Владимир Высоцкий. Песня «Письмо в редакцию телевизионной передачи „Очевидное — невероятное“ из сумасшедшего дома, с Канатчиковой дачи».
Боевой ударный вертолет Ми-28.
Ka-Bar (USN Mark II) — боевой нож.
Некие места, имеющие внутреннее сродство в разных мирах-срезах. Позволяют проводникам перемещаться между ними. Читайте об этом подробно в предыдущих книгах серии.
Стрельба «по-македонски» — на ходу из двух пистолетов по движущейся цели.
Повседневный стиль одежды с акцентом на удобство и практичность.
Закрытое административно-территориальное образование — «почтовый ящик», город, для которого в СССР устанавливался особый режим безопасного функционирования и охраны государственной тайны, включающий специальные условия проживания граждан.
Читайте историю Коммуны в следующей книге серии.
Обрез охотничьего ружья под пистолетную рукоять.
Мина МОН-50 противопехотная осколочная, направленного поражения.
Практически непереводимое обращение к собеседнику на языке горцев Закава, сообщающее о непростых отношениях адресата с домашним скотом, трупами родителей и испражнениями нечистых животных. Кстати, самый частый местный праздник — похороны…
НУРС — неуправляемый реактивный снаряд, вид вертолётного (и не только) вооружения.
Выстрел осколочный гранатомётный.
Путепрокладчик на базе гусеничного артиллерийского тягача — армейский вариант бульдозера.
Камуфлетный взрыв — подземный, без образования воронки.
Бесшумный пистолет на базе АПС — пистолета Стечкина.
Прибор Бесшумной Стрельбы — глушитель по-простому.
Специальный домкрат.
«Игла» — переносной зенитный ракетный комплекс.
Вертолёт Ми-28Н.
«Бастион» — береговой противокорабельный ракетный комплекс.
Автомат Калашникова складной укороченный, АКС74У.
Инженерная машина разграждений.
Универсальные машины для разборки завалов.
«По-взрослому» — в Альтерионе это выражение имеет негативный оттенок.
Очень обидное по отношению к мужчине выражение.
«Когда все закончится, найди меня в Альтерионе. У меня есть кое-что важное для тебя».
RTS — стратегия в реальном времени, вид компьютерной игры.
(англ.) «Убей комми для мамочки».
Мзее — «взрослые». Подробнее о социальном устройстве среза Альтери читайте в первой книге серии.
Минно-взрывные заграждения.
«Здравствуй, отец, Юная Машка желает тебе доброго вечера!» — альтери
Никогда не произносите этих слов в горах Закава.