вполголоса (итал.)
верное выражение (франц.)
Не являющимся членом биржи.
Ланг, Эндрю (1844—1912) — английский поэт и критик; известен как исследователь фольклора и мифологии
«Пусть устыдится тот, кто подумает дурное» (франц.) — надпись на французском «Ордене подвязки».
через (лат.)
Платье восточного покроя, которое носили мусульмане и персы.
«История Генри Эсмонда» — роман английского писателя Уильяма Теккерея (1811—1863)
Роман английского писателя Джорджа Мередита (1828—1909).
Честертон, Гилберт Кит (1874—1936) — английский писатель, автор романов, новелл, детективных рассказов; Беллок, Хилар (1870—1953) — английский поэт, романист, критик
Роман американского писателя Эдварда Беллами (1850—1898).
Роман английского писателя Уильяма Морриса (1834—1896).
жизнь (греч.)
убеждение, построенное на опыте (лат.)
Нет. Нисколько. Нет, Пожалуйста! Да, включите в счет (франц., итал., нем.)
Имеется в виду библейская притча о блудном сыне.
землеройка (лат.)
невесте (франц.)
осколками (франц.)
Согласно преданию — чаша, в которую стекала кровь Иисуса Христа.
Terai (инд.) — поросшая очень высокой травой, болотистая местность у подножия Гималаев
Деревня в Шотландии, неподалеку от английской границы, куда уезжали молодые английские пары, так как там, по шотландским законам, вступить в брак было легче.
Здесь: буйная женщина (нем.)