловимо, но непрестанно влияют на мой сад, и под их воздействием он постоянно меняется. Так же, как и душа человека, правда? Если позволить миру разрушить стены, ограждающие наше внутреннее «я», чистота души будет утрачена. Нужно всегда помнить об этом, иначе можно лишиться спокойствия духа. Вы так не думаете?
— Вы совершенно правы, господин наместник, — отвечал Яку, но его слова прозвучали откуда-то издалека.
Сёнто наблюдал, как Яку снова расслабил мускулатуру, пользуясь испытанным приемом единоборцев — настраивая тело, как будто оно заново соприкоснулось с миром. Лицо генерала было обращено в сторону сада, и он замер в полной неподвижности, закрыв глаза и положив ладонь на эфес меча. Сёнто молчал, завороженно глядя, как эта большая кошка напротив него погружается в состояние полной концентрации. Князь с гордостью подумал, что один только звук его сада настолько красив, что производит такое сильное впечатление, и в это мгновение створки сёдзи справа от Яку разлетелись в щепки. Один из телохранителей Сёнто отшвырнул остатки сёдзи в сторону, шагнул вперед и с бесстрастным выражением лица занес меч над Яку.
Внезапно все погрузилось в хаос. Сёнто потянулся за собственным оружием, но Яку словно по волшебству уже плавно подлетел в воздух с мечом в руке. Сёдзи, ведущие в глубь дома, резко раздвинулись в ту самую секунду, когда правая нога Яку остановила руку нападавшего, отводя удар, нацеленный генералу в грудь. Сверкнул меч Яку, и двое стражников ринулись в проем между бамбуковыми опорами. Нападавший рухнул замертво, увлекая за собой деревянный столик, а Яку Катта мягко приземлился на ноги за порогом веранды. Его рука по-прежнему сжимала меч, а поза излучала спокойную силу.
— Всем стоять! — взревел Сёнто со своего места, стоя спиной к бамбуковой стойке с мечом наголо. Молодой слуга, безоружный, застыл между своим хозяином и порушенной стеной, приготовившись к худшему. Отовсюду слышался топот бегущих ног и крики.
Растолкав стражников, на веранду ворвался Каму, но, увидев мертвого телохранителя в форме Дома Сёнто, остановился как вкопанный. Позади него вырос лейтенант Яку Катты, который метнул зоркий взгляд по сторонам, оценивая степень угрозы. Сёнто указал на бездыханное тело острием меча:
— Кто это, Каму?
Управляющий повернулся к лейтенанту, стоявшему у разбитых сёдзи.
— Токаго Яма, сержант княжеской охраны, ваша светлость. — Каму поклонился Сёнто, не сводя при этом глаз с Яку Катты.
— Он пытался убить своего господина, — сильным и уверенным голосом произнес Яку, словно не имел никакого отношения к всеобщему смятению. — К счастью, на его пути оказался Яку Катта. Я избавил князя Сёнто от необходимости смывать кровь этого мерзавца с оружия, подаренного императором.
— Каму, — Сёнто обратил ледяной взгляд на управляющего, — все телохранители, находящиеся в саду, разжалованы в носильщики. Ты лично сломаешь их мечи. Гостю угрожала смертельная опасность в саду Сёнто — это недопустимо! — Князь сделал паузу, подавляя гнев. — Где капитан стражи?
— Уже идет, ваша светлость.
— Хорошо. Пошлите за моим бестолковым садовником и успокойте госпожу Нисиму.
Сёнто развернулся спиной к месту недавних событий и вышел с веранды в сад, кивнув Яку, который последовал за ним. Мечи оба держали в руках.
— Катта-сум, прошу принять мои глубочайшие извинения за прискорбное происшествие. За все время, пока я был главой Дома, подобного не случалось никогда. Я перед вами в огромном долгу.
— Любой на моем месте поступил бы так же, ваша светлость. Со своей стороны я лишь попросил бы вас подумать об опасностях, подстерегающих вас. По моему убеждению, ввести сейчас в ваш дом одного из коварных монахов — это ошибка. Еще раз прошу вас изменить ваше решение.
— Ваша забота делает мне честь, генерал. Разумеется, я обдумаю ваши слова.
Капитан стражи и садовник появились одновременно. Оба опустились на колени и коснулись лбом земли, не показывая своего испуга.
Сёнто жестом приказал садовнику следовать за ним, но на капитана не обратил никакого внимания. У дальней стены сада князь остановился перед великолепным кустом чако. Над формой кустарника потрудился искусный мастер, и даже на самый неискушенный взгляд красота растения была очевидна.
— Дарю его вам, Катта-сум. Это ведь частичка моей внутренней гармонии, не так ли? Примите его в знак благодарности за ваше сегодняшнее мужество. Если желаете, я могу отправить с вами своего садовника, чтобы он выбрал для куста подходящее место в вашем саду. Мой садовник — лучший во всей Ва.
— Это огромная для меня честь, князь Сёнто. Но мой скромный садик недостоин такого прекрасного растения. Теперь получается, что я ваш должник.
Сёнто обернулся к садовнику:
— Сопроводишь генерала Яку домой и посоветуешься с ним и его садовником, где посадить чако. Подготовь куст немедленно. — Сёнто повернул обратно к крыльцу. — Каждый должен постараться создать самый замечательный сад, какой только возможно, Катта-сум. Это жизненно важно для духа. Когда у человека столько забот, как у нас с вами, ему необходим уголок, где забываются все тревоги, где можно отдохнуть душой. Вы согласны со мной?
— Да, ваша светлость.
Они снова прошли мимо согнувшегося в поклоне капитана и поднялись на веранду, где слуги ставили новые сёдзи. Они уже заменили соломенные циновки и накрыли другой столик. Сёнто передал меч слуге, который вложил его в ножны и вернул на подставку. Князь и Яку Катта сели на краю веранды и позволили слугам омыть им ноги, так как в сад они выходили босиком.
— Еще раз благодарю вас, Катта-сум. Я очень серьезно обдумаю то, что вы мне сообщили.
Яку кивнул.
— Ваш куст чако станет самой большой жемчужиной в моем саду. — Генерал встал. — Спасибо за то, что уделили мне время, ваша светлость. Увидев ваш сад собственными глазами, я получил великий урок. К сожалению, я должен вас покинуть — меня ждут государственные дела.
Слуга подал Яку шлем. Сёнто и его гость обменялись прощальными поклонами, и в сопровождении охранников князя Яку Катта удалился. Сёдзи закрылись, и Сёнто остался наедине со слугой и капитаном стражи, который по-прежнему стоял на коленях в центре сада. За исключением вытоптанного бамбука, о покушении на убийство ничего не напоминало. В саду вновь воцарилась безмятежность.
Сёнто нетерпеливо побарабанил пальцами по столу.
— Где мой десерт? — требовательно вопросил он. Слуга быстро поклонился и, повернувшись, тихонько стукнул в сёдзи. Князь махнул рукой, приказывая наполнить чаши, и юноша склонился над столиком, чтобы налить мед.
— Наливай в обе чашки. — Сёнто, подняв чашу, повернулся лицом к слуге. — У меня есть тост, — объявил он. Молодой слуга смутился, но продолжал внимательно смотреть на хозяина. — Послушай, нельзя же сказать тост и не выпить. — Сёнто кивком указал на другую чашу. Слуга нерешительно переминался с ноги на ногу, потом вдруг сообразил, какой чести удостоил его хозяин, и поднял вторую чашу.
— За твое новое назначение, — провозгласил князь. — Теперь ты — младший помощник Каму. Ты изучал оружие? — Юноша кивнул будто во сне. — Приступишь к своим новым обязанностям с завтрашнего дня. Как тебя зовут?
— Токо, ваша светлость.
— Ну что же, Токо, сегодня ты был храбр и скор. Это важные качества. Если ты быстро выучишься и не станешь зевать по сторонам, тебя ждет хорошее будущее. Пей. — Сёнто взглянул на юношу так, словно видел его впервые. Давно ли его перевели в личные слуги? Этого князь не знал. Мальчику было не больше шестнадцати лет, значит, служит он не очень долго. При выборе слуг особое внимание обращали на такие качества, как расторопность, мягкость голоса, привлекательность и внутреннее спокойствие, благодаря которому действия слуги будут тактичны и ненавязчивы. Токо обладал всеми этими чертами.
Юноша почтительно коснулся лбом пола, покрытого циновкой.
— Это слишком большая честь для меня, ваша светлость.
— Посмотрим. Но сегодня ты еще пока простой слуга, а я ожидаю свой десерт.
Токо приоткрыл сёдзи и, вернувшись, поставил на столик вазу с фруктами.
— Ваша светлость, пришел Каму-сум, — вполголоса сказал он.
Князь кивнул, вернулся в сад и принялся по одной класть в рот апельсиновые дольки. Управляющий ждал его в саду; старик поклонился и замер в безмолвном ожидании. Сёнто доел апельсин, смакуя каждую дольку — совсем недавно он получил напоминание, как легко этот фрукт мог стать последним в его жизни.
— Итак, Каму, утро, полное неожиданностей, а?
— Я сгораю со стыда, ваша светлость. Эта осечка с охраной — целиком мое личное упущение. Убийца среди ваших собственных телохранителей… — Он изумленно покачал головой. — Я… я старею и теряю память, ваша светлость. Я недостоин более служить вам.
— Это мне решать. Наш юный монах уже прибыл?
— Еще нет, ваша светлость.
— А сейчас, — кивнул Сёнто в сторону капитана стражи, — я поговорю с этим.
Каму встал, вышел на единственную ступеньку веранды и негромко кашлянул. Капитан поднял глаза в первый раз с тех пор, как вошел в сад. Жестом человека, привыкшего повелевать, Каму кивнул, отдав безмолвный приказ, и повернулся, чтобы уйти, но Сёнто поднял ладонь. Все так же молча Каму вернулся на веранду и занял место рядом с князем.
Капитан стражи Дома Сёнто приблизился к веранде. Он не сомневался в том, на кого возложат вину за утреннее происшествие, как не сомневался и в том, какое последует наказание — по мнению капитана, вполне справедливое. По этой причине он держался совершенно спокойно, и Сёнто на какой-то миг восхитило тихое достоинство стоящего перед ним человека. Впрочем, на решение князя это уже повлиять не могло.
Року Сайче было сорок семь лет, из которых капитаном стражи он прослужил десять. При отце Сёнто Року был славным воином и поднялся до капитанского звания во время Начальных Войн, которые привели на трон династию Ямаку. Року слыл мастером в разоблачении интриг: говорили, что он раскрывает заговоры, прежде чем их успевают сплести. Все это делало Року идеальным капитаном стражи — до сегодняшнего дня.
Року Сайча встал перед Сёнто, достал из-за пояса меч в ножнах и аккуратно положил его на гравий у крыльца веранды. Низко опустив голову, он заговорил:
— Я возвращаю ваш подарок, князь Сёнто. Я более недостоин его.
Сёнто кивнул. Прямая ответственность за любую брешь в обеспечении безопасности лежала на капитане стражи, и в вопросах охраны решающее слово оставалось за Року, пусть он и был рангом ниже, чем Каму. Управляющий считался вторым человеком после князя, и поскольку за все, что происходило в доме Сёнто, в конечном счете отвечал Каму, обвинить в случившемся можно было и его, хотя обычно так не делалось — по крайней мере в доме Сёнто. В отличие от других феодальных сеньоров князь предпочитал не подвергать приближенных и слуг суровым наказаниям без серьезных на то оснований.
— Итак, я спрашиваю вас обоих: как могло получиться, что этот убийца, Токаго Яма, попал в число моих личных телохранителей?
Первым ответил капитан:
— Токаго Яма — сын Токаго Хидаисы, служившего капитаном в Четвертой Армии вашего отца. Хидеиса-сум пал смертью воина в том самом бою, в котором предали вашего отца, да будет светла его память. Семь поколений Токага служили Дому Сёнто верой и правдой, пока Яма-сум… Яма не покрыл их род вечным позором. В ваши телохранители он был переведен недавно, мой господин. Я сделал это по его просьбе, так как он сказал… — Року запнулся, а потом заговорил медленно, стараясь припомнить все подробности: — … что охрана господина требует полной сосредоточенности и что это отвлечет его от горя. Его слова тронули меня, ваша светлость. Жена и сын Токаго недавно утонули в лодке, которая вышла из Плавучего Города. Яма всегда был образцовым солдатом, ваша светлость. Я сильно в нем ошибался. — Плечи Року горестно поникли, однако тон оставался сдержанным и почтительным.
«Так и есть, — подумал Сёнто. — Кроме меня, никто не знает. Как странно. Они позволили чувству вины заглушить голос рассудка».
— Ты не заметил в поведении Ямы ничего подозрительного?
— Потеряв семью, Яма замкнулся в себе. В последнее время он постоянно уходил куда-то, чтобы побродить в одиночестве, но к своим обязанностям относился очень добросовестно. Я был уверен, что он предан вам до последней капли крови.
— Я вспомнил тот случай, — задумчиво произнес Сёнто. — Речная джонка, да? Ее так и не нашли?
— Нет, мой господин, — тихо сказал Каму. — Она бесследно исчезла где-то за Юл-Хо. Удивительно, ведь река там неглубокая и удобная для навигации. Джонка не добралась до плавучего маяка в Юл-Нане, пропала вместе с пассажирами, командой и дорогим грузом.
— Пираты?
— На реке, ваша светлость?
Сёнто пожал плечами.
— И все же как человек, преданный мне до последней капли крови, превратился в убийцу, Каму?
— Все от горя, ваша светлость. Должно быть, оно свело его с ума.
Сёнто что-то недовольно пробурчал себе под нос. «Все вокруг сплошные романтики, — хмыкнул он. — Ботахара помилуй меня!»
— Выходит, образцовый солдат из рода старинных вассалов Сёнто теряет жену и сына, сходит с ума от горя и покушается на убийство своего сеньора, причем именно тогда, когда тот принимает у себя одного из самых грозных воинов империи?
Стоявшие перед Сёнто безмолвствовали, как безмолвствовали бы, даже если бы хозяин их высек.
— Вам не приходило в голову, что Яма мог выбрать момент и поудобнее? Он ведь был моим телохранителем и не раз имел возможность подстеречь меня.
— Прошу прощения, ваша светлость, безумие Ямы все объясняет. С чего бы еще ему пытаться убить вас во время…
Сёнто грохнул кулаком по столу — терпение его иссякло.
— Он не пытался убить меня!
Тишину в саду нарушало только журчание ручья и негромкая песня ветра в стеблях бамбука.
— Я не видел этого сам, мой господин, — едва слышно промолвил Каму, — но мне сообщили, что Яма напал на вас, а Яку Катта остановил его.
— И кто же тебе это сообщил?
— Лейтенант стражи, если не ошибаюсь. «Прости, Каму, ты сам заслужил».
— Токо, — оглянулся через плечо Сёнто, удивив Каму тем, что знает имя слуги, — ты помнишь, кто сказал об этом Каму?
— Яку Катта, — мгновенно ответил юноша, смутившись оттого, что невольно пристыдил старика.
— Я… не понимаю, ваша светлость, — растерянно пробормотал Каму, сразу утративший свою обычную сдержанную манеру.
Не стоит дальше унижать его и заставлять слугу говорить, решил Сёнто.
— Токаго Яма пытался убить Яку, — констатировал Сёнто, зная, что юноша за его спиной кивнул в подтверждение этих слов. — Яку Катта ввел тебя в заблуждение, Каму.
— Но зачем? Зачем Яме нападать на Яку здесь, в вашем доме? И что заставило генерала сказать, что Токаго Яма хотел убить вас?
— У меня тысяча предположений, и все они могут оказаться ошибочны.
— Вероятно… — капитан стражи сделал паузу, собираясь с мыслями, — вероятно, Яма считал, что его жена и сын живы. Лодку могли не найти, потому что пассажиров и экипаж захватили в плен. Случалось ведь и не такое. — Року испытал явное облегчение, узнав, что жизни его господина не угрожала опасность, хотя это все равно не снимало с него вины. — Возникает вопрос: кому выгодна смерть Яку Катты в доме Сёнто от руки телохранителя самого Сёнто? В этом случае императору не остается ничего другого, кроме как нанести ответный удар. В итоге две птички подбиты одним камушком, так?
— У Яку много врагов, — заметил Каму.
«И у меня тоже», — про себя прибавил князь.
В сёдзи постучали, слуга раздвинул створки, потом приблизился к управляющему и шепнул ему что-то на ухо, после чего Каму подошел к выходу. Послышался приглушенный разговор, на который Сёнто даже не повернул головы.
— Прошу прощения, ваша светлость, — обратился к нему Каму. — Стражники только что нашли брата Ямы, Синкару. Он упал на меч на заднем дворе.
Капитан стражи печально покачал головой.
— Позор, — прошептал он.
Сёнто сердито фыркнул и воздел глаза к небесам.
— Кто-нибудь в моем доме знает свое место? Я должен был поговорить с братом Ямы до того, как он отпустил себе грехи! — Князь одним глотком опорожнил чашу, и слуга тотчас наполнил ее снова.
— Вы допросили хозяина плавучего маяка? — вдруг спросил Сёнто.
— Его допрашивала императорская стража, как только мы сообщили о пропаже лодки.
— Но мы сами ничего не предприняли?
— Водные пути находятся в ведении императорской стражи, ваша светлость.
Сёнто долго созерцал сад, а потом заговорил, неожиданно смягчившись:
— Во-первых, надо выяснить, почему Яма покушался на Яку Капу, причем выяснить немедленно, не щадя усилий. Если жена и ребенок Ямы не утонули, мы обязаны это проверить. Мы поговорим со всеми, у кого имелись причины быть на реке в ту ночь. Может быть, императорские стражники прослышат о наших поисках и сведут нас с теми, кому что-либо известно.
Во-вторых, мне нужна душа Яку Катты! Я хочу знать все об этом человеке — абсолютно все! Приказываю следить за ним днем и ночью. Если он спит, я желаю знать его сны. И его ближайшие заместители — зеленоглазые братья… установите наблюдение за обоими. У нас есть свои люди в доме генерала?
Каму отрицательно покачал головой.
— Так найдите кого-нибудь! Если Яку способен проникнуть ко мне в дом, то и я смогу проникнуть к нему. — В голове Сёнто теснились мысли, и каждая порождала дюжину новых. — Действовать надо очень осторожно. Никому, кроме вас — повторяю, никому, — не положено знать об истинных намерениях генерала Яку. Черный Тигр ни в коем случае не должен догадаться, что мы поняли его игру. Стоит ему только заподозрить нас, и мы потеряем преимущество. Яку Катта спас князя Сёнто от рук убийцы — вот единственное объяснение для всех и в этом саду, и за его стенами. Нам неведомо, кто еще в моем доме служит Яку Катте. — Сёнто по очереди посмотрел на Каму и Року. — Все понятно? — Оба кивнули. — Хорошо.
Князь снова перевел взор на зелень сада, обдумывая что-то.
— Любимая сонса императора — узнайте о ней все, что сможете. Нам предстоит потрудиться. Сёнто слишком долго сидели сложа руки. Глупо верить, что мы ни для кого не представляем опасности, раз сами никому не грозим. Капитан. — Сёнто удивил стражника, обратившись к нему по званию. — Ты отвечаешь за исполнение всего, что я перечислил. Кроме того, на время моего отъезда в Сэй ты будешь охранять госпожу Нисиму — об этом мы поговорим позже. Если с честью выполнишь мои поручения, считай, что свою вину ты искупил. Можешь идти.
— Но, ваша светлость… — запинаясь, выдавил Року, — все решат, что вы потеряли твердость духа! — Капитан был явно потрясен тем, насколько легко отделался.
— Замечательно. Пусть Яку Катта думает, что я выжил из ума. Вы все нужны мне. Я не могу позволить, чтобы кто-то еще из моих вассалов отправился на небеса, отпустив себе прегрешения. Ступай.
Року Сайча согнулся в глубоком поклоне, потом встал и, пошатываясь, побрел из сада. Он вышел через спрятанные в стене ворота; душа его пребывала в смятении. Капитан не мог побороть мучивший его стыд за то, что ему оставили жизнь.
Сёнто рассеянно потянулся к вазе с фруктами.
— Вы уверены, князь Сёнто? — с сомнением в голосе спросил Каму. Только возраст и положение давали ему право задавать подобный вопрос. — Капитан прав, слух разнесется по всей империи.
Сёнто гневно сверкнул глазами, испытывая сильное искушение отправить Каму в дом, ничего не ответив.
— Нет, Каму, это было неразумно. Я принял решение, поддавшись порыву. Что сделано, то сделано. Теперь мы находимся в гораздо лучшем положении, чем час назад. Яку Катта выдал то, что хотел скрыть. За этот секрет я готов простить Року почти все.
Каму потерянно покачал головой и заговорил, ни к кому не обращаясь:
— Наверное, мне пора на покой. Я больше не замечаю то, что обязан замечать на своем посту.
— Тебя не было здесь во время нападения, поэтому ты не мог видеть того, что видел я. Черный Тигр был готов отразить удар! Яку знал, что он последует. Только убедившись, что Яма действительно мертв, генерал заявил, что убийца набрасывался на меня. Я поражен, Каму. Думаю, возможны два варианта: кому-то выгодно, чтобы Яку погиб в моем доме от руки моего же телохранителя — кому-то, кто хочет навредить одновременно и генералу, и мне, — но Яку пронюхал о заговоре и решил обернуть его в свою пользу. Получается, что он вроде как спас мне жизнь, верно? И второй вариант: Яку подстроил все сам, чтобы вывести меня из равновесия, заставить поверить в его благородство и так далее — мотивов у него сколько угодно. Глупо гадать, пока не узнаем побольше.
— А если предположить, что у Ямы были свои причины убить генерала Яку?
— Маловероятно. Стражник дома Сёнто и советник императора?.. Если бы у Ямы были свои мотивы для покушения на Яку, вряд ли генерал о них подозревал, да и Яма не стал бы исполнять свое намерение здесь, зная, что император привлечет к ответу меня. Необходимо расспросить его знакомых, может, это даст нам ключ к тайне. — Сёнто пригубил мед и уставился в пустоту. — И еще, Каму: совсем недавно, не больше двух лет назад, старый князь Комавара из провинции Сэй продал часть своего ленного владения. Мне надо знать, сколько денег он получил, — не позднее полудня. Сегодня я принимаю у себя молодого Комавару. Я и князь разделим стол с Танакой и, не исключено, с нашим юным монахом. Там посмотрим. Они уже приехали?
— Прибудут с минуты на минуту.
— Отлично. Я встречусь с ними, как только они примут ванну и передохнут с дороги. Открой верхний зал и впусти туда побольше солнца. Полагаю, эта комната подойдет для официального обеда. Можешь идти.
Старый воин коснулся лбом земли, встал и попятился к выходу. Слуга уже раздвинул сёдзи, когда Сёнто вдруг воскликнул:
— А, Каму, чуть не забыл! — Управляющий остановился. — Возьми Токо к себе в помощники. Обучи его; если он покажется тебе толковым парнишкой, возложи на него какие-нибудь обязанности. Это все.
Сёнто остался наедине со своими раздумьями. Его взбудораженный мозг пытался привести в порядок всю информацию, полученную утром. Мысли князя сосредоточились на Яку Катте.
«Этот человек страшно хитер и готов идти на большой риск, — думал Сёнто. — Однако он опрометчив, и еще как опрометчив! Он уверен, что сегодняшнее представление привлечет меня на его сторону. Яку храбрый, Яку-провидец! Кому же не захочется иметь такого грозного воина в союзниках — или в зятьях?»
Сёнто вполне допускал, что Яку способен ввергнуть в пучину хаоса всю Ва, если только посчитает, что ловкий и гибкий Черный Тигр от этого выиграет. Генерал уверен, что способен удержать в одном кулаке императора, а в другом — Сёнто, но на самом деле он взял в руки скорпиона и осу. Князь широко улыбнулся. «Как славно мы сегодня позабавились, Яку! Не совершай слишком много ошибок сразу; веселье еще впереди!»
Сёнто громко рассмеялся и хлопнул ладонью по столику, позабыв про слугу, стоящего на коленях позади него.
«Итак, — размышлял Сёнто, — я отправляюсь в Сэй, император думает, что это соответствует его планам, а Яку рассчитывает воспользоваться моим отсутствием. Начинается серьезная игра. Доску нужно перевернуть так, чтобы ходы клана Сёнто были выгодны только самим Сёнто».
И наконец, Сёнто знает еще один секрет, о котором Року не сможет сообщить ему даже после всех своих расследований. Один-единственный раз Яку Катта все же проиграл императорский турнир и уступил звание лучшего бойца Ва, а было это восемь лет назад. Князь припоминал, что поражение Черному Тигру нанес юный неофит ордена ботаистов. Сёнто потер руки. Кого же посылают ему братья?
Князь снова перевел взор на великолепный сад. Чуть склонив голову набок, он прислушался и вдруг расхохотался во весь голос. Сломанный бамбук звучал совершенно по-иному, услаждая слух. В сад вернулась гармония.