Глава 22

Удивление Оливера было не меньше моего. Он вообще некоторое время смотрел на меня, как на привидение. И только когда я протянула руку и прикоснулась к его плечу, пришел в себя, поняв, что я ему не кажусь.

— Алиса? — он неловко и слишком резко повернулся, отчего снова застонал. — Ты-то здесь как оказалась?

С облегчением я заметила, что вернулся прежний Оливер — довольно избалованный и безответственный, но не злой любитель знойных ведьмовских объятий.

— Похоже, так же, как и ты, — не скрывая иронии, ответила я и протянула ему руку. — Вставай, отведу тебя в дом.

Оливер еще немного подумал, но все же протянул мне свою руку, и я осторожно подняла его с земли.

Когда, прихрамывая и подпрыгивая на одной ноге, опершись на меня, он скакал к скрытой в зарослях кухонной двери, Оливер поинтересовался:

— Где это мы очутились?

Я как могла кратко рассказала ему все что знала об этом доме и его хозяйке, не забыв добавить, что самой феи нет.

— Но как тебя сюда занесло? — спросила я, усаживая Оливера на деревянную скамеечку возле двери кухни. — Ты же только что женился…

— Это все Лилиан, — тоскливо и неохотно протянул Оливер, потирая ушибленную конечность. — Я не сразу сообразил, что… в общем, ладно, не будем о грустном. Короче, я выпил предложенное ею зелье и вот попал сюда.

Принц обвел тоскливым взглядом заросший сад.

— А Альма? Почему она не вступилась за тебя?

— Похоже, она в доле, — простонал Оливер и скорчил гримасу. — Вот и от тебя они уже избавились.

— Кто они?

— Ведьмы, — коротко ответил Оливер. — Лилиан, Альма, слуги эти ихние, в общем, темные.

— Во дворце ты что-то не сильно протестовал против этих слуг, — ехидно заметила я.

— Так меня напоили чем-то, — снова поморщился он. — Какой-то болотной дрянью.

Я так и думала. Конечно, ведь поведение Оливера тогда было однозначно странным.

— То есть, на Альме ты жениться не собирался?

— Что? — он посмотрел на меня, как на сумасшедшую. — Нет, конечно! Развлекался только… Кто же знал, что все так обернется.

— Доразвлекался, — проговорила я, после чего мы несколько минут молчали.

— Им просто женить надо было меня на Альме, — наконец снова подал голос Оливер. — Чтобы все было по закону, ну наследование там и все прочее. И кстати, — он скосил на меня глаза, словно осененный внезапной мыслью. — Если и ты здесь, значит, к папаше они тоже подбираются.

Я оцепенела. Оливер тем временем зловеще закончил:

— Если уже не добрались.

Мне вспомнились слова местной служанки Люси, что новую королеву зовут Лилиан, и я похолодела. А что, если….

— Что, если Лилиан замыслила свергнуть короля и захватить власть?

Принц не улыбнулся, серьезно посмотрев на меня.

— Что-то типа того они и задумали, полагаю.

— Но тогда зачем было допускать мою свадьбу с королем? Лилиан могла бы сама очаровать Уильяма, при ее-то колдовских талантах.

— Отец никогда бы не женился на ней, — презрительно отозвался мой собеседник. — И вообще ни на ком, кроме… — Оливе улыбнулся. — Кроме прирожденной драконницы, ну как она полагает, потому что доказать это можно лишь…

— Лишь если родится ребенок-дракон, — подхватила я невесело.

— Ну да, — хмыкнул принц. — А то получится, как с моей матерью.

Я вся превратилась в слух. О матери Оливера Уильям пока еще не сказал мне ни слова. Кто она была? Как они познакомились? И почему не живут вместе? Жива ли она вообще? Как выглядит, если жива? И какой была, если сумела пусть на время, но завоевать сердце короля? Не скажу, если эти вопросы время от времени не лезли мне в голову.

— Ну, они встречались в молодости, то-се, — неопределенно продолжил Оливер. — Потом вот я родился… Но только не драконом оказался, — он горько усмехнулся. — Что, конечно, отца разочаровывает.

— Не говори так, — ответила я, пытаясь скрыть неуверенность в своих словах. — По-моему, твой отец тебя очень любит.

— Ага, и мечтает о новом наследнике, — еще более невесело усмехнулся Оливер и начал подниматься. — О настоящем принце-драконе.

Он встал на одну ногу и скрывая боль, принялся опускаться на вторую. Я тоже поднялась и с тревогой наблюдала за ним. Едва Оливер пошатнулся, я подхватила его и несмотря на некоторое его сопротивление, завела в кухню.

Там уже была Люси, а также Сара. Обе женщины наблюдали за нами сквозь стекло, выходящее в сад. Но то ли из опасения, то ли из соображений субординации, помогать не спешили.

Однако когда мы ввалились в кухню, и я опустила свою тяжелую ношу на стул возле длинного, дочиста выскобленного стола, они обе как по команде встрепенулись.

— Ох, батюшки! — испуганно приложила Люси обе руки к щекам, глядя на Оливера и его несуразно вывернутую под прямым углом ногу. — Что же это делается?

— Надо лед! — быстро нашлась Сара. — Или мясо холодное приложить. Я щас, мигом…

И кухарка на удивление стремительно для своего почтенного возраста скрылась в погребе, вход в который находился в углу кухни.

— Вы ведь в магии смыслите, госпожа? — обратилась ко мне Люси, все еще охая и ахая, но уже тише. — Так может заговор какой прочтете?

Она глазами указала на ногу принца, которая уже не вмещалась в штанину, начав разбухать.

— Да, да, точно, — я благодарно кивнула Люси, потому сама даже не подумала о такой возможности и немедленно устремилась на выход. — Смотрите тут за ним, это принц Оливер, так что поаккуратнее с наследником престола… А я сбегаю в кабинет, посмотрю что-нибудь по медицинской части!

Я быстренько преодолела лестницу и скрылась в кабинете Матильды. Точно помня, что пара книг по лекарскому колдовству попадались мне на глаза, я заново шерстила библиотеку феи. И наконец нашла, что надо: потрепанный фолиант под названием «Сращение переломов» и немного подумав, на всякий случай прихватила тонкую книжицу «Обезболивание умирающих».

Вооруженная, спустилась вниз. На кухне к парочке женщин присоединился и садовник. Его я увидела впервые. Мужем Сары оказался тщедушный старичок, который, откашлявшись, не без гордости представился Альфредом.

Оливер был в сознании, а штанина на покалеченной ноге уже была распорота. Сейчас Сара прикладывала к покрасневшей коже кусок замороженного мяса, а стоящая рядом Люси держала принца за руку.

— Вот! — я вытряхнула книги на стол, на всякий случай спрятав буклет про умирающих под вазу с хлебом. — Сейчас приступим, потерпи еще немного, Оливер.

Я принялась листать книжку, попутно размышляя, как же мне повезло, что зашвырнутая магией Лилиан, я приземлилась на мягкий диван, а не грохнулась на дерево, прорубив в нем просеку до самой земли.

— А, вот нашла, — я уставилась на заклинание, где рукописным шрифтом было приписано следующее замечание: «Применять, только если испробованы все средства, очень сильное!»

Но искать что-то еще времени не было, Оливер покачивался на стуле, явно собираясь грохнуться в обморок.

И я начала колдовать. К счастью, здесь не требовались никакие специальные приспособления вроде специальных свечей, артефактов или тому подобного. Следовало лишь расположить руку над больным местом и трижды прочитать небольшой, в полстраницы текст.

Чем я незамедлительно и занялась. Кухарка, горничная и садовник чуть отошли и почтительно взирали на меня, творящую магию.

— '…. Кость срастись, болячка отцепись… — завывала я, потому что в пояснении к заклинанию было сказано, что произносить его следует протяжно.

— «… Отвались, худая жизнь, привяжись хороша-а-а-а-я…».

Ну и так далее.

После третьего прочтения у меня пересох весь рот и закончив целительство, я подорвалась к стоявшему на буфете кувшину с водой, залпом его осушив.

Когда обернулась, Оливер… спал, уронив голову на стол. Но нога была в порядке: опухоль ушла, кода приняла здоровый розовый оттенок, а мирно дремавшие ресницы больного явно намекали на то, что он больше никакой не больной.

— Кажется, получилось, — с сомнением в голосе произнесла Люси.

Она подошла к принцу и влюбленно уставилась на его красивое лицо. Мне стало жаль девушку, ведь у нее не было никаких шансов. Мало того, что она была простая служанка, так еще и косоглазая.

— Надо отвести его в спальню, — вынес рацпредложение Альфред. — Наверх.

Мы немедленно впряглись в упряжку и подхватив ослабевшее тело наследника престола, поволокли его по лестнице в одну из гостевых спален. Там положили на кушетку, накрыв пледом и вышли из комнаты, затворив за собой дверь.

— Проснется, как новенький будет, — заключила я и добавила неуверенно:

— Наверное.

После применения магии я устала и тоже отправилась отдыхать, заняв спальню по соседству с принцевой, которая, как оказалось, принадлежала самой хозяйке дома. Я улеглась на высокую устланную мягкими перинами, кровать и моментально забылась сном, решив, как Скарлетт О'Хара, подумать обо всех проблемах завтра.

Когда я проснулась, солнечные лучи целовали тонкие кисейные занавески на окнах. Я присела на подушках и прислушалась. В доме было тихо. Я вздохнула с облегчением: никто не орет, не носится, значит, нога у принца в порядке и лечение ему помогло. Все-таки я настоящая волшебница!

Гордая собой, я прошла в уборную, приняла душ, почистила зубы. Потом прошла обратно в спальню и высушила волосы полотенцем, попутно обозревая платяной шкаф Матильды. И не из простого любопытства, а из насущной потребности. То платье, в котором я намедни сюда попала, при падении получило прореху на самом интересном месте. Конечно, с помощью магии я устранила ее, но платье еще нуждалось в стирке, особенно подмышками. В который раз я с тоской вспомнила оставшиеся в старом мире антиперспиранты. Больше всего я скучала по ним и еще по прокладкам.

Когда я заканчивала застегивать корсаж вычурного старинного платья из черного шелка в белую полоску, в дверь постучали. Вежливо, но настойчиво.

Я мельком посмотрелась в зеркало: платье было коротковато, но зато целое и чистое. И пошла открывать дверь.

На пороге стоял принц Оливер. С целой и невредимой ногой, совсем не прихрамывая, но… абсолютно лысый. Подавив вопль ужаса, приложив ладонь ко рту, я уставилась на него.

Принц же смотрел на меня с легкой усмешкой, потирая рукой блестящую как колено голову:

— Ну что, целительница, выспалась?

Загрузка...