Глава 15

Я затормозил. Теперь удары стали слышны лучше. Похоже, мутант пытался выбраться. Или просто напоминал о себе.

— Кто у тебя там? — спросила, наклонив голову набок, Юшен.

— Один придурок, пытавшийся меня убить. Оставайся в машине.

Выйдя, я обошёл тачку, снял магическую печать и открыл багажник.

— У меня кровь идёт! — тут же выпалил мутант. — Мне нужна помощь!

— По-моему, мы так не договаривались.

— Ты убил хули-цзин?

— Нет. Но нашёл.

— Значит, я выполнил то, что обещал! Показал, где она прячется. Не моя вина, что её там не было. Отпусти меня! Зачем тебе убивать…

— Затем, что ты жрёшь людей, урод! — перебил я, доставая пистолет.

Мутант разразился потоком ругательств. Лицо его скривилось от отчаяния и злости.

— Позволь мне! — донеслось со стороны передней двери.

Приоткрыв окно, хули-цзин высунула рыжую голову и жадно втягивала носиком воздух. Внезапно налетевший порыв ветра растрепал её рыжие волосы, превратив их в огненное облако.

— Кто это⁈ — насторожился Чанмин.

— Моя новая знакомая. Я обещал тебе шанс, так?

— Да, обещал!

— Ладно. Вылезай!

Вытащив мутанта из багажника, я поставил его на ноги и освободил от пут.

— Ты свободен. Можешь проваливать.

— Серьёзно? — насторожился Чанмин.

— Да, вали отсюда! Далеко ли уйдёшь, не знаю, но это уже не мои проблемы. Я обещал только шанс.

— Выстрелишь мне в спину? — покосился мутант на пистолет.

Поставив оружие на предохранитель, я демонстративно убрал его в кобуру.

— Слишком много болтаешь. Могу передумать.

Чанмин понял намёк и припустил в лес, почти сразу затерявшись в густых зарослях — только доносился хруст ломаемых веток.

Я подошёл к передней двери и открыл её.

— Вперёд! У тебя двадцать минут.

Хули-цзин выскользнула из машины и через секунду исчезла в темноте. Я сел на капот и засёк время.

Звуки, издаваемые удалявшимся мутантом, вскоре затихли, и мир вокруг погрузился в тишину. С двух сторон дороги возвышались стены сосен и бамбука, над головой небо было усыпано крупными звёздами. Тянуло тёплым ветерком. Благодать! Если не думать о том, что я в Пустоши, кишащей всевозможными кровожадными тварями, конечно.

Спустя минут десять справа вспыхнули зелёные огоньки, а затем на дорогу мягко и бесшумно выскочили два леопарда. Я сразу понял, что они изменены ядовитой кровью титанов: животные были куда крупнее обычных, а их шерсть испускала лёгкое призрачное свечение. К тому же, от леопардов воняло гнилью, как от зомбаков.

Они двинулись в мою сторону, размахивая хвостами и издавая низкое утробное рычание. Я призвал Скрижаль Дракона, и воздухе появился огромный чёрный коготь. Звери покосились на него, но путь продолжили. Тот, что был покрупнее, припал к земле и прыгнул на меня. Коготь стремительно рассёк его на две части. Одна врезалась в машину, обдав стёкла алыми брызгами, а другая шлёпнулась на дорогу. Второй леопард испуганно попятился, не сводя с меня горящих глаза. Таким образом он исчез в лесу, и я убрал коготь.

— Не опоздала? — раздался голос справа.

Повернувшись, я увидел хули-цзин. Вид у неё был довольный и сытый.

— Вроде, нет. Он мёртв?

— Ясное дело. Кстати, спасибо. Я давно не ела. Его плоть и Ци пришлись очень кстати.

— Забирайся в машину. Нужно вернуться до утра. За мной прилетит вертолёт.

— Это такая большая железная штука, которая может перемещаться по воздуху? — подумав, спросила хули-цзин.

— Именно она. Пилот не ждёт двух пассажиров. Скажем, что я нашёл тебя в форте и решил взять с собой. Запомнила?

Юшен кивнула.

— Да, но вряд ли мне придётся что-то говорить.

Это верно. Справлюсь и сам.

Остаток пути мы проделали молча. Ехать пришлось довольно долго, но успели мы не то что к сроку, а даже раньше, так что я решил перекусить в кабаке, где мне порекомендовали братьев Цзяо. Заодно выяснить, знал ли бармен, с кем отправляет меня прогуляться по Пустоши. Он вполне мог быть с мутантами в сговоре.

Машину я сдал, получил залог, и мы отправились в забегаловку. При виде нас бармен кивнул.

— Ну, как прошвырнулись? — спросил он, протирая кружку. — Или не ездили? — его взгляд переместился на мою спутницу.

— Да нет, съездил, — ответил я. — Спасибо за то, что посоветовали проводников.

— А где они сами? — равнодушно поинтересовался мой собеседник.

Вёл он себя спокойно. Либо был ни при чём, либо прекрасно владел собой.

— Не знаю. Мы расстались, когда прибыли в форт.

— А вы, значит, решили позавтракать?

— Ага. Скоро улетать, а я голоден, как волк.

— Ну, и что будете? — бармен поставил кружку и опёрся ладонями о стойку. — Меню у нас не разнообразное, если что. И вообще, мы больше по напиткам.

— Я не голодна, — проговорила хули-цзин, забравшись на высокий стул. — Хотя… Есть тофу?

— Нет, — качнул головой бармен. — Могу предложить рисовые колобки. Ну, и маринованные овощи. Ещё есть вчерашняя курица.

Я кивнул.

— Давай всё, что назвал. И по чарке байцзю налей.

Когда бармен отошёл, чтобы сказать кому-то за занавеской, что я заказал, Юшен наклонилась и шепнула:

— Что это за напиток?

— Алкоголь. Никогда не пила?

Девушка покачала головой.

— Вкусно?

Я пожал плечами.

— Как сказать. Вообще, это жуткая отрава. Но мы пьём.

— Зачем? — удивилась хули-цзин.

— Даже не знаю. Пробовать будешь?

— Хм… Не знаю. Я не умру от неё?

— Ну, никто не в этой дыре пока не отдал концы. Так что, думаю, ты в безопасности. Впрочем, не настаиваю. Если не хочешь…

— Нет-нет! — поспешно перебила Юшен. — Я попробую. Даже интересно.

В этот момент вернулся бармен с бутылкой из коричневого стекла и двумя чарками. Налил почти до краёв и придвинул к нам.

— За то, чтобы я побыстрее вернулся в Россию, — проговорил я себе под нос, подняв одну.

Хули-цзин внимательно пронаблюдала за тем, как я опрокинул в себя содержимое, и последовала моему примеру. Правда, тут же закашлялась, фыркая и мотая головой.

— Что за гадость! — сдавленно просипела она, утирая выступившие слёзы.

— Согласен, — кивнул я. — Но это у тебя с непривычки.

— Не собираюсь к этому жуткому пойлу привыкать! — решительно заявила Юшен. — Ты уверен, что этот тип не пытался нас отравить?

— Абсолютно.

Я взял оставленную барменом бутылку и налил себе ещё. Девушку передёрнуло от отвращения, и она даже отвернулась, чтобы не видеть, как я выпью.

Через десять минут бармен принёс тарелку с едой, и я принялся утолять голод. Было не то чтобы невкусно — обычно. Вернее, никак. Но сытно. Взглянув на часы, я расплатился и кивнул девушке.

— Пора.

Ждать на аэродроме вертолёт пришлось недолго: не прошло и десяти минут, как он появился в небе.

— Никогда не летала! — задрав голову, проговорила хули-цзин. — Как здорово!

Взглянув на её точёный профиль, я напомнил себе, что твари вроде неё — искусные притворщицы, и им ничего не стоит изобразить обычную девушку, даже милую и наивную. Но всё это коварный обман, призванный манипулировать человеком и в конце концов подчинить его. Со мной это у неё не пройдёт.

— Кто это? — спросил пилот, когда приземлился, и мы забрались в салон коптера. — О пассажирах речи не было!

— Слушай, у меня была непростая ночь, так что давай взлетай! — отозвался я, перекрикивая шум винта. — Это моя спутница, и тебя не касается, кто составляет мне компанию.

Пилот упрямо замотал башкой.

— Надо доплатить!

Вытащив пистолет, я пальнул мимо его шлема. Мужик дёрнулся, в глазах мелькнул страх.

— Живо в воздух, дебил! — процедил я. — И чтоб не вякал по дороге.

Бормоча себе под нос проклятья, пилот поднял вертолёт, и мы пустились в обратный путь.

Хули-цзин вертела рыжей головой и вообще вела себя, как ребёнок. Хотя лет ей было явно немало, раз успела обзавестись четырьмя хвостами. И народу погубила она тоже кучу, — напомнил я себе. Лисицы-оборотни развиваются благодаря Ци, а её берут у своих жертв. Так что я вёз в поместье господина Ма ту ещё жуткую прожорливую тварь. Надо будет ей объяснить, как вести себя в доме. А то не оберусь хлопот, пожалуй.

Когда мы прибыли на аэродром, Юшен стала задумчивой.

— В чём дело? — спросил я.

— Я ведь впервые попаду в город, — чуть помолчав, ответила она. — Человеческая территория. Для меня это будет… непривычно.

— Волнуешься, что ли?

— Ну, не то, чтобы…

— Столько еды, и вся в одном месте, — подмигнул я.

Хули-цзин печально покачала головой.

— Когда быков много, что им стоит затоптать тигра? — ответила она. — Тем более — людям убить лису.

— Ну, ты не прибедняйся, знаешь ли. И говори потише. Не дай Бог, кто-нибудь тебя услышит.

— Ой, точно! — девушка испуганно огляделась. — Буду осторожней. А куда мы идём?

— К машине. И, кстати, поедем мы вовсе не в город. Я живу в поместье важного, по местным меркам, человека. Он бандит. И почти все, кто там обитает вместо со мной — тоже. Вот им точно ничего не стоит попытаться тебя прикончить в случае чего. Так что постарайся лишнего не болтать и вести себя тише воды, ниже травы.

— Кто такие бандиты, я знаю, — ответила Юшен. — Всё-таки, не вчера родилась. Зачем ты живёшь там? Ты тоже бандит? Я думала, охотник.

— Это временная и вынужденная мера. Скоро я отправлюсь… на родину.

— Это куда?

— В Россию. Слышала о такой стране?

Девушка отрицательно покачала головой.

— И меня с собой возьмёшь?

— Пока не знаю. Посмотрим, как у нас с тобой сложится.

— Мне бы не хотелось уезжать. Здесь так красиво…

— Ну, к счастью, это не тебе решать. Полезай в машину.

Мы сели во внедорожник и отправились в поместье триады.

— Постарайся никого не убивать, — говорил я по пути. — И не выкачивать Ци. По крайней мере, не так, чтобы это привлекло внимание.

— Значит, немножко можно? — с надеждой спросила хули-цзин.

— Я понимаю, что тебе это необходимо. Глупо запрещать есть тому, кто голоден. Но давай договоримся: никаких смертей!

Юшен кивнула.

— Хорошо. Как скажешь. В конце концов, я обязана подчиняться. Но однажды мне понадобится поесть. Не могу же я существовать на одной только Ци.

— Мы что-нибудь придумаем. Но не сейчас. А теперь помолчи: мне нужно подумать. Послушай вот музыку пока, чтобы не скучать.

Я включил радио. Вскоре девушка начала отбивать на коленке ритмы, на её лице появилась неуверенная улыбка. Полные губки шевелились, пытаясь повторять слова.

Меня же занимали мысли о Вожде. Я чувствовал, что скоро мне представится возможность его увидеть: Ма не станет тянуть со встречей, ведь ему необходима поддержка китайского революционного подполья. И меня он точно возьмёт с собой. На всякий случай. Социалисты — народ непредсказуемый, убеждённый в том, что ради победы все средства хороши — была бы благородной цель. А свою борьбу они считают чуть ли не священной. Этакие крестоносцы пролетариата, только на флаге у них не распятие, а серп и молот. Правда, и звезда затесалась. Видимо, как символ того, что революция должна охватить весь мир. Тот же империализм, только под красным соусом.

До поместья добрались к полудню. Пока шли, на нас глазели тренировавшиеся на лужайке бойцы триады под руководством Мейлин, поспешившей сделать вид, будто она нас не замечает. Пенфея я не заметил. Наверное, на больничном. Если, конечно, триады выдают больничные.

Я постучал в дверь своего жилища, и через несколько секунд она распахнулась.

К моему удивлению, на пороге стоял Пенгфей с загипсованной рукой на перевязи.

— Какого чёрта ты ту делаешь⁈ — нахмурился я.

Неожиданно парень поклонился.

— С возвращением, господин Бэй, — сдержанно проговорил он.

Было заметно, что фраза далась ему не без труда.

— Я задал тебе вопрос, — проговорил я, не торопясь входить в дом.

Рядом с парнем возник Матвей.

— Прошу прощения, господин, — проговорил он. — Годы не придают мне резвости, вот юный Пенгфей и пришёл на помощь, — в глазах старика плясали смешинки. Он перевёл взгляд на Юшен. — Кто ваша спутница, если мне позволено спросить?

— Моя новая знакомая, — ответил я. — Зовут Юшен. Будет жить с нами.

— Вот как? — приподнял брови камердинер. — В каком статусе, господин?

— Посмотрим.

Я вошёл в дом, хули-цзин проскользнула следом. Пенгфей закрыл дверь и остался стоять возле неё.

— Так что тут происходит? — обратился я к камердинеру, поскольку было ясно, что от парня объяснений не дождаться.

— Юный Пенгфей имел несчастье упасть ночью с мотоцикла, — ответил Матвей. — Господин Ма, его босс, определил его вам в посыльные, чтобы не сидел без дела. Пока вас не было, мы поболтали и нашли общий язык. Уверен, вы по достоинству оцените его расторопность и исполнительность.

— Подожди здесь, — велел я хули-цзин и отвёл старика в сторонку. — Этот парень только и думает, как бы меня пришить, — тихо сказал я. — Зачем мне в доме такой человек? Хочешь, чтобы я перестал спать по ночам?

— Знаю, господин, — кивнул Матвей. — Но Пенгфей не мог ослушаться приказа Головы дракона. И, полагаю, господин Ма не в курсе вашего конфликта. Отправить его назад означало бы спровоцировать объяснения, а они, как мне кажется, нежелательны.

— Для кого?

— Для парнишки.

Я бросил взгляд на Пенгфея. Он стоял, глядя в пол. Явно ему здесь некомфортно. Наверняка с удовольствием был бы сейчас в другом месте. Но для этого пришлось бы объяснить, почему я не хочу принимать его в качестве слуги. И, возможно, отошли я его, для него нашли бы более опасное занятие.

Чёрт!

— Ладно, пусть остаётся, — сказал я. — Но глаз с него не спускай!

— Само собой, господин. Но я уверен, что вам не о чем беспокоиться. Мы побеседовали о любви, и его мысли сейчас переключились с вашей персоны на иную, куда более приятную его сердцу.

— Мейлин? Ты давал ему свои дурацкие уроки пикапа⁈

— Не пикапа! — обиделся старик. — А древнего искусства любви!

— Соблазнения, Матвей. Называй вещи своими именами.

— А если и так? Что в этом плохого?

— Да ничего. Развлекайтесь. Только чтобы он не попытался зарезать меня во сне.

Придётся ставить на дверь спальни магическую печать. Чутью старика доверять я не собирался. Он, конечно, разбирается в людях, но от ошибок никто не застрахован.

— Могу я снова поинтересоваться, что за девушку вы привезли? — проговорил Матвей, решив, что тема с Пенгфеем исчерпана. — Я полагал, вы отправились на охоту.

— Ну, как видишь, вернулся с трофеем. Прикажи Джу приготовить для неё комнату.

— Это всё, что мне нужно знать о вашей гостье?

— Пока да.

— Но мне будет трудно общаться с ней, не зная, в каком статусе она здесь находится. Как служанка, ваша наложница или…

— Вот-вот, — перебил я. — Или. Исходи именно из этого.

Камердинер недовольно хмыкнул.

— Как прикажете, — сказал он. — Позвольте заняться этим?

— Давай. А мне нужно передохнуть. Скажи заодно Джу, чтобы заварила чаю.

— Это я и сам могу сделать. Незачем сваливать на девушку всё разом.

— Это твоё дело, — я подошёл к дивану и сел на него, вытянув ноги. Наконец-то, можно расслабиться! — Пенг, не стой там столбом. Матвей, найди ему занятие. Мне не нужно, чтобы он маячил перед глазами весь день.

— Разумеется, господин, — поклонившись, камердинер обратился к хули-цзин: — Госпожа, прошу за мной. Я покажу вам комнату. Сейчас её для вас приготовят.

Он увёл её и Пенгфея, оставив меня в одиночестве. Но длилось оно недолго: не успел я скинуть ботинки, как в комнату ворвались, словно наперегонки, Киан и Лан. Они дружно кинулись ко мне и обвили шею руками, обдав пряными духами.

— Господин, вас так долго не было! — проворковала Киан. — Мы соскучились!

— И волновались! — добавила Лан. — Как хорошо, что с вами всё в порядке.

— Ну-ну, девчонки, спокойно! — усмехнулся я. — Спасибо, что… В общем, я оценил встречу. Но давайте не так бурно. Я малость подустал с дороги.

— Я знаю, что вернёт вам силы! — воскликнула Киан.

Они с Лан уставились друг на друга и хором проговорили:

— Ванна!

— Горячая, с пеной, — добавила Киан.

— Морской солью и благовониями, — кивнула Лан. — Мы с удовольствием приготовим её для вас. Если только вы не собираетесь перекусить.

— Нет, я позавтракал. Ванна — отличная идея. Давайте, наливайте.

— Ура! — захлопала в ладоши Лан. — Мы сейчас же займёмся.

— Кстати, если хотите, можем составить вам компанию, — промурлыкала Киан.

— Почему бы и нет? Кто-то же должен потереть мне спину.

Наложницы убежали колдовать в ванной, а я улёгся на диване с ногами, закинув руки за голову.

С улицы доносилось пение соловья и глухие удары палок, которыми пытались отдубасить друг друга «монахи». Иногда они что-то выкрикивали. Видимо, чтобы высвободить энергию Ци и увеличить с её помощью силу удара. Надо бы спросить отца Мейлин, как это работает. Только едва ли он захочет объяснять это чужестранцу. Тем более, посадившего на пятую точку его нетолерантную дочурку.

Через полчаса явилась Джу и сообщила, что ванна готова.

— Спасибо, — кивнул я, вставая. — Самое время, а то чуть не задремал. Моя гостья у себя?

— Да, господин Бэй. Ей очень понравилась комната.

Ну, ещё бы! Всё лучше, чем нора.

— Она из провинции, так что присматривай за ней, ладно, — сказал я. — Ей многое может показаться в новинку.

Служанка поклонилась.

— Конечно, господин. Я позабочусь о ней.

Ванная комната была заполнена паром, в котором легко угадывались силуэты обнажённых наложниц.

— К нам, нам! — воскликнули они, как только я вошёл. — Скорее сюда, господин Бэй! Мы смоем с вас дорожную пыль.

Раздевшись, я забрался в огромную ванну, где мы трое умещались с лёгкостью. Девушки тут же вооружились мочалками и принялись меня тереть.

— Мы слышали, вы привезли девушку, — проговорила Киан, занимавшаяся плечами. — Кто она?

— Моя гостья. Постарайтесь с ней ужиться.

— Разве вам мало нас?

— Это другое. Она будет мне помогать.

— Секретарша, — кивнула Лан.

— Не совсем. У неё особенный дар. Весьма полезный. Но вам о нём знать не обязательно.

Лан занялась моим пахом, и я почувствовал, как плоть живо откликнулась на её прикосновения. Это вызвало на лице девушки довольную улыбку.

— Вы правы! — проворковала она, крепко взяв член за основание, и ловко насадилась на него мокрой киской. — Наше дело — чтобы вы чувствовали себя хорошо! Как сейчас…

Загрузка...