КНИГА ВТОРАЯ В бой

Я теперь связан с ним таинственными узами; он ведёт меня на буксире, и у меня нет такого ножа, который перерезал бы канат.


— Герман Мелвилл, Моби Дик[23]

1

Монастырь ордена Сенобитов представлял собой обнесенный высокой стеной комплекс, построенный семьсот тысяч лет назад на сотворенным проклятыми холме из камня и цемента. К нему вел только один путь — узкая лестница, тщательно охраняемая монастырской стражей. Он был построен на кануне надвигающейся гражданской войны, во времена, когда происходили постоянные стычки между фракциями демонов. Глава Ордена Сенобитов, чья личность известна только восьмерым, которые выбрали его из их числа и возвели на этот высокий пост, решил, что для большего блага Ордена он использует крошечную часть огромного богатства, накопленного ими, на постройку крепости-святилища, где его жрецы и жрицы будут в безопасности от изменчивой политики Ада. Крепость была возведена в соответствии с самыми строгими стандартами, ее полированные серые стены были неприступны.

С годами, когда Сенобиты все меньше и меньше появлялись на улицах города, который спроектировал и построил Люцифер (город, называемый некоторыми, Пандемониумом[24], но нареченный своим архитектором Пиратой), истории о том, что происходило за гладкими черными стенами крепости Сенобитов, разрастались, и у всего бесчисленного множества демонов и проклятых, которые бросали взгляды на нее, имели любимые байки о бесчинствах ее обитателей.

Между монастырем и великим городом Ада, Пиратой, расположилась обширные трущобы, называемые Канавой Файка, куда проклятые, служившие в особняках, храмах и на улицах, уходили спать, есть и, да, спариваться (и, если им повезет, родить одного-двух младенцев, которых можно было бы продать на скотобойню без лишних вопросов).

Истории о крепости и чудовищных вещах, происходящих за ее стенами, обменивались словно валюта, становясь все более изощренными. Понятным утешением для проклятых, живущих с таким количеством ужаса и жестокости в своей повседневной жизни, было наличие места, где все было еще хуже — на которое они могли смотреть и убеждать себя, что их положение может быть еще хуже. Поэтому каждый мужчина, женщина и ребенок были признательны тому, что не попали в число жертв крепости, где немыслимые устройства Ордена вычищали даже самые сокровенные воспоминания. Таким образом проклятые влачили свое существование, чем-то напоминающее жизнь — в экскрементах и истощении: их тела едва питались, их дух изнывал, они испытывали удовольствие от почти счастливой мысли, что по крайней мере кто-то страдал больше, чем они.

Все это явилось шоком для Теодора Феликссона. При жизни он потратил большую часть состояния, заработанного своими занятиями магией (он предпочитал считать их волевыми барышами) на искусство, всегда покупая в частным порядке, потому что картины, которые он коллекционировал, всплывали, если вообще всплывали, вне пределов обоняния музейных гончих. Все картины, которыми он владел, имели какое-то отношение к аду: — "Люцифер павший" Тинторетто: его крылья, оторванные от тела, следующие за ним в пропасть; пачка подготовительных этюдов Лукки Синьорелли для его фрески "Проклятые в аду"; книга ужасов, которую Феликссон купил в Дамаске, потому что ее неизвестный создатель нашел способ обращать ежечасные размышления читателя к греху и наказанию. Это были самые ужасающие экспонаты из его довольно внушительной коллекции на тему ада, и ни одно из них даже отдаленно не напоминало истину.

Пирата с ее восемью холмами ("он лучше Рима", — как хвастался его архитектор), загроможденная зданиями бесчисленного множества стилей и размеров, являлась образцом элегантной симметрии. Феликссон ничего не знал о городских правилах, если таковые имелись. Жрец Ада мимоходом упоминал о них лишь один раз и отзывался с презрением существа, причислявшего каждого обитателя Пираты к низшему сорту, чей безмозглый гедонизм соответствовал только его расточительной глупости. Город, возведенный Люцифером, чтобы превзойти Рим, был ввергнут в упадок и потакание своим слабостям, как и Рим, его власти были слишком озабочены собственной внутренней борьбой, вместо того чтобы вычистить город от грязи и восстановить порядок, в каком он пребывал до исчезновения Люцифера.

Хотя архитектура Ада и удивила Феликссона, факт отсутствия ангела, низвергнутого с Небес за свои мятежные деяния, на своем троне превзошел все ожидания, даже если в этом и был определённый смысл. — Как наверху, так и внизу, — подумал Феликссон.

Было бесчисленное множество теорий об исчезновении Люцифера, и Феликсон слышал их все. В зависимости от того, в какую из них вы решили поверить, Люцифер либо сошёл с ума и сгинул в пустошах, окончательно и бесповоротно покинув Ад, либо гулял по улицам Пираты, маскируясь под простолюдина. Феликссон не верил ни в одну. Он держал свое мнение по этому вопросу и все другие мнения по этому поводу при себе. Он знал, что ему повезло остаться в живых, и хотя мучительные операции лишили его способности формировать вразумительные предложения, он все равно мог мыслить ясно. Он знал, что если выждать время и правильно разыграть свои карты, то рано или поздно откроется путь к отступлению, а когда он появится, он воспользуется им и сбежит. И тогда он вернется на Землю, изменит имя и лицо и до конца своих дней заречется заниматься магией.

Таков был его план до тех пор, пока он не понял, что жить, не обладая властью, — это не тот кошмар, каким он себе представлял. Он был одним из самых опытных и амбициозных волшебников в мире, но поддержание статуса кво потребовало ошеломляющего количества энергии, воли и времени. Когда он, наконец, позволил себе приобщиться к учению Сенобитов, то обнаружил, что вопросы его души, которые изначально и привлекли его к тайнам магического ремесла, полностью игнорировались все это время. Только теперь, став рабом демона, Феликссон снова был свободен, чтобы начать долгое путешествие по познанию своего "я", — путешествие, от которого его отвлекло занятие магии. Жизнь в аду поддерживала в нем надежду на возможность существования Небес, и он никогда еще не чувствовал себя более живым.

Феликссон стоял у подножия лестницы, ведущей к воротам крепости, с крепко зажатым посланием в недавно изуродованной руке. Эпистола, которую он держал в руках, он получил от одного из посланников Ада — единственными объективно красивыми существами в преисподней. Единственная цель их существования заключалась в том, чтобы всегда обеспечивать симпатичную упаковку для самых грязных делишек Ада.

Впереди он мог видеть Канаву Файка, а за ней и всю Пирату. По дороге к нему маршировала небольшая армия жрецов и жриц Ада — шествие трех десятков самых грозных воинов ордена. Среди них Феликссон с гордостью отметил своего хозяина.

Феликссон отвел глаза от дымящихся шпилей города и снова посмотрел на приближающуюся процессию Сенобитов. Поднялся ветер, вернее Ветер, так как ту был только один: он пронизывал ледяными порывами и разносил запахи, постоянно наполнявшие воздух, гнили и жженой крови. Все усиливающийся от порыва к порыву едкий ветер цеплялся за черные церемониальные одежды Сенобитов и разворачивал тридцатифутовые флаги из промасленной человеческой кожи, которые держали некоторые жрецы и жрицы, так что флаги развивались и хлопали высоко над их головами. Отверстия на коже, оставшиеся от глаз и ртов, были обращены на Феликссона, как будто жертвы все еще не веря смотрели широко раскрытыми глазами на летящие ножи, несшие им погибель, а рты разинуты в вечном крике, исторгаемом в процессе искусного отделения их кожи от мускулов.

Колокол на крепостной башне, прозванный Призывателем (именно его звон, доносящийся издалека, слышал всякий, открывающий Топологию Лемаршана), теперь звонил, приветствуя возвращающихся братьев и сестер Ордена в крепость. Увидев своего повелителя, Феликссон преклонил колени в грязи, склонив голову настолько сильно, что коснулся ею земли, в то время как процессия поднималась по ступеням к воротам крепости. Прочно уткнув голову в грязь, Феликссон высоко протянул руку с посланием перед собой.

Его господин покинул процессию, чтобы поговорить с Феликссоном, а Сенобиты продолжали идти мимо него.

— Что это? — спросил его повелитель, выхватывая письмо из руки Феликссона.

Феликссон повернул свою грязную и рассеченную голову влево, чтобы одним глазом изучить реакцию своего повелителя. Выражение лица Сенобита было непроницаемо. Никто не знал, сколько ему лет — Феликссон был достаточно умен, чтобы не спрашивать, — но бремя возраста избороздило его лицо, оставив на нем следы, которые никогда не получилось бы сотворить, но было высечено агонией потерь и временем. Язык Феликссона выкатился изо рта, приземлившись на грязную улицу, покрытую коркой спекшегося дерьма. Похоже, он совсем не возражал. Он был в полной власти своего хозяина.

— Меня вызывают в Палату Непоглощаемого, — сказал Жрец Ада, пристально глядя на письмо в своей руке.

Не сказав больше ни слова, Сенобит направился к Пирате сквозь ряды других членов своего Ордена. Феликссон последовал за ним, не зная подробностей, но храня верность до конца.

2

После грязи Канавы улицы адского города были сравнительно чисты. Они были широки и местами засажены кое-какими видами деревьев, не нуждавшихся в солнечном свете для выживания, их черные стволы и ветви и даже темно-синие листья, свисавшие с них, были скрючены и перекручены, как будто каждый дюйм их роста рождался в конвульсиях. Машин на улицах не было, но были велосипеды, портшезы и рикши — даже несколько экипажей, запряженных лошадьми с почти прозрачной кожей и костлявыми головами, такими приплюснутыми и широкими (их глаза располагались по краям этих костных просторов), что они напоминали морских дьяволов, пришитых к телам ослов.

Весть о появлении Сенобита на улицах шла впереди него, и на каждом перекрестке демоны в темно-фиолетовых мундирах (самое близкое, что было в Пирате к полиции) приостанавливали даже самое оживленное движение, чтобы ни единый гражданин не смог задержать проход Сенобита через город.

По ходу его продвижения, большинство граждан либо выказывали знаки преданности, дотрагиваясь, прежде чем склонить голову, до пупка, грудины и средины лба, либо, в случае чиновников, опускались на колени, чтобы продемонстрировать свое почтение. Преклоняли колена не только метисы и демоны, но и многие из проклятых. Жрец Ада не обращал на них внимания, но Феликcсон упивался всем этим.

Вблизи здания, мимо которых они проходили, казались Феликссону еще более впечатляющими, нежели с холма, на котором располагался монастырь. Их фасады были украшены чем-то похожим на замысловатые мифологические сцены из бытия Люцифера. Фигуры изображались так, чтобы они строго вписывались квадрат, что напомнило Феликссону об оформлении храмов инков и ацтеков, которое он когда-то видел. На этих украшениях были изображены все виды деятельности: войны, торжества и даже занятия любовью — все было изображено очень наглядно. Поскольку он долгое время слонялся по безмолвным, вызывающим клаустрофобию, кельям крепости, время от времени имея возможность видеть город лишь в течение нескольких украденных минут, теперь Феликссон испытывал ощущение отдаленно напоминающее удовлетворение от того, что ему дозволили усладить свой взор столь многим.

Туда, — сказал Жрец Ада, вырывая Феликссона из его грез.

Феликссон поднял взгляд и увидел, что Сенобит указывает на здание, бывшее без сомнения самым высоким в городе. Оно вздымалось выше, чем глаз мог видеть, пронзая черное как смоль небо. При всей своей громадности, здание было полностью лишено каких-либо деталей. Безоконный, безликий шип, его фасад являл собой саму сущностью обыденности. Дворец был настоящим произведением искусства: строение было настолько безликим, что даже не привлекало достаточно внимания, чтобы мозолить кому-то глаза. Феликссон предположил, что здание было шуткой архитектора, которую тот находил довольно забавной.

Когда они находились в трех ступенях от вершины лестницы, дверь отворилась внутрь, хотя никого не было видно кто бы мог открыть ее. Феликссон отметил легчайшую дрожь в руке Жреца Ада. Сенобит поднял свои лишенные света глаза на каменный монолит, возвышавшийся над ними, а затем сказал: — Я здесь, чтобы предстать перед судом. Если решение будет не в мою пользу, ты должен уничтожить все мои начинания. Ты меня понял?

— Фсё? — сказал Феликссон.

— Не поддавайся сантиментам. У меня здесь есть все, что нужно. — Он постучал по виску неправильно сросшимся после перелома указательным пальцем правой руки. — Ничто не пропадет.

— Да, Хозяин. Могу делать.

Сенобит отвесил легкий одобрительный кивок, и они вместе вошли внутрь.

3

Внутри дворец Непоглощаемого был таким же безликим, как и снаружи. Фойе было заполнено инфернальными бюрократами в серых костюмах, скроенных скрывать любые физические дефекты, поражающие проклятых. У одного, с кольцом опухолей размером с футбольный мяч, бугрящих его спину, костюм аккуратно охватывал каждую из пульсирующих выпуклостей. Некоторые носили тканевые капюшоны, низводящие их выражение лиц к двум маленьким прорезям для глаз и горизонтальному прямоугольнику вместо рта. В ткань были вшиты сигилы, чьи значения находились вне области знаний Феликссона.

Тусклые коридоры освещались большими голыми лампочками, свет, излучаемый ими, постоянно мерцал — нет, трепетал — как будто внутри были живые источники света. Пройдя по коридорам и в шесть раз повернув за угол — каждый из них врезался в память Феликссона, — они вышли в место поразительного великолепия. Феликссон предполагал, что все здание являлось ульем безликих коридоров, но он ошибался. Помещение представляло собой открытое пространство, омываемое светом, и расположенное внутри единственной, светоотражающей металлической трубы, шириной около десяти футов, которая возносилась от пола до потолка, находящегося так далеко над головой, что тот оставался невидимым.

Сенобит указал в темноту над ними и произнес одно слово:

Туда.

Они осуществили восхождение по широкой винтовой лестнице, угнездившейся внутри отражающей трубы. Каждая металлическая ступенька была приварена к каркасу. Но даже здесь, в этой элегантной конструкции, ощущалось инфернальное прикосновение. Каждая из ступеней была установлена не под девяносто градусов к вертикали, а под девяносто семь, сто, или сто пять, каждая из их отличалась от предыдущей, но все они слали одно и то же послание: здесь все нестабильно; кругом опасность. Перила для предотвращения падения на случай, если кто-то оступится, были непредусмотрены — только ступень за ступенью, спроектированные так, чтобы сделать восхождение как можно более головокружительным.

Однако, Сенобит был бесстрашен. Вместо того, чтобы подниматься по лестнице со стороны колонны, где он хотя бы мог насладиться иллюзией безопасности, он постоянно поднимался по открытому усеченному краю ступеней, как будто испытывая судьбу. Иногда предыдущая ступень крепилась под более крутым углом, заставляя совершать широкие шаги на следующую ступень, но, каким-то образом, Жрец Ада умудрялся подниматься с непринужденным достоинством, оставляя Феликссона плестись позади, отчаянно цепляясь за несущую колонну. На полпути их путешествия он начал считать ступени. Феликссон добрался до трехсот восьмидесяти девяти, прежде чем Жрец Ада исчез из его поля зрения.

Изнемогая, Феликссон продолжил подъем, а на вершине лестницы обнаружил арку, как минимум вдвое выше своего роста. Сенобит уже прошел под ней и с удивлением обнаружил полное отсутствие како-либо охраны — по крайней мере, видимой. Феликссон последовал за своим хозяином, так сильно склонив голову, что не видел ничего из находившего в палате, в которую привел его хозяин. Феликссон понял, что они находятся под большим куполом, вздумавшимся не менее чем на двести футов, хотя с наклонной головой было трудно оценить более точно. Казалось, вся палата была вырезана в белом мраморе, включая пол, пронизывающий его подошвы ледяной стужей, и хотя он изо всех сил старался не издавать и звука, купол улавливал каждый наилегчайший отголосок и отражал его эхом в своей вышине, прежде чем добавить к сомну бормотаний, шагов и тихих всхлипываний, который растекался канавой вдоль дальнего края пола.

— Ближе не надо, — произнес кто-то, и его команда распалась на тысячу затухающих эхо.

Всепоглощающий жар излился на Феликссона и жреца из центра купола. Единственным объектом в круглой комнате был трон, настолько выходящий за рамки обычного предмета мебели, что он заслуживал лучшего, пока еще не придуманного слова. Он был изготовлен из цельных металлических блоков толщиной девять-десять дюймов: одна плита — высокая спинки, по одной — на каждый подлокотник, одна — сиденье и пятая, уложенная параллельно подлокотникам под сиденьем.

Горючие газы пламенеют из шести длинных, широких раструбов: по одному с каждой стороны трона и два прямо под ним. Сапфировое пламя, переходящее в болезненно белое, в самой своей сердцевине искрилось красными всполохами. Газы поднимались высоко позади спинки, которая сама по себе была не менее десяти футов высотой, сближались и переплетались, образуя единый пылающий столб. Жар под куполом был бы смертоносным, если бы купол не был пронизан отверстиями, расходившимися концентрическими кругами, в которых угнездились мощные вентиляторы, отводящие избыточное тепло. Непосредственно над троном, безупречный белый мрамор палаты был обожжен до черноты.

Что касается самого трона, он был раскален практически добела, и на нем в официальной позе восседало существо, за свое безразличие к пламени оно получило подходящее прозвище — Непоглощаемый. Говорили о нем только шепотом. Какого бы цвета ни была изначально его кожа, теперь его тело почернело от жара. Его одеяния и обувь (если он когда-либо носил их) и посох власти (если он когда-либо был у него) сгорели. Тоже касалось и его волос на голове, лице и теле. Но почему-то все остальное — его кожа, плоть и кости — не было затронуто вулканическим жаром, в котором он сидел.

Жрец Ада замер. Феликссон поступил также, и хотя ему не отдавали приказа, он опустился на колени.

— Сенобит. Знаешь ли ты, почему тебя вызвали?

— Нет.

— Подойди ближе. Дай мне лучше рассмотреть твое лицо.

Сенобит подошел ближе, остановившись приблизительно в шести шагах от трона, не заботясь о невероятном жаре, исходившим от него. Если он и ощущал его, то не выказал никаких признаков.

— Расскажи мне о магии, Сенобит, — произнес Непоглощаемый. Его голос звучал как пламя — ровное и чистое, если не считать мерцающих алых проблесков.

— Изобретение людей, мой Повелитель. Одно из многих, призванное постичь божественность.

— Тогда почему оно тебя беспокоит?

Сказал это некто четвертый, находящийся в палате. Настоятель Ордена Сенобитов провозгласил о своем присутствии, выходя из тени за троном Непоглощаемого, и размеренно, с церемониальной скоростью, направился через зал. Он нес посох Верховного Союза, изготовленный по образу пастушьего, и, приближаясь, выкрикивал порицания. За глаза Настоятеля обычно называли Ящерицей, прозвище, которое он получил благодаря бесчисленному количеству чешуек полированного серебра, каждая украшена драгоценным камнем, приколоченных на каждый видимый дюйм его плоти, и предполагалось, что они покрывали все тело.

— Мы нашли твои книги, жрец. Непотребные тома безнадежных человеческих кропаний. Это ересь. Ты — часть ордена, — продолжал Настоятель. — Отвечающий только перед своими законами. Почему ты хранил секреты?

— Я знаю…

— Ты ничего не знаешь! — прокричал Настоятель, ударяя посохом по холодному мрамору и, тем самым, награждая уши Сенобита нестихающим звоном. — Любой Сенобит должен работать в рамках системы. Кажется тебе неплохо работается и вне нашей системы. С этого момента ты изгнан из Ордена.

— Отлично.

— Лично я, — продолжал Настоятель, — приказал бы казнить тебя. Но окончательный приговор остается за Непоглощаемым…

— …и я не вижу необходимости в казни, — ответил Непоглощаемый. — Ты больше никогда не ступишь на территорию монастыря. Твои вещи конфискуются. А ты изгоняешься в Канаву. И меня не волнует, что будет с тобой.

— Спасибо, — сказал Жрец Ада.

Он поклонился, развернулся и направился к сводчатый проход. Не произнеся ни слова, он и его слуга вышли из палаты и начали долгий спуск.

4

У Кэза не было фиксированного рабочего графика, но в нише кирпичной кладки рядом с входной дверью был спрятан звонок экстренной связи, о котором знала лишь избранная группа людей. Именно им сейчас и воспользовался Гарри. Из переговорного устройства шумела статикой, потом сказали:

— Кэза сейчас дома нет.

— Это Д'Амур. Впустите.

— Кто?

— Гарри. Д'Амур.

— Кто?

Гарри вздохнул. — Гарольд.

Шестьдесят секунд спустя Гарри сидел на мягком диване Кэза, полностью занимавшем четверть его гостиной. Другая значительная часть комнаты была занята книгами с закладками. Интересующие его темы вряд ли могли быть более разноплановыми: судебная патологоанатомия, жизнь Германа Мелвилла, франко-прусская война, мексиканский фольклор, убийство Пазолини, автопортреты Мэпплторпа, тюрьмы Луизианы, сербохорватские кукольники — итак далее и тому подобное, башни из книг выглядели словно крупный мегаполис, обозреваемый с высоты птичьего полета. Гарри знал правила обращения с книгами. Можно было выбрать что-нибудь из стопок и пролистать, но потом книгу необходимо было вернуть на то же самое место. Их можно было даже одолжить, но цена за нарушение срока возврата всегда была чем-то пренеприятным.

Из всех людей, коих Гарри когда-либо называл своими друзьями, Кэз точно был самым потрясающим. Он был ростом шесть футов шесть дюймов, его тело представляло собой массу поджарых, покрытых татуировками мускулов, значительная часть которых была сделана в Японии мастером, обучившим Кэза своему ремеслу. Кэз носил плащ из цветных чернил, не укрывавший только его шею, запястья и лодыжки, темы татуировок представляли собой сборник классических японских сюжетов: на его спине самурай сошелся в рукопашной схватке с демоном в залитой дождем бамбуковой роще; два дракона поднимались по его ногам, оплетая своими языками его член по всей длине. Он был лыс и начисто выбрит, и если бы кто-нибудь заметил его, выходящим из бара в два часа ночи без рубашки и покрытым потом, он бы предпочел сойти на проезжую часть, чем оказаться у него на пути на тротуаре.

Определенно его фигура была устрашающей. Но одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы изменить мнение. Для него всё являлось источником восхищения, и как результат, его глаза лучились бесподобной добротой. Кэз постоянно улыбался или хохотал, единственным существенным исключением была та часть его дня, которую он проводил, набивая картинки и слова на телах других людей.

— Гарольд, мужик, у тебя серьезный вид, — сказал Кэз Гарри, используя прозвище, каким Гарри разрешил ему называть себя и только ему. — Что тебя беспокоит?

— Если ты хочешь услышать ответ, то сначала мне нужно выпить.

В своем маленьком офисе Кэз приготовил свое фирменное (ликер "Бенедиктин" с щепоткой кокаина), а Гарри рассказал ему все, что произошло до сих пор, каждую чертову деталь, иногда упоминая более ранних стычках.

— …а потом эта фигня с Нормой, — сказал он Кэзу. — Я имею в виду, они поимели нас обоих, понимаешь? Как нас обоих смогли одурачить? Я редко видел ее испуганной, Кэз, может быть, дважды за всю жизнь, но никогда на столько. Она прячется в какой-то дерьмовой дыре, потому что боится того, что идет за ней.

— Ну, приятель, мы можем вытащить ее оттуда сегодня вечером, если хочешь. Привезем ее сюда. Устроим её с комфортом. Она будет в безопасности.

— Нет. Я знаю — они следят.

— Тогда они, должно быть, держатся на расстоянии, — сказал Кэз, — потому что у меня ни одна не шевельнулась.

Он развернул ладони, где были набиты две сигнальные сигилы, образующие единое целое, его бывшим сексуальным партнером (прим. не понял какого пола) в Балтиморе.

— Я тоже ничего не почувствовал, — согласился Гарри. — Но это может означать, что они поумнели. Может быть, они запускают какой-то сигнал помех, ну знаешь, чтобы блокировать нашу сигнализацию. Они не дураки.

— Ну и мы не промах, — Сказал Кэз. — Мы доставим ее в безопасное место. Куда-нибудь… — он запнулся, и на его лице появилась фирменная ухмылка —… в Бруклине.

— Бруклин?

— Поверь мне, я знаю нужного человека. Я сейчас поеду туда. А ты возвращайся к Норме. Я позвоню тебе, когда все подготовлю.

— У меня нет телефона, — сказал Гарри. — Потерял в руинах.

— Понятно, — ответил Кэз. — Я постучу. Есть идеи, сколько тварей за вами гонится?

Гарри пожал плечами. — Нет. — Без понятия. Я даже не могу понять, почему именно сейчас. Я никогда не менял офис. А она занималась своим делом в одной и той же квартире на протяжении всех этих лет. И раньше никогда не было никаких проблем со стороны Преисподней. Как ты думаешь, чего они хотят?

— Тебя. — ответил Кэз. — Просто и понятно.

— Что? спросил Гарри. — Нет. Если бы им нужен был я, они бы пришли за мной. Христос знает — они делают это достаточно часто.

— Ага, — сказал Кэз. — Но они всегда лажают.

5

Гарри вернулся в секс-клуб, располагавшийся подвале, и застал Норму за разговором с призраком, которого она представила Гарри как МакНил «Гвоздье», который пришел не в поисках Нормы, а забрел забавы ради, чтобы освежить в памяти свое любимое поле деятельности.

— Он любил быть распятым на летнее и зимнее солнцестояние, — сказала Норма Гарри. Потом Норма слушала, что ещё хотело добавить к этому невидимая сущность. — Он говорит, что тебе следует попробовать, Гарри. Распятие и хороший минет. Рай на Земле.

— Спасибо, Гвоздье, — ответил Гарри. — Думаю, что ограничусь доброй старой мастурбацией. На этой ноте, пока мы ждем Кэза, я собираюсь поспать пару часов на соседней сцене. Без сомнения, на ней прошли многие лучшие часы мистера МакНила.

— Он говорит: — Приятных сновидений.

— Об этом не может быть и речи, но спасибо за заботу. Норма, я принес кое-какой еды и подушку, и немного бренди.

— Бог ты мой, Гарри. Тебе не стоило так утруждаться. И тем более ты не обязан оставаться. Я в полном порядке.

— Сделай одолжение.

Норма улыбнулась. — Мы не будем говорить громко, — сказала она.

«Это самое важное, — подумал Гарри, бросая подушку на сцену, готовясь заснуть под крестом на досках, которые, без сомнения, видели свою долю физиологических жидкостей. — Вероятно, в этом есть что-то важное, — с трудом подумал он, но он чертовски устал, чтобы дальше развивать эту мысль. Сон быстро сморил его, и, несмотря на пожелание Гвоздья МакНила спокойной ночи, сон Гарри, хотя только и один, не был приятным. Ему снилось, что он сидит на заднем сиденье такси, которое привезло его сюда, только знакомые улицы Нью-Йорка являли собой почти абсолютную пустошь, а его водитель, озабоченный тем, что их преследует, повторял снова и снова: — Что бы ты ни делал, не оглядывайся назад.

6

Жрец Ада покинул крепость и вышел из города, не произнеся ни единого слова, Феликссон следовал по его стопам. Только когда они, наконец, достигли порога монастыря, Жрец Ада заговорил.

— Видишь ту рощу в миле слева от нас?

— Да.

— Иди туда и жди. Я приду за тобой.

Они расстались, как только прошли через ворота. При идеальных обстоятельствах Жрец Ада занимался бы своими делами в более неторопливом темпе, чем тот, которого он теперь вынужден был придерживаться. Но после многолетних приготовлений он был готов выдвигаться, и было облегчением наконец приступить к этому грязному делу. Благодаря Непоглощаемого, он был искренен.

Все, что он собирался сделать, конечно же, зависело от обладания большим количеством магии. Она с самого начала являлась ключом к его начинанию. И для него было немалым удовольствием обнаружить, что большинство Сенобитов, если в разговоре поднималась тема магии и ее эффективности, не выражали ничего, кроме презрения к ней; этот факт привносил еще больше иронии в то, что должно было произойти.

Он направился прямо к ряду безликих построек, выстроившихся вдоль стены на дальнем краю крепости, где склон, на котором она стояла, уходил резко вниз. Их называли Дома Стока. Чтобы компенсировать наклон, стена с этой стороны была в два раза выше, чем спереди, верхняя ее часть была загромождена железными шипами, указующими внутрь, наружу и вверх. Они, в свою очередь, были покрыты шипами, поймавшими в западню сотни птиц, многие из которых были пойманы при попытке обклевать своих предшественниц, схваченных ранее. Здесь и там среди железа и костей было несколько недавних пленников, время от времени лихорадочно трепещущихся в течение несколько секунд, а затем снова затихающих, чтобы собраться с силами для очередной тщетной попытки освободиться.

Изначальное назначение Домов Стока было давно забыто. Многие из них были абсолютно пусты. Некоторые из них служили хранилищами кольчужных фартуков и перчаток, используемых при вивисекции проклятых, — пропитанные кровью приспособления, брошенные на радость мухам. И даже они, породив и воспитав там несколько поколений, исчерпали полезность вещей и улетели.

Теперь туда никто не приходил, за исключением Жреца Ада, но и он приходил только дважды: один раз, чтобы подобрать место для тайника собственного вклада в традицию пыток Ордена, другой, чтобы действительно спрятать. На самом деле, именно вид птиц на стене вдохновил его на простое, но элегантное решение, как он может донести до адресатов новости, на оттачивание формулировки которых он потратил многие месяцы. Используя смертоносные знания, полученные в результате своих исследований, и единственную не связанную с магией книгу из своей секретной библиотеке, Сенбазуру Ориката или "Как сложить тысячу журавлей", — древнейший из известных трактат об искусстве оригами, он отправился выполнять свою тайную работу с энтузиазмом, которого не испытывал даже в лучшие времена своей бытности живым человеком.

Сейчас, зайдя в шестой Дом Стока, где его труды мирно почевали в большой птичьей клетке, он снова испытал прилив энтузиазма, но осознание того, что на вторую попытку не будет ни времени, ни возможности — поэтому он не мог позволить себе допустить ошибку сейчас — отрезвляло его. С тех пор, как он впервые принес сюда свою секретную работу, Орден разросся, на что он и рассчитывал. Необходимо сложить ещё несколько журавликов для своей стаи, параллельно используя тонкую кисть и тушь под названием "Испепеленная чешуя". Это займет всего пару минут. Работая, он прислушивался к любым звукам, кроме издаваемых умирающими птицами — шепот, шаги, любые признаки того, что его разыскивают — но ничто не прервало выведение Исполнительных Предписаний на дополнительных, заранее сложенных и оставленных непомеченными именно на такой случай, журавликах. Он сложил их в клетку вместе с другими, созданными им, и когда он это сделал, в его мысли вкралось чувство, почти совершенно чуждое ему. Смутившись, он силился определить его. Что это было?

Когда пришел ответ, он из дал сдержанный возглас узнавания. Это было сомнение. Но что касается его источника, демон хранил прискорбную неосведомленность. Он не сомневался в эффективности предприятия, к которому собирался приступить. Он был уверен, что этого будет более чем достаточно. Он также не сомневался и в способе его осуществления. Так что же его беспокоило?

Он смотрел вниз на клетку со сложенными бумажными птицами, пока ломал голову над своей непрошенной эмоцией. И вдруг все сразу стало ясно. Сомнение коренилось в уверенности, уверенности в том, что как только магия, которой он занимался в этой комнате, будет выпущена на свободу в мир, обратного пути не останется. Мир, каким он его знал почти столько же, на сколько простиралась его память, вот-вот изменится до неузнаваемости. Спустя мгновения он высвободит абсолютный хаос, и сомнение просто напоминало ему об этом факте. Оно испытывало его. Оно вопрошало: — Ты готов к апокалипсису?

Вопрос звучал у него в голове, но ответил он вслух.

— Да, — подтвердил он.

Распознав сомнение и ответив ему, он продолжил свою работу, подхватил клетку, донес до двери и, опуская клетку на порог, распахнул дверь.

Ради безопасности он снял из ремня нож для разделки, приготовившись к маловероятному событию — на случай если его прервут. Затем он начал произносить слова африканского происхождения, на усвоение которых ему потребовалось некоторое время, так как они перемежались мычанием и легким придыханием.

Произнося заклинание, Жрец Ада наблюдал за клеткой. Иногда заклинание требовало второго и даже третьего повторения, поэтому он переводил дух, чтобы повторить слоги, когда заметил слабое шевеление в куче сложенной бумаги. Почти сразу же последовало еще одно движение, и еще одно, стремление жить охватывало обитателей клетки. Менее чем за минуту, хлопая своими бумажными крылышками, ожила почти сотня журавликов оригами. Единственный звук, который они могли издавать, был тот, который они издавали сейчас: бумага, трущаяся о бумагу, сгиб о сгиб. Они знали, чему их заставили подражать, и они трепетали перед дверью, стремясь освободиться.

Жрец Ада не собирался выпускать их всех сразу. Так как был риск привлечь слишком много внимания. Он открыл клетку и выпустил не более десятка. Они прыгали на своих сложенных ногах, распрямляя крылья. Потом, как бы по обоюдному согласию, они все забили своими бумажными крыльями, поднялись в воздух и взлетели над Домами Стока. Трое из них приземлились на крышу Дома Стока № 6, склонив головы, чтобы посмотреть вниз на своих братьев в клетке. Остальные, заложив один круг над домом, сориентировались и улетели, трое, усевшиеся на водосток, последовали за ними пару секунд спустя. Зрелище первых нескольких убывающих привело девяносто или около того, которые все еще находились в клетке, в безумное неистовство.

— Придет и ваша очередь, — сказал им Жрец Ада.

Если они и поняли его, то предпочли не выказывать этого. Они хлопали крыльями, дрались и неоднократно бросались на прутья. Несмотря на вес железной клетки и собственную хрупкость, им все же удалось заставить клетку качнуться. Жрец приоткрыл дверцу на пару дюймов и выпустил еще одну дюжину, быстро закрыв дверцу снова, стал наблюдать, что предпримет вторая группа. Как он и подозревал, ни один из них стал не тратить время впустую на крыше Дома Стока, как поступили трое из первой группы. Вместо этого все они немедленно взлетели вверх, покружили вокруг, чтобы сориентироваться, прежде чем незамедлительно отправиться своей дорогой. Холодный, сильный ветер задул снова, и Жрец наблюдал за своими оригами, выглядевшими словно хаотичные клочки бумаги, подхваченные на улицах города, но стоило немного к ним приглядеться и иллюзия разрушалась, ибо клочки не были в плену порывов ветра — очевидно, что они летели целенаправленно в самых разных направлениях.

Благодаря иллюзорности, привнесенной ветром, он решил оставить осторожность и подарить свободу сразу всем оставшимся в неволе птицам. Он сорвал дверцу клетки с простеньких петель, обломив прутья по месту их приварки к каркасу клетки. Затем он отвернул провал клетки от себя и отошел в сторону, когда бумажная стая поднялась в хаотичном переплетении сложенных из бумаги крыльев и клювов.

Никто из них стал медлить. У них была работа, и они страстно стремились ее выполнить. Через несколько секунд они, подпрыгивая и маша крыльями, направились к дверному проему. Оттуда они отправились выполнять свою работу. На все про все — с момента как он открыл клетку, чтобы выпустить птиц, и до отлета последнего из них — прошло, пожалуй, минуты три.

Времени у него оставалось совсем немногою Поэтому он не стал ожидать в Доме Стока, а энергично зашагал, надеясь быть замеченным, в сторону более оживленных троп, бежавших между блоками, отведенными под кельи. Однако этим он не хотел обеспечить себе алиби. На самом деле, он не нуждался в нем, потому что вскоре все, кто его видел, будут мертвы, прежде чем смогут дать показания. Его единственная забота заключалась в возможности обнаружения птиц. Но, к его удовлетворению, их существование осталось незамеченным его братьями и сестрами. Ощущение жизни переполняло его в те славные минуты ожидания.

Чувства его клокотали, он поднялся по ступеням на стену над воротами и окинул взором город. Тут и там горели обычные огни, а на втором от него мосту он видел яростную схватку между охраной правящего режима, они в черно-серебристой униформе, и непокорной массой граждан, вынуждавших охрану отступать благодаря простому превосходству в численности.

Самодельные зажигательные бомбы приземлялись среди охранников, извергая во все стороны языки оранжевого пламени, жертвы, пытаясь сбить огонь, прыгали с моста в воду. Но огонь был невосприимчив к своему древнейшему врагу; горящие стражники ныряли вглубь, чтобы погасить пламя, но когда всплывали, оно мгновенно разгоралось снова. Он слышал пронзительные крики охранников, пожираемых пламенем. Это всего лишь бизнес, как обычно.

Но затем раздался другой крик — на много ближе. Он услышал продолжительный скорбный крик из монастыря позади себя. Не успел он затихнуть, как раздались другие два, и почти сразу еще три или четыре. Ни один из них, конечно, не был криком боли. Это были души, жившие в состоянии нескончаемой добровольной агонии, чтобы заслужить место в Ордене, а казнь, подготовленная Жрецом Ада, была рассчитана на эффективность, а не потакание его желаниям.

Когда один из бумажных солдатиков Жреца Ада находил намеченную жертву, оказывалось дурное влияние Предписания, после чего в распоряжении у жертвы оставалось всего восемь-девять ударов сердца, каждое из последующих было слабее предыдущего. Крики, которые он слышал, выражали неверие и ярость, но ни один из них не звучал долго.

Среди тех, кто работал на умерших и умирающих членов ордена, воцарилась паника, однако проклятые, подобные Феликссону, были призваны раболепно служить своим хозяевам. Теперь, когда их хозяева валились с искривленными от ярости ртами, рабы взывали о помощи только для того, чтобы понять, что то же самое, скорее всего, происходит и во всех других кельях монастыря.

Наконец Жрец Ада вступил в монастырь, идя по тропам между корпусами келий и только мимолетно посматривая вправо и влево. Его браться и сестры бились в последних предсмертных агониях. Жрецы, жрицы, дьяконы и епископы лежали там же, где и упали, некоторые на пороге, как будто все, что им было нужно, это один глоток свежего воздуха, другие угадывались только по протянутым конечностям, видимым через полузакрытые двери.

Всё, что объединяло это множество мертвых, — кровь. Она изверглась из тел под силой конвульсий, как и планировал Жрец Ада, нанося кистью свои Предписания. Смертельные спазмы, наложенные им на них, были жестокостью его собственного изобретения и возможны только потому, что законы магии делали с телом то, чего не могла природа. Как только Предписания достигали своих жертв, они за считанные секунды перестраивали их внутренности, так что их тела превращались в наполненные кровью кувшины, извергающие свое содержимое в течение двух, максимум, трех конвульсий.

Проходя по жилым корпусам, он столкнулся с еще живыми жертвами только два раза. В первом случае кто-то схватился за подол его одеяния. Он посмотрел вниз и увидел жрицу, с которой он работал несколько раз на сборе душ. Она была при смерти, кровь сочилась из каждой поры ее тела. Он вырвал свою мантию из ее ослабевающей хватки и быстро двинулся дальше.

Во втором, он услышал, как кто-то громко позвал его из кельи, мимо которой он проходил. Внутри он увидел, в футе или около того от двери, прислонившегося к стене крайне дородного брата в черных очках, который никогда не нравился ему и который, в свою очередь, отвечал ему взаимностью.

— Это твоя работа, — проговорил громоздкий жрец из своей кельи.

— Ты ошибаешься, — ответил Жрец Ада.

— Предатель!

Он повысил голос, поскольку обрел больше уверенности в своих обвинениях, но вместо того, чтобы побуждать его кричать еще громче, двигаясь дальше по коридору, Жрец Ада вошел в келью, пребывая в полной готовности покончить с обвиняющим его Сенобитом с помощью руки и крюка. Оказавшись внутри, Жрец Ада увидел развернутые останки своего Исполнительного Предписания, лежащие на полу. По какой-то причине, возможно, из-за большого веса грузного брата, оно еще не возымело на него.

— …убийца… — пробормотал толстяк.

На этот раз он не выкриктвал обвинение, хотя ему явно хотелось, так как его лицо внезапно побледнело и изнутри его тела донеслись громкие звуки. Его смерть уже стояла на пороге.

Жрец Ада отпрянул от своего умирающего собрата. В этот момент произошло одновременно две вещи: толстяк протянул руку и ухватился за переднюю часть одеяния Жреца Ада, а затем у него случилась конвульсия: его дородное тело исторгло струю горячей крови, которая с такой силой ударила в лицо Жрецу Ада, что обожгла его плоть.

Жрец Ада схватил толстую руку и одним сжатием сломал все пальцы, стремясь освободиться от захвата. Прежде чем он смог освободиться, тело собрата содрогнулось от второй конвульсии, более мощной, чем первая. Внутреннее содержимое окатило Жреца Ада словно приливная волна, умирающий тучный брат соскользнул по стене, а его хватка на убийце ослабла, когда жизнь, наконец, покинула его. Жрец Ада повернулся спиной к брату и покинул келью, возвращаясь в гулкие коридоры, быть залитым кровью — не плохая маскировка.

Он решил, что видел более чем достаточно. Не потому, что увиденное ошеломило его. На самом деле, он был очень горд увидеть достойные плоды своих трудов. Но это была только первая часть его плана. Все прошло без сучка и задоринки, и теперь было пора уходить отсюда и отправляться на назначенное рандеву с Феликссоном. Но когда Жрец Ада уже видел ворота крепости, одна из створок была совсем чуть-чуть приоткрыта, он встретил, вернее, услышал третьего уцелевшего.

— Не двигайся, Жрец, — произнес ослабленный голос.

Он поступил так, как было приказано, и, посмотрев направо, увидел полулежащего Настоятеля, которого везли на двухколесном экипаже в сопровождении врачей, облепившем его со всех сторон. Вид ослабленного тела Настоятеля усугублялось обильным количеством крови на его рептильном подбородке и изящно украшенной мантии. Кровь все еще стекала из углов его рта и прокладывала себе путь между чешуйками металла и драгоценными камнями. Когда он говорил, кровотечение усилилось, но ему было все равно. Он пережил мучения, умертвившие весь его Нечестивый Орден, всех, кроме него самого и этого другого, стоявшего перед ним.

Он изучал Жреца Ада, его золотые глаза, окруженные мелкими чешуйками, усыпанными сапфирами, не выдавали ни единой мысли. Наконец он сказал: — У тебя иммунитет к этой болезни, которая выкосила нас?

— Нет, — ответил Жрец Ада. — У меня живот скрутило. И я истекаю кровью.

— Лжец. Лжец! Он оттолкнул своих слуг слева и справа от себя, и вышел из экипажа, который доставил его сюда, а затем устремился к Жрецу Ада с поразительной скоростью. — Ты сделал это! Ты уничтожил наш Орден! На тебе я чую их кровь! Драгоценности переливались цветом, рубины, сапфиры и изумруды полностью скрывали гниющее под ними тело. — Признайся, Жрец. Избавь себя от вони собственной горящей плоти.

— Это больше не мой Орден, — возразил Жрец Ада. — Я всего лишь гражданин Канавы, пришел забрать свои вещи.

— Охрана! Арестуйте его! И вызовите инквизиторов из…

Рука Жреца Ада, стиснувшая горло, заглушила его приказы. Жрец поднял его, что было немалым подвигом, поскольку тяжесть украшений, увеличивающих вес тела Настоятеля, была значительной. Тем не менее, Жрец поднял его и прижал к одной из стен жилого корпуса.

Свободной рукой он соскреб украшения с лица Настоятеля, погружая пальцы под серебряные чешуйки, инкрустированные драгоценными камнями, и отрывая их. Плоть Настоятеля оказалась мягкой и с гнильцой, как мыло, слишком долго остававшееся в горячей воде, поэтому когда Жрец начал отдирать панцирь, она легко отделялась. В считанные секунды он обнажил половину лица Настоятеля. Открылось жалкое зрелище, плоть едва держалась на кости.

И все же в глазах Настоятеля не было страха. Он набрал достаточно воздуха, не смотря на удушение Жреца, чтобы сказать: — Кажется, у нас есть общий секрет. Не только ты владеешь магией. Сейчас я жив только благодаря техникам, к которым я прибег много лет назад. Ты можешь убить меня сейчас, но я обещаю, что заберу тебя с собой.

Сообщая о своей неприкосновенности, он смотрел на Жреца Ада, не моргая, и Жрец Ада знал, тот говорит правду; он уже мог почувствовать связь, выкованную между ними Настоятелем.

— Умерщвление не единственное, что я могу с тобой сделать, — сказал Жрец Ада

— И чем дольше ты будешь этим заниматься, тем ближе окажутся инквизиторы.

Жрец Ада вгляделся в глаза Настоятеля. Наконец, он бросил Настоятеля на землю.

— Тогда в другой раз, — проговорил Жрец Ада и удалился.

Жрец Ада прибыл на опушку леса и обнаружил Феликссона, ожидавшего его подобно верному псу.

— Сделано? — спросил Феликссон. — сказал Феликссон.

— Да, — ответил Жрец Ада, оглядываясь назад, когда новый грохот донесся из крепости.

Около ворот возникла какая-то суматоха и спор о том, следует ли оставить их открытыми для сановников или закрыть для предотвращения проникновения простолюдинов. Это было последствием того, что он сделал и чего не предвидел.

Орден всегда ревностно сохранял свое привилегированное положение, казня за воротами любого, нарушившего закон или входящего, не имея необходимого разрешения, заверенного тремя подписями. Но теперь невозможно скрыть крепость и ее секреты от любопытных глаз; слишком много трупов, о которых нужно позаботиться, слишком много крови, которую необходимо отмыть. А поскольку аббат находился в состоянии психической нестабильности, в котором его оставили, в крепости не было ни единого должностного лица.

Со временем несколько отсутствующих, случайно избежавших резни, Сенобитов вернутся и начнутся предсказуемые междоусобицы. Но пока у ворот были только несколько сбитых с толку охранников, а внутри — мертвецы и проклятые, служившие им, и, без сомнения, увеличивающееся скопление мух.

7

— Гарри?

Гарри открыл глаза и сел. Норма стояла на краю сцены.

— Ты проснулся?

— Да. Что случилось?

— Гарри, кто-то пытается войти. Духи делают все, что в их силах, но говорят, что не могут их больше сдерживать.

— Сколько их?

— Двое. Что собираешься делать?

— Хочу отлить.

Он вернулся из ванной с бутылкой бренди в руке. Он отхлебнул из бутылки, передал ее Норме и направился по лестнице к входной двери.

Алкоголь быстро ударил в голову, так как ничто не могло впитать его в желудке, поэтому Гарри почти потерял равновесие поднимаясь на темной лестнице. Не смотря ни на что до верха он добрался, ничего сломав, отодвинул запоры и открыл правую створку двери. У него не было ни какой возможности сделать это тихо, потому что дверь скребла по скоплениям мусора. На улице было еще темно, что означало, что Гарри не мог проспать долго.

Он чувствовал, что призраки Нормы пришли вместе с ним, и он обратился к своим невидимым компаньонам пока поднимался на уровень улицы по усыпанным мусором ступенькам. — Никаких подергиваний. Хороший знак. Но если что-то пойдет не так, возвращайтесь к Норме и вытаскивайте её с черного хода, хорошо? На пожарном выходе были цепи, но я сорвал их, полагая, что твои приятели будут наблюдать за переулком. Так что идите с ней, меня не ждите. Я могу позаботиться о себе и найду вас, где бы вы ни окажетесь. Я очень надеюсь, что хотя бы один из вас слушает, потому что если я вдруг потеряю ее…

На этом он умолк, не в силах озвучить свой страх. Оказавшись на верхней ступеньке лестницы и, вместо того чтобы слоняться возле убежища, он направился к перекрестку, осматриваясь по всем направлениям. Поблизости никого не было, и движение по проезжей части было слабым.

Он неторопясь обходил квартал, останавливаясь, чтобы раскурить окурок сигары, который, по его ощущениям — вопреки ценителям, не прикасавшимся ни к чему, что познало пламя — начинал издавать приятный острый аромат после пары часов курения, нежного тушения, повторного раскуривания и повторного тушения. Теперь он созрел, словно старый носок, и его возвращение к жизни предоставило Гарри идеальный повод для того, чтобы задержаться здесь и оценить обстановку.

Он добрался до дальней стороны квартала и снова затянулся только за тем, чтобы обнаружить, что сигарета очень кстати опять скончалась у него на руках. Из кармана пиджака он достал истрепанную книжечку картонных спичек и оторвал одну, чтобы поддать хорошего жару своей вонючке. Склонив голову, он заметил периферийным зрением мужчину и женщину, приближающихся к нему с северной стороны квартала. Женщина была маленькой, но выглядела сурово; лысый мужчина рядом возвышался над ней был как минимум на полтора фута.

Это был Кэз и он привел компанию. Гарри затянулся и выпустил достойное ароматное облако. Он глянул в их сторону, но не сделал ничего, что могло бы быть истолковано как сигнал. Затем, отвернувшись от них, он проследовал вокруг здания, ожидая, пока Кэз с компанией не повернут за угол, и тогда Гарри отправился обратно вниз по ступенькам, усыпанным мусором, и стал ждать.

Только когда они достигли вершины пролета и начали спуск, Гарри зашел внутрь и остановился, ожидая, когда они последуют за ним. Гарри уже встречался с подругой Кэза однажды. Он помнил ее имя — Лана. Ее рост составлял едва ли 5 футов, но каждый дюйм был покрыт крепкими мускулами. На её теле было больше наколок, чем на Гарри и Кэзе вместе взятых, но не ее страсть к искусству была причиной тому. Вся ее кожа, включая лицо, был живым, дышащим манускриптом — энциклопедия мистических письмен и сигилл, которые, по ее словам, "едва удержали духов на расстоянии". Эта женщина была магнитом для сверхъестественного. Гарри был рад видеть ее.

— Я взял ее с собой на случай, если у нас возникнут какие-то проблемы, — сказал Кэз, зайдя в здание.

— Привет, Гарри, — поприветствовала Лана. — Рада снова видеть тебя.

Она протянула руку, и Гарри пожал ее. Ее рукопожатие чуть не раздавило его пальцы.

— Привет, Лана, — ответил Гарри — воплощение сдержанности.

— У нее есть квартира, которую она нам предоставит на столько, на сколько она нам понадобится.

— Для Нормы — все что угодно, — сказала Лана.

— Так что, увозим ее? — спросил Кэз. — Мой грузик стоит дальше по улице. Подогнать его сюда?

— Ага. Мы будем здесь, когда… — Он осекся. Потом тихо произнес: — Черт.

— Гости? — спросила Лана, стреляя глазами во все стороны.

— Что-то. Тату дернулась. Но уже затихла. Может просто прошло мимо. В этом проклятом городе ни в чем нельзя быть уверенным. Давайте просто вытащим даму из этой дерьмовой дыры. Кэз, пять минут — норм?

— Пять сгодится.

— Лана, пойдем со мной.

— Как скажешь, босс.

Гарри ощутил ноту сарказма в ее голосе, но решил проигнорировать и повел ее по тускло освещенному лабиринту.

— Иисус, Мария и Иосиф, — сказала Норма, когда они вошли в ее комнату. — А ты что здесь делаешь?

— Извини. Сказал, что он ваш друг, — ответила Лана.

— Не притворяйся, я говорю с тобой, — сказала Норма.

— Я не позволю тебе заболеть, Норма. Многие зависят от тебя. Включая меня. Так что мы решили, что ты остановишься у меня.

Гарри сморщился, ожидая, что Норма заявит Лане еще какое-нибудь возражение, но она просто сидела там, улыбка появилась на ее лице.

— Что смешного? — спросил Гарри.

— Ничего, — ответил Норма. — Просто приятно, что вы все помыкаете мной ради моего же блага.

— Так что, будет у нас вечеринка с ночевкой? — вопросила Лана.

— Да, конечно, — ответила Норма.

— Ни каких возражений? — уточнил Гарри.

— Неа.

Она все еще улыбалась.

— Садомазохистские призраки — это одно, — сказал Гарри. — Но это?.. Это странно.

8

Было немало признаков того, что сегодня вечером в Нью-Йорке должно произойти нечто значительное. Для тех, кто обладал способностью прочитать эти знаки — или услышать, или почуять их — знаки были повсюду: в неуловимом изяществе пара, поднимающегося из люков на некоторых проспектах, в узоре разводов бензина, разливаемого при каждом автомобильном столкновении, сопровождавшемся смертельным исходом, в гомоне десятков тысяч птиц, кружащих над деревьями в Центральном парке, где они бы в этот час уже спали бы и молчали в любую другую ночь, и в бормотании молитв бездомных душ, лежащих в самых грязных кучах мусора, скрываясь от посторонних глаз.

Церкви, открытые круглосуточно для тех, кто нуждался в месте для успокоения своих сердец, наверняка увидели больше душ, чем увидят за следующие полгода. У этих мужчин и женщин не было ничего общего: черные и белые, босые и обеспеченные, за исключением того факта, что сегодня вечером все они хотели бы вырезать ту часть своего разума, которая осознавала — всегда знала, с самого младенчества — что великая мировая рана углубляется, день ото дня, и у них не было другого выбора, кроме как почувствовать эту боль, как свою собственную, которая, конечно же, отчасти и была таковой.

Пока поездка в Бруклин обходилась без происшествий. Кэз выехал на Канал-стрит и пересек Манхэттенский мост.

— Едем к Андерхилл Авеню, — сказала Лана, когда Кэз, переехав мост, въехал в Флэтбуш[25]. — Налево на улицу Дин, прямо четыре квартала, потом направо.

— Черт возьми, останови фургон, — протараторил Гарри на одном дыхании.

— Что случилось? — спросил Кэз.

Просто останови!

Кэз ударил по тормозам. Гарри смотрел в зеркало заднего вида, изучая увиденное и бормоча: — Какого черта он здесь делает?

— Кто? — вопросили несколько голосов.

* * *

Укрывшись в адских лесных угодьях, Жрец Ада с радостью задержался бы и посмотрел, как развивается фарс смерти в его бывшей обители, но у него были более срочные дела. Он сделал три шага и приблизился к колючим зарослям, окаймлявшим лес. Искривленные ветви настолько замысловато переплелись, что создавалась видимость сплошной стены. Сенобит сунул руки в суковатые заросли, позволяя колючкам разрывать его плоть. Он погрузил руки по запястья, затем взялся за спутанные ветви и с силой потянул на себя. Несколько маленьких всполохов белого света из оторванных ветвей разлетелись во все стороны.

Феликссон смотрел в благоговении. Он видел много более зрелищных проявлений магии, чем это, но ощущение масштаба сгенерированной силы было достойно его изумления. Заросли находились в трансформирующей хватке энергии его хозяина, и внезапно колючие кусты стали податливы и заколыхались подобно шипастым водорослям под напором яростного прилива.

За несколько секунд до того, как все случилось, Феликссон почувствовал знакомое ощущение в животе и мошонке, ощущение, означавшее, что магия, которую он творил — или в данном случае которой был очевидцем — вот-вот извергнется из сугубой теории в реальность. Он затаил дыхание, значительность происходившего, которое он наблюдал сейчас были так далеко за пределами его собственных рудиментарных магических навыков, что он понятия не имел чем все это обернется.

Все заросли сотрясались. Феликссон слышал звуки, производимые далеким фейерверком: бум-бум-бум. Всполохи огня летели во все стороны. Феликссон взглянул на лицо своего хозяина и, к своему удивлению, увидел на нем выражение, которого раньше никогда не видел: улыбку.

— Закрой лицо, — сказал Жрец Ада.

Феликссон сделал, как ему было сказано, и закрыл лицо руками, но любопытство взяло верх. Он подглядывал между пальцами и видел, как действо продолжало нарастать. Улыбка не покинула лицо его хозяина. На самом деле, она только становилась только шире, как видел Феликссон, когда Жрец Ада поднял руки и раскинул в стороны, принимая позу торжествующего распятого. Реакция со стороны энергий была мгновенной. Они обвились вокруг его рук и пальцев.

Грядет что-то неминуемое, Феликссон понимал это и не мог заставить себя отвести взгляд.

* * *

Гарри обернулся к Лане. — Как далеко твой дом?

— Миля или около того. Какого хрена происходит?

— Хорошо, — сказал Гарри. Затем он открыл дверцу и выбрался из машины. — Вы ждите здесь. Это не может быть совпадением.

— Может нам стоит…

Гарри оборвал протесты Кэза взмахом руки, посмотрел налево, потом направо. Улица была пуста. Кроме фургона Кэза на улице стояли только брошенные автомобили, обчищенные до остова, исключая краску. И ни единого освещенного окна во всех близ стоящих домах. Несмотря на мрачную атмосферу, ни одна из татуировок Гарри не покалывала. Либо все было реальным, либо это был адский мираж.

Гарри пересек улицу и закричал в сторону низенького мужчины, стоявшего на ее углу: — Эй! Дэйл! Ты не заблудился?

Дейл посмотрел на Гарри так, как будто до сего момента не замечал ни души вокруг.

— Гарри? сказал Дэйл. Он вышел на проезжую часть, уделяя пять процентов своего внимания Гарри, а остальное — его окружению.

— Чертовски невероятно, встретить тебя здесь, — сказал Гарри.

— Я просто иду туда, куда…

— Ведут твои сны. Точно. Я помню. И твои сны сказали тебе…

— Стоять на этом самом месте, в этот самый момент.

— А они сказали тебе, что тут буду я?

Дэйл заулыбался. — Нет. Но это приятный сюрприз, — сказал он голосом, выражающим льстивую искренность.

— Сол и Беллмер не захотели прийти?

— Сол никогда не сопровождает меня. А мисс Беллмер… ну, вчера вечером ее нашли мертвой с ее же гигантским клитором во рту. И заметь, клитор не был отрезан.

— Вот вам и друзья в высших кругах.

— По мне — скатертью дорожка.

— Не думаешь же, что я буду оплакивать ее? Ну, хочешь прокатиться?

— Ох. В фургоне? Нет. Боюсь, этому не суждено быть.

— Чт… -

Гарри резко замолчал. Каждая капля чернил на его коже внезапно издавала боевой клич — тысячи воздушных тревог, до того беззвучных, сработали одновременно. Это было как удар под дых. У него перехватило дыхание, и он упал на землю, ничего не замечая, кроме нестихающего гула чернил. Сквозь шум он различил, как Кэз кричит ему: — Вставай, вставай; Норма говорит, что мы должны убираться отсюда! Потом каким-то образом Кэз уже опускался на колени рядом с ним.

— Пиздец! Твои ебучие чернила издают первобытный вопль, — проворчал он.

Затем звук также внезапно стих, как и возник. Гарри открыл глаза, и чувства вернулись к нему. Он осмотрелся вокруг: Кэз и Дэйл смотрят на него сверху вниз; Норма прислушивается к ветру.

— Эй, — слабо произнес Гарри, — познакомьтесь с Дейлом.

— Как в "Элей-на", — отозвался Дэйл. — Очень рад.

Когда все обменялись приветствиями, Гарри глубоко вдохнул и медленно поднялся на ноги.

— Он друг, которого я встретил в Новом Орлеане. Он — хороший человеки, так ведь, Дэйл?

— Полегче, — сказал Кэз.

— Я в порядке, — ответил Гарри.

— Выглядишь не очень, — возразила Лана.

— Я. В порядке, — подтвердил Гарри. — Просто стало слишком громко. И слишком резко.

— Должно быть, нечто приближается, — сказал Дейл.

— Я так думаю, чтобы это ни было, оно большое, — пробормотал Гарри. — Нам нужно выдвигаться. Пока оно не пришло сюда.

— Пока что не пришло сюда? — сказала Лана.

Дэйл повернулся к ней и ответил на вопрос:

— Ад.

— Черт. Здесь образуется разрыв, — сказала Норма. — Что-то из другой реальности хочет прорваться сюда и… Будь я проклята. Норма осеклась. — До меня только дошло — здесь нет призраков. Она полуобернулась и устремила лицо к небу. Затем, спустя несколько секунд произнесла: — Ни единого.

— Что это за шум? — спросил Кэз.

Внезапно множество звуков нахлынуло на них со всех сторон. Гарри покрутился на месте в попытке определить источник.

— Это домá, — сказал Гарри.

Стекла дребезжали о рамы, запертые двери вибрировали так, словно вот-вот сами распахнутся. Незакрепленные черепицы на крышах подпрыгнули и соскользнули вниз, разбиваясь о землю, в то время как изнутри домов доносился шум бесчисленных бытовых предметов, танцевавших в ритме единого призыва. Шум от падающих и разбивающихся предметов — фаянсовая посуда, бутылки, лампы, зеркала — усиливался, как будто каждый дом подвергался вандализму в одно и тоже время с остальными.

— Похоже, предстоит драка, — сказал Кэз.

— Черт побери, — воскликнула Лана. — Не то место. Не то время. История моей гребаной жизни.

Кэз протянул руку под водительское сиденье своего фургона и вытащил свернутый коврик. Он положил его на тротуар и, склонившись, развернул его, одновременно подзывая своих друзей.

— Кто-нибудь хочет поучаствовать?

Гарри взглянул на подборку ножей и других смертоносных инструментов, разложеных на двухфутовом куске потертого ковра. Самым длинным был сильно поцарапанный мачете (который уже однажды пригодился Гарри), среди других шести клинков наидлиннейший представлял собой внушительный охотничий нож, самый маленький — нож, полученный Кэзом в День Святого Валентина от мясника, с которым он когда-то встречался.

— Спасибо, нет. Слишком много неприятных воспоминаний. А вот Норме дай один.

Кэз кивнул и выбрал один из ножей для Нормы. Дэйл поднял мачете.

Тем временем, высвобожденные на улицы энергии подобно прибою обрушивались на дома, выбивая окна: некоторые вовнутрь, а другие наружу. Разом погасли все уличные фонари и, несмотря на отказ Гарри, Кэз вложил ему в ладонь нож. Гарри кивнул, соглашаясь.

— Как твои татуировки? — спросил Кэз.

— Неистовствуют, — ответил Гарри.

— Что думаешь обо всем этом?

— Ничего хорошего.

9

Весь лес находился в ошеломляюще сложном движении, воздух вокруг Жреца Ада представлял собой космос, заполненный энергетическими нитями, так тщательно переплетенными, что в некоторых местах, где они образовывали узлы, продолжалось движение световых фрагментов. Ударные волны распространялись во всех направлениях, их сила, выдавливая сияющую пыль от эпицентра, создавала расширяющуюся сферу более концентрированной материи.

— Зайди внутрь, — приказал Жрец Ада Феликссону, отступившему в поредевшие заросли, откуда можно было безопасно наблюдать за разворачивающимися перед ним событиями.

Он доверял своему хозяину и, выйдя из зарослей, сразу же сделал так, как ему было велено. Продолжая склоняться, он ступил сквозь стену пылающей поросли. Все произошло быстро, но неприятно. Волосы на его голове и теле были мгновенно опалены. Одежда, которую он сделал в жалкой попытке соблюсти приличия, за секунду сгорела до серого пепла, сгорая, она поспособствовала очищению его паха. Он подумал, что теперь выглядит там словно ребенок: его мужское достоинство сжалось до размеров клитора, а яички вжались в тело. Но он был в целости внутри все еще расширяющейся сферы, и рядом со своим хозяином.

Затем адский священник быстро начертал что-то в воздухе, оставив висеть перед собой несколько черных символов. — Я снимаю ограничения, наложенные на твою память.

— Ог…ничения?

— Конечно. Если бы не они, ты бы сошел с ума давным давно. Но мне нужна твоя помощь. Там. Малая толика твоих знаний теперь восстановлена. Используй его экономно и во благо мне, и я вознагражу тебя еще, по чуть-чуть.

Внезапно несколько узких дверей распахнулись в голове Феликссона, каждая из них — книга, а ее содержание — часть его былой силы. Знания содержали в себе крошечный кусочек его истории, и он внезапно был потрясен своим состоянием: уродливый, сломленный, невнятно бормочущий субъект, его безволосый пах и ущербные гениталии унизительны. Он прикроет свое тело при первой возможности Но пока он отложил в сторону проблему своей метафорической и буквальной наготы и сосредоточил внимание на своем хозяине.

— Очень благодарен за дар, Хозяин, — сказал он, осознав, что способность сформировать согласованные предложения, была также восстановлена. Было ли это сделано умышленно или оказалось непреднамеренным побочным эффектом работы его хозяина, Феликссон не знал, но он знал достаточно, чтобы не спрашивать об этом.

— Помни об этом, — сказал Жрец Ада.

— Конечно. Ваша щедрость…

— Не подарок, Феликcсон. Хозяин. Помни мое имя. Забудешься хотя бы на мгновение и лишишься памяти. Ты даже забудешь приседать, когда решишь погадить.

— Да, Хозяин.

Пока он дрожал, разум его наполнился дверями, открывающимися и закрывающимися завывающими ветрами, прилетавшими с тех сторон света, которые он не мог даже назвать, и эти ветра принесли слова и фразы, произвольно взятые со страниц памяти.

Место, где он прошел через пылающие заросли, становилось на порядки ярче. Настолько ярким, что Феликссону пришлось отвести глаза и, защищая лицо правой рукой, глядя искоса, он изучал то, что мог рассмотреть. Жрец Ада перестал улыбался; Феликссон был абсолютно уверен в этом. Действительно, были признаки того, что даже Жрец Ада был ошеломлен масштабами этого извержения.

— Смотри, — сказал Сенобит, — и запоминай каждую деталь. А потом последовала ремарка, от которой Феликссон испытал величайшее успокоение: — Будущее захочет знать.

Насколько лучше было бы убедить Жреца Ада относиться к нему не просто как к голому заморышу, но как к человеку, разделившему отрезок пути своего хозяина к апофеозу? Это была не просто какая-то часть; это было начало, свидетелем которого он стал, очищение от старого, прокол его плоти, и высекание искры, которая должна была перерасти, если он правильно судил о природе и амбициях Жреца, в огонь, который навсегда изменит форму истории.

На этом измышления Феликссона прерывались. Жрец Ада шел по направлению к воспламенившемуся воздуху, Феликссон шел за ним след в след. Свет расступился перед ними, но по мере их продвижения остаточные следы энергии разбились об их лица.

Их воздействие на Феликссона было схоже с эффектом от первой понюшки наичистейшего кокаина: сердце ускорилось, кожу окатило жаром, ощущения обострились. Внезапный прилив уверенности тоже присутствовал, и он подталкивал Феликссона ускориться в их продвижении, стремясь увидеть, что или кто ожидает их по ту сторону этого яркого прохода.

Теперь Феликссон видел проблеск того места: в частности, темную улицу в ночи, с какими-то фигурами, отступающими от точки выхода его и его хозяина. Феликссон разочаровался. Все было не так, как он ожидал, совсем не так.

Они были уже практически одолели проход: еще два шага, и Жрец Ада стоял на асфальте — еще два, и к нему присоединился Феликссон. Это было место, где Феликссон отбывал свой срок под маской волшебника — Земля, и воспоминания нахлынули на него. Однако, память Феликссона подстегнул больше всего не вид улицы или темных домов, а запах городского воздуха и тротуаров. На мгновение чувство острой потери переполнило его. Он вспомнил о своей некогда чарующей жизни: о любви, магии, друзьях. Все это и все они — мертвы.

Если бы он быстро не совладал с собой, слезы ослепили бы его, и это внешнее проявление слабости на все случаи жизни стало бы для него концом. Его наказание, он знал, будет суровым по сравнению с уже неподдающимися подсчету актов неописуемых зверств, которые можно обнаружить в гримуаре его хозяина.

После сияния прохода и натиска знакомых, непрошеных воспоминаний было сложно осознать во всей полноте сцену, в которую он и его хозяин ступили: темная улица, темные дома, темное небо и какие-то фигуры, видимые только потому, что были освещены потоком света от двери, обрамленную пламенем, через которую он и его хозяин вышли.

Первой его внимание привлекла молодая женщина, ее очарование — долгожданное отдохновение от бесчисленных форм уродства, наполнявших то место, которое он только что оставил позади. Но ее лицо не выражало и толики гостеприимства. Ее взгляд, конечно же, был устремлен на Сенобита, и пока она смотрела на него, ее губы двигались, хотя он не мог уловить ни слова из того, что она говорила.

— Д'Амур! — позвал Жрец Ада, его голос, хотя никогда и не был громким, слышался отчетливо.

Феликссон закрутил головой, пораженный словами своего хозяина. Они вернулись на Землю ради детектива. Они вернулись, предположил Феликссон, чтобы закончить то, что начали в Новом Орлеане.

Феликссон, обнаженный, как в день своего рождения, искал в воздухе запах мускуса человека, которого призывал его хозяин. Там был коротышка с мачете и озадаченным взглядом. Рядом с ним был высокий парень со сломанным носом, который, казалось, защищал слепую черную женщину. Как и у молодой женщины, в ее выражении лица не было никакого намека на радушие; на ее губах были проклятия, в этом нет никаких сомнений.

А затем, из темноты слева от них, гораздо ближе к дверному проему, чем любой другой, вышел человек с лицом, изборожденным невзгодами прожитых лет. У Феликссона было всего лишь мгновение, чтобы пробежаться взглядом по шрамам мужчины, потому что его глаза требовали внимания, и им нельзя было отказать. Казалось, он одновременно смотрел и на Жреца Ада, и на Феликссона.

— Никто не трогал твою чертову коробку, — сказал Д'Амур. — Тебя не должно здесь быть.

— Мне больше не нужна шкатулка и ее ребусы, — ответил Жрец Ада. — Я начал осуществлять свой грандиозный замысел.

— О чем ты, блядь, говоришь? — сказал Гарри, стискивая нож, одолженный Кэзом.

— Я положил конец моему Ордену, чтобы сделать то, что планировал большую часть твоей жизни. Жизни, которая, кажется, отказывается угасать. Ты пережил то, что не должен был пережить ни один человек. Я долго размышлял над выбором глаз, которые должны стать свидетелями рождения нового мира. Мне нужен разум, способный сохранить в памяти события, которые должны разворачиваться с данного момента. Я избрал тебя, Гарри Д'Амур.

— Чего? Меня? А как насчет вон того хуила? — Он нервно махнул в сторону Феликссона. — Почему не он?

— Потому что Ад заинтересован в тебе. Или ты озабочен Адом. Возможно и то, и другое. Ты, как свидетель, будешь абсолютно беспристрастен по отношению ко мне. На самом деле, я призываю тебя искать малейший признак слабости во мне и, если найдешь таковой, превозносить его в своем последнем завете.

— Моем последнем завете?

— Ты будешь не просто свидетелем того, что произойдет в Аду с этого момента, но подготовишь завет, где будут подробно описаны мои поступки и основные положения. Они явятся моими Евангелиями, и я ничего не буду запрещать тебе записывать в их главах и стихах, пока соблюдается истина, как бы далеко я ни отклонился от моего идеала о себе самом.

— Твоя работа — засвидетельствовать. Смотреть и запоминать; возможно, подвергнуться изменениям от увиденного, но достаточно вознагражденным быть.

Норма потянулась к Д'Амуру, направляясь к нему, но Кэз ухватил ее за руку и мягко удержал на месте. Но язык ее он удержать не мог.

— Я знаю, чем заканчиваются эти сделки, — сказала Норма. — Всегда есть подвох. Всегда какая-то уловка.

— Я ясно дал понять свои намерения, — сказал Жрец Ада. — Каково твое решение, детектив?

— Кажется фраза "пошел ты" не достаточно экспрессивна, — сказал Гарри.

Как будто в ответ на гнев жреца, однородная яркость пламени вокруг огненного портала внезапно была омрачена вторжением более темных цветов, как будто что-то горело заживо, а кипящая кровь оттеняла пламя. С пламенеющих стен на землю повалились истлевшие куски, взметая колонны черно-серого дыма, затемнявших всполохи.

— Какая часть из "пошел ты" тебе не ясна? — сказала Лана.

Демон неразборчиво произнес приказ, взмахивая кистью против часовой стрелки. Лану отбросило через дорогу. Она врезалась в ограждение из сетки-рабицы, и из нее выбило дух еще до того, как ударилась головой о землю. Хотя никто не расслышал заклинание демона, его послание было ясным; демон обладал силой, которой не должен был обладать.

— Что ты ответишь теперь, детектив? — спросил демон.

В ответ Гарри вытащил пистолет и пошел по направлению к Сенобиту, открывая огонь. Он не стал утруждаться, растрачивая пули на торс — даже низшие демоны могли принять много свинца и даже не запнуться. Вместо этого он целился в голову. — Если получится, выбью ублюдку глаза, — подумал Гарри. Он выровнял кольт, прицеливаясь так тщательно, на сколько позволяло движение, и выстрелил. Пуля вошла в щеку Сенобита на дюйм ниже левого глаза, и сила удара отбросила его голову назад. Демон не поднял ее сразу, и Гарри предоставилась возможность выстрелить в незащищенное горло, которой он и воспользовался. В середине горла возникла дыра, из которой со свистом вырвался воздух.

Позади себя Гарри услышал крик Нормы: — Отпусти меня! Гарри? Помоги мне!

Гарри оглянулся и увидел, что приспешник Пинхеда проскользнул мимо Кэза и схватил Норму за волосы. Он держал прижатым к нижней части ее живота нож полумесяцем, походивший на маленькую косу. По безумному взгляду в его глазах и по тому как он ожесточенно вжимал острие оружия в нее, было ясно, что он с радостью выпотрошит ее, если Гарри или его соратники сделают хоть одно неверное движение. Кэз поднял свои долговязые руки вверх и умолял существо.

— Возьми меня, — говорил Кэз. — Отпусти ее.

— Мне нравится их уязвимость, — произнес Феликссон, отступая к адским вратам.

Краем глаза Гарри заметил, как Дейл медленно приближается к волшебнику, очевидно, никем незамечаемый. Гарри почувствовал мгновенное облегчение. А потом жрец произнес заклинание. Гарри почувствовал жжение в носовых пазухах и повернулся, чтобы увидеть, как из Сенобита сочится темная, зловещая слизь, которая была настолько едкой, что растворяла асфальт, на который падала.

Черная слизь являла собой темную кровь, вытекавшую из ран, нанесенных демону Гарри. Кровь следовала линиям шрамов на лице Сенобита — вниз, поперек, вниз, поперек — пока кровавый поток не низвергался вниз по шее и не раздваивался на два, стекая по каждой руке.

Кровавый танец заворожил Гарри на достаточно долгое время для того, чтобы сила, накопленная в руках противника, ни достигла критической отметки. Жрец взмахнул руками в сторону Гарри, и несколько жгучих капель черного яда сорвались с них и обожгли руку Гарри, сжимавшую пистолет.

У Гарри появилась одна идея, и, не дав себе времени одуматься, он бросился к Пинхэду, на ходу стягивая пиджак. Пока он это делал, Пинхэд выпустил еще один шквал своей убийственной грязи, от которой Гарри легко уклонился. Гарри был полон решимости не предоставить ублюдку третьего шанса.

— Д'Амур, что ты задумал? — Вопросил Пинхед.

Словно отвечая, Д'Амур обернул свою куртку вокруг рук, а затем, не успев сформулировать четкий план, схватил демона за руки. Этот прием однажды уже доказал свою эффективность, так что, подумал Гарри, стоит попробовать еще раз.

Пинхэд испустил крик, в котором была толика ярости, но в основном выражал отвращение и возмущение. Дикая, но приятная, мысль промелькнула в голове Гарри. И она оказалась верной. Демон так долго прожил неоскверненным близостью и, конечно, прикосновением человеческого существа, поэтому сейчас его накрыла волна отвращения, предоставляя Гарри преимущество. И он воспользовался им. Прежде чем демон смог полностью восстановить самообладание, Гарри прижал руку демона к земле между ними. Из пальцев существа продолжала извергаться бурлящая грязь, и асфальт, в местах соприкосновения с ней, трескался и разлетался осколками по все стороны.

Гарри вывернул руку существа с такой ожесточенностью, что поток грязи, истекавшей с его рук, расплескался по темной улице. Она попала в фургон Кэза, металл визжа разорвался, жижа устремилась внутрь автомобиля, причиняя больше повреждений, чем казалось возможным.

Спустя пять секунд в буйном расцвете желто-оранжевого пламени взорвался бензобак. Очевидно, убийственная жижа Пинхэда содержала что-то горючее, потому что пламя мгновенно направилось по грязевым потекам обратно к демону.

Оно приблизилось столь стремительно, что у демона не было времени произнести слова, чтобы потушить его, а затем объяло его ядоточивые руки, удерживаемые Гарри. Гарри едва успел выпустить остатки пиджака из рук, который был почти полностью изъеден, когда огонь поглотил его, и всплеск жгучей энергии ударил его с такой силой, что он опрокинулся на землю.

Демон был отброшен назад, и действие заклинания, вызывающее вытекание яда и горючей грязи из его рук, прекратилось, как будто его никогда и не было. Демон поднялся на ноги и попытался еще раз призвать мистическую убийственную силу своей черной крови.

Проблема заключалась в том, что эта магия не была частью его обучения в качестве Сенобита; он узнал о ней из неизвестного магического трактата "Tresstree Sangre Vinniculum". Он был уверен, что овладел ею, но призванная субстанция обладала нестабильностью, о которой в трактате не упоминалось: как только возникал отвлекающий фактор — омерзительное присутствие Д'Амура слева от Сенобита, огонь справа — необходимое равновесие катастрофически нарушалось.

Если бы он покинул Ад, используя традиционные методы, он мог бы просто воспользоваться крюками по своему усмотрению, однако этот вариант ему был уже недоступен. При более спокойных обстоятельствах он бы быстро выявил пагубные внешние силы и избавился бы от них, но под воздействием секундного замешательства его защита ослабла, и у него не было другого выхода, кроме как отступить.

Он сделал три быстрых шага назад к порталу, одновременно ища Феликссона. Жрец отметил, что, к чести Феликссона, тот схватил слепую женщину, которую он считал вторым наиболее вероятным источником неприятностей на этом поле боя.

Маневр Феликсcона привел в тому, что вся свита Гарри была оттеснена назад. Двое мужчин: один — бледный как полотно, звероподобный, другой — тщедушный образчик эльфа, стояли на коленях в плену заклинания сомнительной эффективности.

Оба усиленно сопротивлялись; более высокий из них усиленно дергался, пытаясь подняться, но было ясно, что это было дело нескольких секунд когда он вырвется из волшебных оков Феликссона. Очевидно, что ничего не оставалось, кроме как уйти и оставить Д'Амура и его союзников их судьбе. Однако, учитывая силу привязанности, которую он ощущал между Д'Амуром и слепой женщиной, демон понял, что еще можно кое-что выжать из этого провала.

— Феликссон! Захвати слепой кусок мяса с собой.

— Только посмей, мать твою! — закричал Д'Амур.

Как всегда, волшебник беспрекословно подчинился приказу своего хозяина и, игнорируя Д'Амура и его пустую угрозу, потащил Норму к горящему порталу; его член и яйца болтались из стороны в сторону, пока он все ближе рывками подтягивал ее к пламенеющей арке. Она яростно сопротивлялась, царапая и пиная Феликссона снова и снова, но ни один из ее ударов не был достаточно сильным, чтобы заставить его ослабить хватку.

Для Гарри это было уже слишком: чересчур свежий ночной воздух, запах инфернального пламени, неминуемая потеря еще одного напарника от рук уродливого чудовища. Было сложно поверить, что подобное специфическое сочетание может случиться снова, и осознание этого совершенного парализовало Гарри.

Когда волшебник повернулся, остатки его заклинания над Кэзом и Дейлом угасли. Кэз, освободившись от хватки Феликссона, поднялся на ноги и немедленно устремился в погоню за Нормой. Но Феликссон уже добрался до двери, и через несколько шагов он и его пленница прошли через нее и исчезли из виду, оставив на пороге только демона.

Лана наконец пришла в себя и поднялась с земли, хотя после короткого пребывания в сознании под воздействием токсичных выделений Пинхеда она чувствовала тошноту и слабость в ногах. Демон полностью игнорировал их. Он продолжал отступать через врата и в светящийся проход за ними. Через несколько мгновений, пламя, образующее дверь, уже начало угасать.

— Сделай что-нибудь! — произнес мужской голос откуда-то издалека от Гарри. — Господи Иисусе! Гарольд! Проснись, мать твою!

Гарольд встал по стойке "смирно". Оказалось, это Кэз кричит на него. Оглядевшись, он обнаружил, что его побитые и потрепанные друзья направляются прямо к нему, к порталу, через который один из самых скандально известных демонов армии Ада только что сбежал с его лучшим другом. Гарри понял, что у него нет времени на принятие взвешенных решений; он должен действовать, и быстро.

— Ну держись, придурок, — услышал он свои собственные слова.

Ад пришел за Гарри Д'Амуром на эту улицу и, не сумев поймать его, забрал вместо него Норму Пейн. Теперь Гарри последует за ней, даже если ему придется идти одному. Не задумываясь, Гарри проскочил через врата.

Гарри слышал, как позади него Кэз что-то вопил, но поскольку пламя тухло и рассмотреть проход становилось все труднее и труднее, Гарри не рискнул оглянуться. Еще два, три размашистых шага, и он сделал вдох, который оказался более плотным — нет, грязным — по сравнению с предшествующим ему. А еще через два шага он наткнулся на что-то, напоминающее недавно вытащенные тряпки из ведра с горячей водой и дерьмом, которые прижали к его лицу и заталкивали в горло, как будто хотели задушить.

Его тело двигалось неуверенно, а сердце колотилось, пока он пытался не дать панике овладеть им. Удушье для него было самым сильным страхом, и он испытывал сильное искушение отступить на шаг, или два, или три — назад, в бодрящий, милосердный воздух мира за его спиной. Но теперь у него за спиной оказались его друзья.

— Твою мать. — выпалила Лана короткими, задыхающимися очередями.

Гарри воззрился на них с выражением неверия в своих истерзанных глазах.

— Это моя битва. Вы должны вернуться, — сказал Гарри.

— Мой сон сказал мне быть здесь, — ответил Дэйл. — Здесь я и останусь.

— Мы не бросим тебя или Норму, — заявил Кэз.

— Ни за что, — сказала Лана.

— Ребята, вы уверены в этом? — спросил Гарри.

— Вовсе нет, — сказал Кэз.

Гарри кивнул. Они пошли дальше. Больше ни единого слова не было произнесено, пока они пробирались сквозь миазмы, ни разу не оглянувшись.

10

С самого начала Ад удивил их — даже Гарри, который получил мимолетное представление о его географии в Луизиане. Они вышли на другую сторону прохода и им открылся очень даже приятный вид: роща в лесу из допотопных деревьев, чьи ветви настолько отяжелели от возраста, что маленький ребенок мог бы сорвать большой плод с темно-пурпурной кожицей, просто потянув руку вверх. Однако, ни единого ребенка, собирающего плоды не наблюдалось, в результате чего они усеивали землю, а тошнотворная вонь от их гниения была лишь одной из составляющих месива запахов, которая добавляла свой особый ужас к удушающему смраду, остановившего Гарри на пол пути во время его перехода с Земли в Ад.

— Черт возьми, — сказала Лана, — я думала, что у меня в квартире тараканы большие. Она смотрела вниз на коричнево-черных насекомых, которые, похоже, состояли в близком родстве с обычным тараканом, с той лишь разницей, что они были раз в шесть больше. Они покрывали землю у основания деревьев, пожирая упавшую туда пищу. Звуки их хрустких тел, трущихся друг о друга, и занятых ротовых органов, жадно жующих плоды, наполняли рощу.

— Кто-нибудь видит Пинхеда? — спросил Гарри.

— Так его зовут? — сказала Лана. — Пинхэд?

— Это имя, которое, как я знаю, он ненавидит.

— Понятно почему, — сказал Дейл, усмехаясь себе под нос. — Не очень ласковое прозвище. Или даже точное, коли уж на то пошло.

— Он что, какая-то шишка в Аду? — спросил Кэз.

— Не знаю, — сказал Гарри. — Но уверен, что он именно так и думает. Я просто хочу вернуть Норму и съебаться отсюда.

— Теоретически это хороший план. Но его реализация может оказаться немного сложнее, — сказал Кэз, жестом указывая на дверь, через которую они пришли, вернее, на то место, где она когда-то находилась. Никакой двери там больше не было.

— Уверен, мы найдем выход, — сказал Гарри. Попасть сюда было достаточно просто. Мы должны…

— Отвали, маленький урод! — вскрикнула Лана, прервав мысль Гарри.

Тут же стало понятно почему. Дейл вытирал кровь с ножа, полученного от Кэза. Без предупреждения он вонзил нож в мясо ладони Ланы. Рана была ужасна. Когда Кэз подхватил Лану, чье лицо уже посерело и покрылось холодным потом, он убедил ее поднять руку и держать поднятой, чтобы кровь могла стечь. Кровь стекала по ее руке, пропитывая блузку.

— Какого черта! — выпалила Лана. — Я прибью тебя!

Кэз продолжал удерживать её. Дейл озорно улыбнулся. Гарри, в качестве буфера, встал между ними и воззрился Дейла, снова обхватывая рукоять своего ножа.

— Будь так добр объяснить, что это, блять, было, Дейл? — спросил Гарри.

— Он съехал с катушек! Что еще тебе нужно знать? сказала Лана.

— Ужасно сожалею. Правда. Это просто необходимо было сделать. Сны сказали мне. Я распознал момент и был поглощен им.

— Гарольд, думаю, твой друг правда может быть не в себе, — сказал Кэз.

— Меня сейчас стошнит, — сказала Лана.

— Нет, ничего подобного, — сказал ей Кэз. — Не смотри на руку. Смотри на меня. Он стряхнул с себя потрепанную кожаную жилетку и стянул черную футболку, а затем разорвал ее на полосы шириной с бинт. — Я уберу все это с глаз долой через несколько секунд, — пообещал он Лане. — Ты будешь в порядке.

— Полный отстой. Я же пользуюсь этой рукой для… э-э… ну, ты знаешь.

Кэз улыбнулся, делая все возможное, чтобы перевязать рану достаточно туго и остановить поток крови. Тем временем Гарри внимательно наблюдал за Дейлом, изо всех сил пытавшимся извиниться. Но его мольбы остались неуслышанными.

У Гарри не сработало ни единого сигнала тревоги, в то время как он сконцентрировался на тщедушном человечке, но, опять же, он находился в самом центре этого более не легендарного края, где злодеи якобы исполняют решение кармического правосудия, и, как следствие, где его татуировки вели себя неадекватно. Гарри прислушался к старой доброй интуиции и отвел Дейла в сторону от группы.

— Ты на испытательном сроке, — сказал Гарри. — Иди впереди. Еще один трюк, и я позволю Лане сделать с тобой всё что ей заблагорассудится.

— Может прямо сейчас? — сказала Лана.

— Просто подожди, — ответил Дэйл. — И ты увидишь. Сны никогда не ошибаются. Я же нашел тебя, Гарри. Так ведь?

На несколько секунд воцарилась тишина, по крайней мере, среди двуногих обитателей рощи. Однако, среди гниющих фруктов тараканы продолжали свою песню, наполненную клокотанием и свистом.

Наконец, Гарри заговорил, проигнорировав вопрос Дейла.

— Давайте расставим приоритеты. Рискну сказать очевидное, это будет нелегко. Нам нужно как можно быстрее найти Норму, не попасться на глаза могущественному демону, желающему превратить меня в своего раба, а затем убраться из Ада. Я уверен, что по пути нам встретятся гнусные, невообразимые, душераздирающие хрени, но, надеюсь, мы все выберемся живыми.

Его друзья замолчали. Лана прижала нежную плоть раненой руки к груди и фыркнула: — Отличная ободряющая речь, тренер. Теперь мне на много лучше.

11

Норма просидела, по ее мнению, уже много часов в темноте внутри темноты. Впервые в жизни она абсолютно ничего не видела. Слепота угнетала ее. Она жаждала излечиться от нее, чтобы иметь возможность составить представление о демоне и его человеческом приспешнике, у которого дыхание, как у язвенника. Хотя мир, каким его видели зрячие люди, был для нее закрытой книгой, она видела то, чего не могли видеть они: повсеместное присутствие призраков — их лица, переполненные нуждой и неистраченной страстью — оставлявших за собой следы голода, словно пыльца с цветов, отживших свой век, но отказывающихся увянуть и сгинуть.

До сих пор эти зрительные образы были более чем адекватной компенсацией за те зрелища, в которых ей было отказано. Она нисколько не завидовала зрячим людям, проходившим по улице под ее окнами, пока у нее были призраки. Но здесь призраков не было. Она слышала неразличимое шептание, которое, как она знала, свидетельствовало о их присутствии, но как бы громко она ни взывала к ним, как бы сильно ни желала, чтобы они появились, они не приходили.

— Ты здесь одна, — сказал Сенобит.

Она вздрогнула. Она не слышала, как он подошел. Ей стало не по себе. Обычно она нутром чувствовала, когда что-то — что угодно — находилось поблизости. Но демон двигался тихо. Слишком тихо. И от него воняло. Боже всемогущий, как он вонял! Ее чувствительность к обонятельным нюансам была еще одним даром слепоты, а это существо воняло очень дурно. Это существо определенно вело дела с демонами; в нем по всюду чувствовались их бесчисленные разновидности злобы. Неодолимый запах крови, как будто исходящий от фартука мясника, тоже присутствовал. Наличествовали и запашки, исходящие от всех орудий насилия, висевших у него на поясе.

Но самое сильное амбре было также и самым старым — это был аромат его грехов. Были и другие запахи, некоторые из них она могла определить — ладан, книги, пот — и гораздо, гораздо больше запахов для которых у неё не было имен.

Он почти не разговаривал с ней, разве что напомнил, как будто она и так не знала, что он эксперт в причинении страданий и что, если она сделает что-нибудь, что вызовет у него раздражение, то тут же узнает о его компетентности из первых рук. Только когда ее нервные окончания и рассудок сдадут ("и только тогда", — сказал он), ей будет дарована бесславная смерть.

Поэтому она не шевелилась.

Она оставалась в темноте внутри темноты и изо всех сил старалась пробиться сквозь ужасы к какому-нибудь утешительному воспоминанию: лицо счастливого приведения, которому она указала путь к его родным и близким, или прекрасные, счастливые времена, проведенные в обществе Гарри и бутылки бренди, предаваясь воспоминаниям о совместном безумии. Но по какой-то причине воспоминания не доставляли ей удовольствия. Как будто в животе у нее был камень, который тянул ее вниз, не давая улететь в прошлое.

Поэтому, по правде говоря, она была рада, когда демон наконец-то соизволил вернуться в ее присутствие, даже несмотря на его ужасные запахи, вторгающиеся в ее чувства. Это, по крайней мере, спасало ее от скуки.

— Детектив и его банда отморозков наверняка последовали за тобой, — сказал он. — Я сохраню тебе жизнь. Несмотря на протесты твоего друга, он уже начал свою работу в качестве моего свидетеля.

Затем, без предупреждения, он ударил ее в живот. От удара она согнулась вдвое. И не смогла разогнуться, хватая воздух ртом. Прежде чем она успела перевести дыхание, он ударил ее по лицу левой рукой, потом правой, потом еще раз левой, каждый удар отдавался громким, одурманивающим звуком в ее голове. Последовало мгновение затишья, а затем он снова обрушился на нее — силой распрямил ее, схватив за плечи и приподняв, чтобы отбросить к стене. Снова ее дыхание сбилось, а ноги, которые все больше немели, угрожали подогнуться.

— Нет, — сказал он, когда она начала соскальзывать вниз. — Оставайся стоять.

Он обхватил правой рукой ее горло, чтобы удержать ее голову поднятой, а левой стал бить ее снова и снова, нанося удары по печени, сердцу, почкам, грудям, кишкам, промежности, а затем опять по сердцу — дважды, трижды — и ниже по тем же уже размягченным, ноющим местам.

Она была уверена, что он испытывает наслаждение. Даже сейчас, когда она едва удерживалась в сознании, какая-то ее часть, которая никогда не могла отказаться от изучения языка тела, слышала легкие выдохи удовлетворения, издаваемые демоном, когда он на мгновение отстранялся и наслаждался слезами и страданиями, отображавшимися на ее окровавленном и распухшем лице.

Она ощущала его пристальный взгляд, неуловимо давящий на нее, и, зная, что он находит радость в ее страданиях, она собрала все нити силы в своей душе и не позволила пролиться подступающим слезам, да бы отказать ему в удовольствии. Она знала, что это его взбесит, и такое понимание только придавало ей сил.

Она закрыла рот и усилием воли заставила уголки губ приподняться в улыбке Джоконды. Глаза она тоже закрыла, медленно опустив веки, чтобы скрыть от него свою уязвимость. Больше никаких слез, никаких криков боли. Затянувшись, нити силы зафиксировали ее выражение лица. Лицо стало маской; что бы она действительно ни чувствовала, было сокрыто за ней, недоступно.

Он разжал хватку на ее шее, и она сползла по стене вниз, так как ноги ее не слушались. Он надавил обутой ногой на ее плечо, и она опрокинулась навзничь. Затем он жестоко пнул ее тело, сломав несколько ребер, и еще раз ударил по горлу, что стало настоящим испытанием на прочность для ее маски. Однако, она выдержала. Зная, что будет дальше, она попыталась поднести руку к лицу для защиты, но оказалась не достаточно быстрой. Его ботинок опередил ее, один прямой удар ногой в лицо — и кровь хлынула из ее носа. Еще один удар по лицу, и вот, наконец, она почувствовала, как тьма внутри тьмы окутывает ее своим покрывалом забвения, и она была благодарна за даруемую неотвратимость. Демон поднял ногу и сильно ударил сапогом по ее голове сбоку. Это было последнее, что она почувствовала.

О Боже, подумала она, я не могу умереть! У меня осталось столько незаконченных дел!

Забавно, она не чувствовала себя мертвой, но разве не это она чаще всего слышала от своих посетителей? Но если она не мертва, почему она может видеть впервые в жизни? И почему она висит в воздухе в девяти-десяти футах над тем местом, где ее тело лежит у стены?

Демон — как Гарри назвал его? Членолицый? Иглохерый? Булавкоголовый[26]! Именно так. Неровно дыша, он отступил от неё. Сенобиту стоило немалых усилий так над ней поиздеваться. А отойдя подальше, он передумал, снова подошел к ней и отпихнул ее руки от лица.

Бесспорно он сделал из нее настоящую отбивную, но ей было очень приятно видеть, что ее загадочная улыбка все еще на месте, бросая ему вызов. В этом, несомненно, была толика удовлетворения, как бы тяжело ни было принять все произошедшее с ней.

Помимо очевидного, она не могла думать о демоне как о Булавкоголовом. Такое оскорбительное прозвище можно было бы услышать на школьном дворе или в качестве имени жалкого уродца из посредственного шоу. Оно никак не может принадлежать монстру, возвышавшемуся сейчас над ее телом, его тело дрожало от возбуждения, вызванного только что нанесенными побоями.

Демон отступил еще на несколько шагов, все еще глядя на результаты своей жестокости, а затем неохотно отвел взгляд и сосредоточил внимание на мелком слизняке, который только что вошел в комнату и замешкался у двери. Даже не слыша его голоса, она знала, что это то самое создание, поймавшее ее на улице Нью-Йорка и шептавшее ей на ухо всевозможные непристойные угрозы, чтобы она не сопротивлялась его хватке. Выглядел он еще более жалко, чем она представляла: иссохшее серое существо, набросившее на голое тело плебейские лохмотья. И все же на его лице — даже сейчас, после того, что он сделал с ней, притащив сюда, — она несомненно могла разглядеть остатки человека, некогда наделенного выдающимся умом. Когда-то он много смеялся и придавался глубоким размышлениям, судя по морщинам от смеха на щеках и бороздам на лбу от нахмуренных бровей.

Изучая его, она почувствовала, как ее выдергивают из комнаты, в которой лежало ее избитое тело. Некие невидимые путы тянули ее через все здание, которое представляло собой лабиринт некогда прекрасных комнат, величественных залов; теперь штукатурка истлела и отвалилась от стен, зеркала обветшали, позолота с их рам отслоилась, а сами рамы покрылись коростой.

То тут, то там, по мере ее непреднамеренного ухода, на глаза попадались следы пыток других — таких же узников обстоятельств, как она сама. Останки одной из таких жертв лежали ногами в печи, в которой когда-то пылал яростный огонь, пожравший ее конечности где-то выше колена. Жертва давно умерла, ее плоть давно окаменела, оставив после себя нечто, напоминающее красно-коричневую диораму, отдающую дань уважения месту убийства.

Видела она и призрака жертвы, висящего в воздухе, навсегда связанного со своими изувеченными останками. Его присутствие утешило Норму. Она не понимала этого, с первого взгляда, заброшенного места, но могла бы узнать о нем от призраков, обретавшихся здесь. Мертвое знали многое. Сколько раз она говорила Гарри, что они — самый большой неиспользуемый в мире ресурс? И это было правдой. Все, что они видели, все, что они выстрадали, все, что они преодолели — все это было потеряно для мира, нуждающегося в мудрости. А почему? Потому что в определенный момент эволюции рода человеческого в его сердце укоренилось глубокое суеверие, что мертвые должны считаться источниками ужаса, нежели просвещения.

По ее мнению это была работа ангелов; некоему духовному воинству, возглавляемому тем или иным военачальником, было поручено держать человеческую популяцию в состоянии инертного оцепенения, пока за занавесом реальности бушевала война. Приказ был исполнен, и вместо того, чтобы позволить коллективной душе человечества обрести успокоение, мертвые стали источником бесчисленных историй об ужасах, а призраков, являющихся манифестацией их душ в нави, стали чураться и ненавидеть, пока, на протяжении поколений, человечество не выработало в себе сознательную слепоту.

Норма знала, чего человечество лишило себя. Ее собственная жизнь неизмеримо обогатилась благодаря мертвым. Человеческую ярость, тягу к войне и ее зверствам могло бы усмирить осознание того, что подведение черты под шестьюдесятью с лишим лет библейского бытия — всего лишь набросок славной и безграничной работы. Но это знание не станет широко известно при ее жизни.

Норма делилась своими мыслями по этому поводу только с одним живущим человеком — Гарри. Зато она бесчисленное количество раз выслушивала от призраков об их страданиях от того, что их не видят, и они не могут утешить своих родных и близких, просто сказав: — Я здесь. Я рядом с тобой. Смерть, как она поняла, это двустороннее зеркало горя: с одной стороны — слепые живые, убежденные, что потеряли своих любимых навсегда; с другой — зрячие мертвые, страдающие рядом со своими любимыми и не способные издать ни звука утешения.

Ее задумчивость была нарушена, когда она прошла через крышу здания, и свет Ада омыл ее. Она предполагала, что в какой-то момент зрение покинет ее, но этого не произошло.

Покуда здание исчезало внизу, ей открылся вид с высоты птичьего полета на дикую местность, через которую Сенобит и Феликссон провели ее. На самом деле она не ожидала, что изображения Ада, создаваемые великими поэтами, художниками и сказителями на протяжении тысячелетий, будут похожи на реальность, но все равно была поражена на сколько далеки они оказались от того, что сейчас видели ее духовные глаза.

В небе не было ни солнца, ни звезд, что было достаточно предсказуемо, зато там была каменная глыба размером с небольшую планету. Глыба возвышалась над бескрайним ландшафтом, раскинувшимся внизу, она была покрыта разломами в форме молний, через которые лилась светлота. Эффект от открывшейся панорамы был потрясающим.

То была едва ли многообещающая среда для обитания, но все же в ней что-то росло и даже процветало. На склонах холмов под ней колыхалась под каким-то адским ветром длинная белая трава, тут и там росли кусты, колючие и суковатые, но с мелкими бесцветными цветами. Ее мысли снова понеслись вскачь. Куда ее уносит? И есть ли вообще конечный пункт назначения этого путешествия, или ее просто освободили от тела и она обречена вечно скитаться по Аду?

Независимо от ее воли или намерения, невидимые тупы продолжали тянуть ее к своей неизвестной цели, и по мере этого ее дух начал снижаться к земле. Через несколько секунд она оказалась в нескольких дюймах над уровнем белой травы. На некотором расстоянии перед ней находился небольшой лес. Полог верхних ветвей был замысловато завязан, за исключением, возможно, тридцати или сорока выбивающихся ветвей, высвободившихся из общей массы и росших словно разряды черных молний. На некоторых узловатых ветвях сидели крупные черные птицы, сражаясь клювами и когтями за самые лучшие места. Зрелище их распри настолько отвлекло Норму, что она не заметила людей, появившихся из темноты под деревьями, пока не оказалась почти рядом с ними.

Затем она почувствовала запах крови, и все вокруг поглотила белизна.

12

Дейл, понуждаемый Гарри, шел впереди, но теперь, едва они ступили за пределы леса, он повернулся и уставился на своих последователей.

— Уже скоро! — сказал Дэйл.

— Продолжай топать, долбоеб, — ответила Лана.

— Гарри, твой друг опять невменяем! — возмутился Кэз.

— Дэйл, мы уже это обсудили, — сказал Гарри.

— Нет, нет, нет, — сказал Дейл голосом исполненным южным очарованием. — Кое-что вот-вот произойдет. Вы все будете очень счастливы, обещаю. А когда все закончится, дорогая Лана, я очень надеюсь, ты будешь думать обо мне лучше.

— Ты чертовски жуткий, чувак, — ответила Лана. — Точно знаю, что почувствовала бы себя гораздо лучше, если бы… Я… Она прервалась, резко сменив тон с раздражения на недоумение. — … Что? — воскликнула она, ее голос затих, пока она поднимала поврежденную руку к лицу и осмотрела травму, как будто впервые увидела ее. Из-под повязки текла свежая кровь. — Будь я проклята…, — проговорила она тем же мягким голосом. — Гарри?

— Я тут, Лана, — откликнулся Гарри.

— … Кажется, я умерла…, — тихо сказала она и сразу властно продолжила: — Убирайся! Ты кто, блять… Никуда я не уйду.

— Не сопротивляйся, Лана, — сказал Дейл. — Твоя кровь. Вот как она нашла нас!

— Сопротивляться чему? — серьезным тоном проговорил Гарри, подходя к Дейлу. — Что ты сделал?

— Ничего себе, — сказал Кэз, крепче сжимая один из своих ножей. — Это что-то вроде одержимости демоном? Я прибью маленького хлыща прямо сейчас, если придется. И так дерьма хватает.

Заткнулись все. Это я, Норма, — сказала Норма откуда-то изнутри Ланы.

— Кто позволил тебе похищать меня? — запротестовала Лана.

— Норма? — спросил Гарри, повернувшись к Лане, его глаза сузились в недоумении.

Да, это я. Я не знаю… — Фраза прервалась, когда Лана снова тряхнула головой, решив выгнать своего непрошеного гостя: — Какого хрена здесь происходит?

— Лана. Позволь Норме говорить, — сказал Гарри.

— Отъебись! — огрызнулась Лана. — Я уже была одержима. И мне это не понравилось.

— Она не останется надолго, детка, — сказал Дейл. — Обещаю.

— Просто позволь ей сказать то, что она должна, — сказал Гарри. — Мы здесь именно за этим.

— Хорошо, — сказала Лана и кивнула, глубоко вдыхая. — Просто дайте мне собраться. Во мне еще никогда не было дружелюбного призрака.

— В тебе никогда не было ничего дружелюбного, — усмехнулся Кэз.

— Я припомню это тебе в следующий раз, когда ты напьешься и не сможешь найти мужика.

Кэз поджал губы.

— О, я уверен, что для тебя всегда найдется желающий, — сказал Дейл, глядя на Кэза, на его озорном лице заиграла улыбка.

Кэз, будучи застигнутым врасплох, залился краской, смотря на Дейла.

— Ну ладно, — продолжила Лана. — Я готова. Давайте покончим с этим, чтобы мы могли выбраться из этой сраной дыры и вернуться в сраную дыру, знакомую для меня.

Она закрыла глаза и сделала глубокий, глубокий вдох. А затем:

Боже мой.

— Норма! — воскликнул Гарри. — Это правда ты?

Боюсь что так, Гарри. Господи, кажется, я умерла. Этот ублюдок только что закончил выбивать из меня все дерьмо.

— Пинхэд? Собственноручно?

Руками. Ногами. Когда я видела его в последний раз, он топтал мою голову.

— Я прибью его нахрен.

Чудесная мысль, Гарри. Спасибо. Но это будет непросто. Он не обычный садомазохист с того света… Батюшки, думаю, уже пора.

— Лана! Позволь ей остаться!

Дело не в ней…. Пожалуй, я еще не умерла. Мое тело недоумевает, куда, черт возьми, подевался мой разум.

— Ты знаешь где твое тело?

Ага. Прямо по этой дороге охуенно большое здание. Кажется, в свое время оно было реально изысканным. Но сейчас разваливается на куски. Послушай, Гарри. Вам всем следует убираться отсюда. Не хочу, чтобы кто-то погиб из-за меня.

— Никто не умрет. И мы не уйдем без тебя.

О, ради Христа, Гарри. Послушай меня, Гарри. Он слишком силен. Что бы вы ни думали о своих тузах в рукаве, этого будет недостаточно.

— Я не собираюсь бросать тебя здесь, Норма. Что бы ни случилось, я…

Глаза Ланы распахнулись, и на ее лице промелькнуло смущение; затем оно рассеялось, и Лана спросила: — Ну все?

Гарри вздохнул. — Ага. Спасибо, Лана. Ты была великолепна.

— Без проблем, — ответила она, часто моргая. — Лишь бы она не планировала перебраться в меня на постоянную.

— Не собирается.

— Она мертва? А то я начинаю психовать, когда во мне мертвяки.

— Она жива, — ответил Гарри. — Пока.

— Ох, Дэйл? — сказала Лана.

— М-м-м? — сказал Дэйл.

— В следующий раз скажи мне, что, блядь, тебе нужно сделать, прежде чем сделаешь это. Если еще раз порежешь меня без моего согласия — даже по такой уважительной причине, как эта, — я член тебе оторву.

* * *

Норма пришла в себя от боли: в голове, животе, спине, ногах, она чувствовала каждый удар.

— Подними ее на ноги, Феликсcон. Да побыстрее. У вас есть дела в городе. Пора положить конец этому смехотворному режиму. И чем быстрее, тем лучше, пока они еще спорят друг с другом. Поднимай ее, а если она не может идти, то неси.

— Но Хозяин, не лучше ли просто убить ее? — сказал Феликссон.

Жрец прервал свои приготовления и устремил свой ледяной взгляд на Феликссона. Не произнеся больше ни слова, Феликссон преклонил голову несколько раз в знак извинения и подошел к все еще окровавленной и покрытой синяками Норме, затем наклонился вплотную к ее лицу и произнес тихий монолог. Норма почувствовала зловонное дыхание изо рта Феликссона, что послужило для нее дополнительной издевкой ко всем ее многочисленным травмам.

— Я знаю, что ты слушаешь меня, черная манда. Не знаю, что ему от тебя нужно, но я не намерен тащить тебя до самого города, поэтому собираюсь немного облегчить жизнь нам обоим. Я не могу исцелить тебя — у меня нет такой силы, — но я могу дать тебе Эпоидический Опиат. Он на время избавит вас от боли.

— Он… лишит… меня разума? — пробормотала Норма сквозь кровь во рту.

— А тебя это волнует? Бери что предлагают и будь благодарена.

Он на мгновение отвел взгляд, чтобы убедиться, что за ним и его Эпоидией никто не наблюдает. Все в порядке. Жрец продолжил свои приготовления — какое-то заклинание, тогда Феликссон начал бормотать себе под нос собственное. Он был хорош; она должна была отдать ему должное. Она чувствовала, как опиат распространяется по ее телу, а его тепло устраняет все следы боли.

— Этого должно хватить, — сказал он.

— О Иисусе, да.

— Только не забывай время от времени стонать и всхлипывать. Тебе должно быть больно, помнишь?

— Не волнуйся, я устрою ему хорошее шоу.

— Поднимайся! — затем прокричал Феликссон, схватил Норму за руку и поднял ее на ноги.

Норма испустила серию вскриков, перемежающихся с проклятиями, но на самом деле заклинание было настолько сильным, что избавило ее даже от проблем, не вызванных демоном: артрит, скованность, общая боль, вызванная самим процессом существования — все исчезло. Она чувствовала себя лучше, чем когда-либо за последние годы. А что если Эпоидия только скрывала проблему? Она с радостью бы жила в таком одурманенном состоянии так долго, на сколько возможно. В следующий раз, когда она окажется с ним наедине, она попробует попросить его научить этому трюку, чтобы она могла снова воспользоваться им, когда закончится действие текущего.

Затем ее мысли обратились к Гарри и его банде Сошедших[27]. Норме не нравилась сама мысль о том, что кто-то из них, будь они друзьями или нет, отправится в это безотрадное место ради нее. Но она знала, что Гарри не прислушается к ее совету. И она не могла винить его за это: если бы она оказалась на его месте, она бы проигнорировала его просьбы так же, как он, без сомнения, игнорировал ее.

— О чем ты думаешь, женщина?

Пришел вопрос от Сенобита.

— Просто обхаживаю свои раны.

— Раны, которых не чувствуешь?

— Я не…

— Я не выношу неубедительной лжи. Я знаю, что он сделал, — произнес жрец, указывая угловатым пальцем на Феликссона. — Зарубите на носу, это касается вас обоих, что я всегда рядом, даже когда вы вне поля моего зрения.

— Но, Господин…, — пролепетал Феликссон голосом, ослабевшим от страха.

— Ты разочаровал меня, Феликссон. А ты, — обратился Сенобит к Норме, — ты можешь прекратить изображать жалкое ковыляние. У нас впереди долгий путь. Чумной туман теперь поджидает нас в четверти мили от городской черты. Он загонит проклятых с улиц в домах, если они у них есть.

Норма почувствовала, что демон отводит от нее свой пристальный, и, когда он отвернулся, Феликссон прошел мимо нее.

— Черт бы тебя побрал, — прошептал он ей. — Держись позади меня и возьмись за мое плечо. Если ты отстанешь, я не буду ждать тебя.

— Тогда я обязательно вцеплюсь покрепче, — ответила Норма.

* * *

— О́тче наш. Как же я ненавижу это захолустье, — сказала Лана. Она с отвращением оглядела пейзаж — холм, поросший деревьями и кустарниками черного цвета. Трава, где она вообще росла, была белой, а грязь, в которой она росла, была еще чернее, чем узловатые ветви деревьев.

Гарри внезапно остановился и насторожился, навострив уши. Группа замолчала, пытаясь различить звуки, встревожившие Гарри.

— Это что, крики? — спросил Кэз.

— Мы в Аду, — заметила Лана.

Призывая своих попутчиков по аду к тишине, Гарри поднял руку вверх, а затем начал взбираться по ближайшему склону. Добравшись до вершины, он был поражен открывшимся на горизонте зрелищем.

— Иисусе, — пробормотал он. — Такой… огромный.

— Чё там у тебя? — спросила Лана, взбираясь следом за ним. — Ух ты… это…

— Туман? — спросил Дейл, заканчивая вопрос за Лану. — В Аду?

— Он движется, — сказал Кэз, едва его голова показалась над склоном, открывшееся зрелище заставило его замереть на месте. — И быстро.

— Куда движется-то? — спросила Лана.

— Никуда. Посмотри, — ответил Гарри.

Город, окутанный туманом, выглядел необозримым, его здания были гораздо более элегантными и величественными, чем ожидал Гарри. Со всеми его куполами из белесого камня и площадями с колоннами — это явно был адский Рим. Город был возведен на многочисленных холмах, почти две трети которых полого поднимались вверх, демонстрируя ярус за ярусом безупречных строений. Деревья были аккуратно рассажены так, чтобы их суковатая темнота контрастно выступала на фоне полированной красоты зданий, вокруг которых они росли. Однако, даже самые скромные здания на склоне затмевали эти деревья. Без сомнения, архитектор города был очень прозорлив. Ничто в Риме, даже ни в одном из величайших городов мира, не могло сравниться с воплощенным здесь великолепием.

Сами размеры некоторых уже обеспечивали им значительность: здания высотой в пятьдесят этажей, фасады которых не были обезображены ни единым окном. Там были и статуи, чьи головы и плечи возвышались даже над самыми высокими зданиями. Если статуи в Риме были превосходно и точно выполненными подобиями христианских икон и людей, правящих городом, то здесь статуи представляли собой головоломки. В некоторых можно было признать лишь смутно различимых гуманоидов; другие, казалось, застыли в размытости движения: каменная фотография неизвестного существа, охваченного экстазом, или агонией, или и тем, и другим.

И повсюду непринужденно нарушались законы физики: огромное здание удерживалось в воздухе на высоте ста, или более, футов двумя крутыми пролетами ступеней спереди и сзади; трио пирамид, их поверхности покрывали искусные гравировки, были построены так, что создавалось впечатление, будто их зацепило сейсмическим толчком, подбросившим две из них в воздух, а третья поддерживала их лишь на самых тонких частях: угол — на угол, грань — на грань.

И среди всего этого клубился недвижимый зеленоватый туман, укоренившийся в обширных трущобах в канаве, проходившей прямо перед городом. Туман отбрасывал свой зеленоватый отлив на полосу зданий, начиная с монолитных сооружений вблизи вершины до высоких стен, обозначавших пределы собственно города, и стелился, застыв в неподвижности, над частью общей массы палаток, грубых лачуг и животных, образовывающих хаотичную кайму вокруг городской черты. Именно это место, эти огромные трущобы, служило источником криков. Этот причудливый туман словно остановился на этом месте, и было очевидно, что те, кто не смог выбраться из его дымки, испытывали страшные мучения.

— У кого самые лучшие глаза? — спросил Гарри. — Мои не очень. Я там только вижу размытые фигуры, движущихся людей.

— Повезло тебе с глазами, — ответил Кэз.

— Что происходит?

— Они, блин, рехнулись или что-то в этом роде, — сказала Лана.

— Они бегают вокруг, — Кэз покачал головой, — и бьются головами о стены. И, о Боже, там парень… о Господи Иисусе Христе….

— Они — люди?

— Некоторые из них, — ответил Дэйл. — По мне, большинство из них смахивают на демонов.

— Ага, — сказала Лана. — И человеческие существа не могут издавать такие звуки.

И это было правдой. Какофония, продолжавшая становиться только громче, представляла собой тошнотворный гвалт — омерзительная смесь шумов, которые не под силу исторгнуть человеческими легкими и горлом. Предсмертные вопли смешивались с шумами, похожими на звук двигателя или машины на последней стадии самоуничтожения, шестеренки измельчались, моторы визжали, разваливаясь на части.

— Это больше похоже на правду, — сказал Гарри. — А то Ад уже начал меня разочаровывать.

— Не говори так, мужик, — сказал Кэз. — У нас и так предостаточно хреновых ощущений. Или… Ну не знаю, тебе еще мало. Он посмотрел на Гарри, который щурился, пытаясь лучше разглядеть происходящее. — Тебе не терпится спуститься туда, да?

— Я просто хочу покончить с этим делом, Кэз.

— Уверен, что это все?

— А что еще может быть? — сказал Гарри, не отрывая глаз от зрелища.

— Перестань пялиться на эти кровавые бесчинства хотя бы на две гребаные секунды, Гарольд. Это же я. Кэз. Ты ведь знаешь, что я следую за тобой по пятам в этот дурдом, несмотря ни на что, так? Я здесь, чтобы вытащить Норму, вместе, и я не уйду без нее. Но мне нужно, чтобы ты прямо сейчас посмотрел мне в глаза и сказал правду. И не ради меня. Ради себя.

Гарри повернулся лицом к своему другу и произнес одно вызывающее: — Что?

— Ты наслаждаешься всем этим? — спросил Кэз.

Лицо Гарри осунулось. Через мгновение он открыл было рот, чтобы ответить. Именно тогда Лана закричала: — Я не вынесу этого!

Кэз и Гарри повернулись и увидели, как Лана опустилась на землю, скрестив руки над головой, словно пытаясь силой удержать свой рассудок. Кэз опустился на корточки рядом с ней.

— Все в порядке, — сказал Кэз. — С нами все будет хорошо.

— Как ты можешь так говорить? Посмотри на них! Посмотри, что это место делает с ними. И они живут здесь! У нас нет ни единого шанса.

Гарри присел на длинную белую траву в ярде от них, не обращая внимания на умиротворяющие соболезнования Кэза, и вновь обратил свое внимание на хаос в Преисподней. Гарри ничего не знал о несчастных существах, чьи крики возносились к небесам и, скорее всего, оставались неуслышанными; возможно, они заслужили муки, которые на них обрушились. Возможно нет. Так или иначе, их мольбы ввели его в непрошеное измененное состояние и перемешались с остальными раздражителями, осаждавшими его чувства — пронзительная вонь серы и горящей плоти, татуировки, отбивающие дикий рефрен по его телу и снова возвращающие его в ту, всегда словно вчерашнюю, ночь. Даже сейчас он мог слышать голос демона в своей голове, произносящий бесконечно далеко:

Плюнь. Гарри услышал, как это слово мечется внутри его черепной коробки. Как бы он хотел поступить в ту ночь по-другому. И тогда, возможно, он смог бы избавиться от ощущения, что сейчас находится именно там, где его место — там, где оно всегда было — в аду.

— О чем задумался? Голос Дейла прорезал его мысли, словно нож. Его слова были якорем, обернутым невинностью.

— Я пытаюсь понять, как мы дополняем друг друга, — сказал Гарри. — Почему мы здесь.

Дэйл рассмеялся. — У тебя нет ни единой идеи, не так ли?

— Нет. А у тебя?

— Ах. Это серьезный вопрос, да?

— Ты уже знаешь ответ.

— Конечно знаю.

Не поделишься ли со мной секретом?

— Легко: смотреть — не то же самое, что видеть.

Гарри улыбнулся. — Какого черта это значит?

— Я слышал это во сне.

Видимо, Дейл решил, что на этом разговор подошел к концу, потому что, не произнеся больше ни слова, он чмокнул Гарри в макушку и побрел прочь. Тем временем Кэз каким-то образом уговорил Лану подняться на ноги, так чтобы вид города оставался у неё за спиной.

— Я не хочу туда идти, — всхлипнула она. — И никто из вас не сможет меня заставить.

— Мы и не собираемся.

Над головой раздался нестройный птичий хор.

Гарри поднял голову и увидел, что шум исходит от двух видов крылатых существ, кружащихся над городом. Они скапливались с поразительной быстротой, привлеченные либо многообещающими стенаниями с улиц, либо запахом, который только сейчас стал различим. Аромат оказался насыщенным. В нем чувствовался привкус крови, а также амбре застаревшего фимиама и еще один запах, который невозможно было определить, и по этой причине бывший гораздо более манящим, чем другие.

Пока он сидел на вершине, Гарри рассматривал красоту и гротескность Ада, а его мысли все еще будоражил обмен загадками (вряд ли это можно было назвать разговором), который только что произошел у него с потенциально сумасшедшим южанином. Он был не менее измотан, чем когда покидал свою квартиру в Нью-Йорке, он не менее нуждался в десятилетнем отпуске на Гавайях — только он, хижина и удочка, — но если он собирался туда попасть, ему сначала нужно закончить дело.

— Ну ладно, — произнес он. — Двинулись.

13

Пребывание в тумане не произвело на Норму особого впечатления. Жрец Ада исполнил ее просьбу, и какую бы защиту он ни использовал, чтобы оградить себя от воздействия тумана, она распространилась и на нее. Однако она слишком ясно слышала позади себя жуткие звуки, издаваемые подпавшими под воздействие тумана. Некоторые из них представляли собой обычное мычание существ, испытывающих боль, другие более внятно молили о помощи, но самыми жалкими были те, кто, завидев внушительную фигуру жреца Ада, возникшую из тумана, со всевозможной вежливостью, на которую они были способны, просили избавить их от страданий.

Внезапно Феликссон начал кричать. Норма, цеплявшаяся за его одежду, почувствовала, как ткань вырывается из ее рук.

— О Боже всемогущий, нет! — вопил он. — Я чувствую туман. Он лезет мне в глаза. Мой рот! Повелитель! Хозяин! Помоги мне!

Норма замерла на месте.

— Эй? Что случилось? Я думала, Феликссон под защитой?

— Он и был, — ответил демон прямо в ухо Нормы. Она подскочила при звуке его голоса. — Но я снял ее.

— Чего? Почему?

— Его история подошла к концу. Его служение мне завершено. Тебя мне вполне достаточно.

— Ты не можешь! Я прошу вас о милости от его имени.

Ты не хочешь брать на себя такой долг.

— Он облегчил мою боль.

— Потому что не желал нести тебя.

— Я знаю. Когда он помогал мне, я уже тогда знала. Но все же он помог.

— Отлично. Все, что ему нужно — попросить. Ты слышишь, Феликссон? Просите, и дано будет вам.[28]

Волшебник что-то ответил, но это не походило ни на какие слова, известные Норме. Норма резко повернулась сторону задыхающегося Феликссона.

— Говори! — сказала она. — Послушай меня, Феликссон! Господин назвал твое имя![29] Ответь ему. Это все, что тебе нужно сделать. Она сделала шаг в сторону мужчины, вытянув руки. Сначала его коснулся кончик ее правой туфли.

— Ты меня слышишь? — умоляла она, наклоняясь вперед и ища волшебника.

Мычание, сопровождавшееся выходом газа, — это все, что она получила в ответ.

— Феликссон! Произнеси слова.

Она услышала жалкие звуки, свидетельствующие о его последних попытках. Затем водрузилась тишина.

— Феликссон? — прошептала она в темноту.

— Он не слышит тебя, — сказал жрец.

— О, Господи всемогущий, — пробормотала Норма. Ее пальцы, еще не веря в то, что ее разум только что осознавал, продолжали искать тело Феликссона. Она опустилась на колено, когда ее пальцы соприкоснулись с чем-то горячим и липким. Она мгновенно отдернула руку, ее мысленный взгляд уже рисовал неприятную картину плоти, опустошенной плотоядным туманом.

— Я не понимаю, — проговорила она. — Этот человек был предан тебе.

— Что мне могут дать чувства?

— Неужели тебя ничто не волнует?

— Все есть смерть, женщина. Все есть боль. Любовь порождает утрату. Обособленность порождает неприязнь. Куда ни повернись, быть побитым. Наше единственное истинное наследство есть смерть. И наше единственное наследие — прах.

Сказав так, он повернулся и пошел дальше, оставив мертвеца позади. Норма вознесла короткую молитву за Феликссона и быстро последовала за Сенобитом, опасаясь, что в случае промедления, он сочтет и ее больше не достойной защиты. Несмотря на свой возраст и слепоту, Норме было нетрудно угнаться за ним. Какая бы защита ни была на нее наложена, она, казалось, придала ее телу силу, и Норма без лишних усилий последовала по пятам демона.

14

Теперь строение назывался Бастионом Тятха, хотя до этого носило множество имен, каждое из которых выбирал новый правящий деспот. Но как бы ни менялся интерьер Бастиона в соответствии с метафизическими или потенциальными амбициями своих обитателей, внешний вид оставался неизменным. Он представлял собой непоколебимую каменную башню, блоки которой были так точно отмерены и высечены, что было практически невозможно, только прижавшись лицом к стене Бастиона, определить, где заканчивается один блок и начинается другой.

С ним было связано множество легенд, преимущественно касающихся его создания, самая популярная и, вероятно, самая правдоподобная: Бастион являлся первым зданием, возведенным окрест, его проектировщиком, архитектором и единственным каменщиком был некий ур-демон[30] по имени Хоетхак, построивший его, чтобы защитить свою человеческую жену, женщину по имени Жаклин, которая была беременна квинтетом гибридов — первым плодом от спаривания между величественными ангелами, то ли падшими, то ли нет, и нелепыми людишками. Все выжили — отец, мать, дети, которые стали родоначальниками пяти семейств, чьи генеалогические древа со временем всё больше загрязнялись, а список вендетт только распухал.

Из восьми членов нынешнего режима только трое были сегодня вечером в Бастионе. Их фанатичный генерал Августин Пентатия — нераскаивающийся приверженец войны и ее восторженных жестокостей, — сидел в кресле с высокой спинкой, где обычно восседал Ката Ниа'капо — глава режима. Его отсутствие сразу бросалось в глаза.

Остальные присутствующие в комнате — Езекиум Сут и Жозефина Л'ти — не могли скрыть своего волнения.

— Если бы Ниа'капо был здесь, — начал Сут, — мы бы уже держали ситуацию под контролем.

— Все под контролем, — ответил генерал Пентатия. Он носил длинные волосы, как и все члены режима, хотя волосы Пентатия были седыми, а его пурпурно-черный лоб украшали три ритуальных нисходящих рубца, каждый толщиной с палец. Благодаря многократно повторенному прорезанию, рубцы горделиво возвышались над его лбом. Эти отметины придали ему выражение непроходящей ярости, хотя голос его был размеренным и спокойным.

— С чего ты взял? — спросил Сут.

— Я бы тоже хотела услышать твою теорию, — поддержала Л'ти. Она стояла у дальней стены палаты, ее белые волосы длиной до пояса были нечесаны, глаза закрыты, пока с помощью дальновидения она исследовала туман снаружи, вниз от Бастиона, в поисках злоумышленника. — За исключением нескольких, он убил всех из своего ордена. Нам следует арестовать его и казнить.

— Лучше бы устроить суд, — высказал мнение Сут. Он был на несколько столетий старше всех в комнате, хотя и прилагал не малые усилия, чтобы скрыть этот факт: его волосы были окрашены в неестественный насыщенный черный цвет, брови выщипаны, где отсутствовали румяна кожа белела. — Что-нибудь зрелищное, чтобы отвлечь население.

— Отвлечь от чего? — спросил Пентатия.

— От факта, что мы теряем контроль, — сказала Л'ти. — Не пора ли поговорить на чистоту? Если не сейчас, то когда?

— Генерал, Л'ти права, — сказал Сут. — Если нам удастся сделать из Сенобита показательный пример, долгий публичный суд с последующей некоей формой его распятия, мы бы вернули любовь наших граждан, и…

— Наш враг у ворот, — объявила Л'ти, прерывая монолог Сут. — И у него есть последователь.

— Еще Сенобит? — спросил Пентатия. — Я думал, ты сказала, что они все мертвы.

— Я сказала — большинство. Но это не Сенобит. Это человеческая женщина.

— И так, самый разыскиваемый злодей Ада у нашего порога. Езекиум. У тебя что-нибудь приготовлено для этого изувера? — поинтересовался Пентатия.

— Так уж вышло, что да, Генерал! Я разработал металлическое одеяло, которое имеет подкладку, заполняемую льдом. Мы сожжем его на костре. В конце концов, конечно, лед растает, и огонь возьмет свое, но я повторил эксперимент уже одиннадцать раз, используя мужчин, женщин и даже младенцев, просто чтобы убедиться, что мои расчеты верны.

— И?

Езекиум Сут позволил себе едва заметную улыбку. — Он будет в полном сознании, пока с его кожа сгорает, а его мышцы жарятся в собственном соку. В самом деле, мы взвешенно подберем топливо для костра, чтобы он не задохнулся дымом, что стало бы для него непростительно легкой смертью. Вместо этого его систематически кремируют. Но я обнаружил, что этот метод заставляет жертву принимать позу бойца, поэтому я свяжу его цепями, во избежание. Это заставит его кости ломаться, пока они будут готовится в его плоти.

— Ты очень много об этом размышлял, — сказал Пентатия с оттенком неприязни в голосе.

— Каждому положено мечтать, Генерал, — ответил Сут.

— Еще несколько минут назад ты даже не знал, что этот ублюдок стоит у наших ворот.

— Да, но это был лишь вопрос времени, когда кто-то бросит нам вызов, не так ли? Доверьтесь. Сенобит не переживет сегодняшний день. Он един, а нас…

— …меньше, чем должно было быть, — закончила Л'ти. — Неужели никто не задался вопросом, почему наш славный лидер сегодня не здесь? Отсутствует без объяснения причин в тот самый день, когда с пустошей приплывает убийственный туман, и эта… эта тварь там, с лицом, утыканным гвоздями, приходит с визитом?

— В чем ты его обвиняешь? — поинтересовался генерал.

— Кого? Ниа'капо или Сенобита?

— На хрен Сенобита! Я говорю о нашем вожде, Кате Ниа'капо.

— Он повинен в том, что, скорее всего, мертв, Генерал. И Квеллат, и, скорее всего, Хитмонио тоже. Их всех нет без объяснения причин именно сегодня? Конечно они мертвы! Существо снаружи положило своим делом устранить как можно больше власть имущих.

— И что теперь? — спросил Пентатия.

— Не ты ли генерал тут? — спросила Л'ти. — Все, чем ты занимаешься — сидишь на троне лидера и задаешь бессмысленные вопросы. Это же в твоей компетенции.

— Так и есть, — сказал Пентатия, поднимаясь со своего места. — Я вел целые армии против божественной орды и видел, как отражали их натиск. Когда-то я сидел за столом Люцифера. Я уже был генералом Ада, когда он еще был выгребной ямой. И я точно знаю, что случится дальше. Этот демон идет убить нас. Когда он сдерет мясо с наших костей, он продолжит свои безумные поиски, куда бы они его ни вели. Короче говоря, нам лучше покинуть — нет, не только эту палату, но и сам Ад — если мы вообще дорожим своими жизнями.

15

Пока члены совета обсуждали свое будущее, Сенобит, являвшийся предметом их разговора, заставил трое железных врат, отгораживавших Бастион от городских улиц, распахнуться, после того как их тройные затворы разлетелись вдребезги, словно лед.

В это же время группа усталых путников во главе с Гарри Д'Амуром вошла в город через самый восточный вход: Ворота Джанкера. Слева и справа от ворот находились сторожевые башни, но башни были покинуты, а правая створка отворена.

За воротами Джанкера открывался наименее впечатляющий вид на город, виденный ими до сих пор. Они оказались недалеко от реки — той самой, которую пересекли по прочному железному мосту, — а потому здесь в основном обитали те, чьи дела были связаны с рекой: демоны, старавшиеся уберечь от смерти проклятые души, погребенные по горло в прилегающих илистых болотах и неспособные защитить себя от птиц, сновавших вокруг в поисках червей и пиявок и находивших более легкое пропитание среди кричащих луковиц. Они пожирали их лица, — клевок за клевком — глаза, язык, носы и нервы, пока короткоклювые птицы не могли пробраться дальше и не оставляли остатки рациона адским разновидностям цапель и ибисов, которые были более приспособлены к прокалыванию пустых глазниц в поисках жирной и питательной мозговой ткани.

Но теперь на улице, ведущей от ворот, не было ни единого из этих существ, проклятых или проклинавших. Зато было много крови, подтверждавшей их недавнее присутствие, булыжники блестели, а воздух был наполнен жирными мухами-кровосками, вившимися вокруг, словно одурманенные. Они были не единственной формой жизни, пировавшей здесь. На стенах, где были многочисленные кровавые потеки, существа, по форме и походке напоминающие омаров, появились из проемов между кирпичами и собрались вокруг этих пятен, их маленькие, неуёмно работающие, ротовые аппараты жадно загребали частички крови.

— Так вот что туман сделал с людьми? — спросил Кэз.

— А я просто хочу знать, куда они делись, — сказал Дейл.

— Разве ты не видел этого во сне?

— Нет, — сказал Дейл, понижая голос до шепота. — И мне это ни капельки не нравится.

Лана изо всех сил старалась не дать опьяненным кровью мухам сесть на нее, но они, казалось, не поддавались ее усилиям и с удовольствием устраивались в ее волосах и на лице.

Гарри брел впереди всех, глядя на улицу вперед, на более крупные и архитектурно амбициозные здания, видневшиеся за скромными двухэтажными домами района, через который они проходили.

— Д'Амур? — прошептал Дейл.

— Что?

— Думаю, нам следует держаться вместе, — сказал он.

Едва это замечание успело успело сорваться с его губ, как из переулка позади него появилась фигура. Он схватил Лану, которая прекрасно справилась с нападавшим: удар в горло, пинок в низ живота и, когда тот согнулся вдвое, апперкот в подбородок, и нападавший упал, растянувшись на булыжниках.

— Что это за хрень? — спросил Гарри, подходя к демону, лежавшему без сознания.

— Я не хочу тебя тревожить, Гарольд, — сказал Кэз, — но это демон.

— Но что не так с ним? спросил Гарри.

Впервые Гарри смог внимательно рассмотреть сотворенное туманом. Это существо было демоном, видел Гарри, упитанным и мускулистым, одетым лишь в мешковатые штаны, подпоясанные богато украшенными поясами, похоже предпочитаемые молодыми демонами, а его цепкий хвост выходил из небольшой прорези сзади. На шее у него висело несколько отрезков кожи или шнура, на каждом из которых был какой-то сувенир. Всем своим видом он походил на большинство демонов, принадлежащих к второстепенным орденам, с которыми Гарри сталкивался в прошлом.

Однако Гарри также заметил, что туман изменил этого демона, и не в лучшую сторону. В уголках его ртов и глаз, в складках его рук или между пальцами — везде, где, словом, туман коснулся его, очевидно, было посеяно семя, проросшее не для того, чтобы произвести подобную себе инфернальную растительность, но чтобы подражать участку, где оно было посеяно, и вырастить новую форму жизни, предопределенную местом зарождения. Таким образом, семя, приютившееся между пальцами демона, породило урожай новых пальцев, каждый из которых обладал собственной манящей жизнью. А семя рядом со ртом демона создало новые многозубые рту, разверзшиеся в щеках и на шее. Однако все эти аномалии не шли ни в какое сравнение с работой семени, застрявшего в его левом глазу, оно увеличило количество глазных яблок — от лба и до щеки располагались гроздья влажных, лишенных век глаз, а их желтоватые роговицы были рассечены вверх, вниз и в стороны.

Демон внезапно протянул руку и ухватился за лодыжку Каза, его многосуставчатые пальцы легко сомкнулись вокруг нее. Несмотря на мучения демона — а может быть, и благодаря им, — хватка оказалась мертвой. Пытаясь освободиться, Кэз потерял равновесие, опрокинулся назад и тяжело упал на окровавленные булыжники. Прежде чем кто-либо успел среагировать, обезумевший демон вполз на тело Кэза, его движение потревожило мух, рассевшихся на демоне, взлетев, они образовали клочковатое, подвижное облако вокруг них обоих. Демон был толстобрюхим существом, и его веса было вполне достаточно, чтобы удерживать Кэза прижатым к земле.

— Господи! Твою мать! Кто-нибудь, помогите мне! — завопил Кэз.

— Где это проклятое мачете? — спросил Гарри.

— У меня, — ответила Лана.

— Дай мне!

Лана швырнула мачете Гарри. Не успел он его поднять, как демон — возможно, смутно чувствуя, что ему собираются помешать — потянулся к Гарри одной из своих многопалых лап и вцепился ему в горло, пока он крепче сжимал хватку, перекрывая Гарри кислород, у него прорастали новые скрюченные пальцы.

В то время как демон глубоко вонзал свои ногти в плоть вокруг трахеи, Гарри сделал выпад в сторону демона и вогнал клинок в бедро существа. Шок и боль заставили тварь ослабить свою хватку, и Гарри отпрянул. Семена продолжали доказывать свою плодовитость; демон перед ним продолжал трансформироваться. Гроздья глаз раздувались, рты расползались по шее существа и выходили уже из его груди. Все они, благодаря какой-то сложной перестройке внутренней анатомии демона, обладали достаточной жизнеспособностью, чтобы разразиться хором криков и мольб. Гарри намеревался оказать этой твари единственную милость, которая была в его распоряжении.

— Кэз! Сейчас! — крикнул он.

Как будто они проделывали это уже тысячу раз: Кэз мгновенно оттолкнул от себя демона в тот самый миг, когда Гарри замахнулся мачете по дуге в сто восемьдесят градусов. Удар на треть рассек шею демона, прежде чем вонзиться в позвоночник существа. Гарри вырвал лезвие, и горячая кровь хлынула из огромной раны в открытый рот Кэза.

— Ох. Черт, — прохрипел Кэз откашливаясь от крови.

Гарри замахнулся во второй раз, целясь в голову демона и надеясь ради милосердия нанести coup de grâce. Но в этом существе бурлило слишком много безумной жизни, и оно отстранилось, пока Гарри замахивался. На этот раз мачете прорезало пышно разрастающуюся гроздь черно-желтых глаз и глубоко вонзилось в череп демона. Тридцать с лишним глазных яблок отделились от скопления и покатились вокруг ног Гарри. Теперь изо всех ртов демона доносился один-единственный звук: долгий, протяжный погребальный плач.

Гарри воспринял его в качестве знака, что существо готовится к смерти, и эта мысль придала силы его третьему взмаху. Он попал, скорее случайно, чем намеренно, именно в то место, куда пришелся второй удар, и отсек врагу верхнюю половину головы. Демон дернулся, и отрубленная макушка соскользнула и упала на грудь Кэза, при ударе еще несколько глаз выскочили от давления. Оставшаяся часть жалкой твари на несколько мгновений обмякла в руках Кэза, а затем опрокинулась замертво.

Потребовались общие усилия Ланы, Гарри и Дейла, толкавшими сверху, и Кэза, пихавшего снизу, чтобы перекатить трупно, но когда им это удалось, Кэз принял сидячее положение, сделал паузу, чтобы вытереть кровь, хлеставшую на него, а затем поднялся на ноги.

— Спасибо, — сказал он Гарри. — Мужик, я уж подумал, что это конец.

— В этом путешествии никто не умрет, — сказал Гарри. — Особенно от руки какой-то мелкой сошки. Понятно? Лана? Дэйл? Вы идете? Мы справимся с этим…

Лана уставилась на труп демона, поверженного Гарри. — Они все так выглядят? — спросила она. — Слишком много глаз? И все эти рты…

— Нет, — ответил Гарри. — Именно это я и говорил, пока ублюдок не ожил. Я думаю — все дело в тумане. Это ненормально. Ничуть.

— Думаю, все нормальное осталось в Нью-Йорке, — сказала Лана.

— Дорогуша. Мы оставили нормальную жизнь задолго до этого, — сказал Дейл.

Д'Амур коротко кивнул в знак согласия. — У нас, вероятно, имеется небольшое временное окно, чтобы свободно пройти по городу, так что я предлагаю идти, пока относительно спокойно.

Все согласились, и они двинулись ровным темпом вверх по пологому склону, начинавшемуся от ворот Джанкера и проходящему идти через город. Гарри знал, что за ними наблюдают на каждом шагу. Сначала он только чувствовал это — покалывающая тату на шее, всегда бывшая надежным "НЗ", — но вскоре появились и более очевидные признаки: двери, которые были приоткрыты, резко закрывались, если его взгляд устремлялся на них, грубые занавески или портьеры опускались, а время от времени он слышал голоса изнутри домов — крики, споры, а иногда и то, что могло быть демоническими молитвами, возносимыми в что-то смахивающее на демонические молитвы, возносимые в надежде на какое-то дьявольское спасение.

На каждом перекрестке, пересеченным ими, Гарри замечал фигуры, скрывающиеся из виду в дверных проемах или переулках; некоторые даже следили за ними с крыш, рискуя остатками своих жизней, чтобы проследить за четырьмя земными формами жизни. Внезапно татуировки Гарри словно взбесились. Он ничего не сказал, но рефлекторно его рука потянулась к тому месту на шее, где татуировка пела свой предупреждающий клич.

— Ах, Господи, — сказал Кэз. — Я знаю, что это означает.

— Что что? — спросил Дейл едва слышным голосом.

— Дерьмо, — сказал Гарри. Мои татуировки. Кэз, я забыл, что ты можешь читать меня словно книгу.

— Я написал эту книгу, — сказал Кэз.

— Ну да. Меня предупредили продвигаться с осторожностью.

— Гарольд, мы в Аду. Осторожность тут, блядь, — само собой разумеющееся. Я набил тебе эту гребаную татуировку. И то, как твоя рука дернулась в пятну чернил, говорит мне, что осторожность уже даже близко не стоит.

— Отлично. Хочешь правду-матку? Мы не одни, и я думаю, что мы в жопе. Теперь счастлив? — сказал Гарри, идя дальше.

— Очень, — ответил Кэз.

Как по заказу откуда-то издалека послышался звук шагов по камню, с другого стороны послышался вскрик. В ответ на что, Гарри и его друзья услышали нечестивый, оглушительный гул, доносящийся со всех сторон. Раздавшийся звук вовсе не был криком. То был призыв, и многие на него откликнулись.

Полчище ужасных голосов внезапно пронзило воздух безумными звуками — воплями, рыданиями, безрадостным смехом — все они имитировали предыдущий звук, так что менее чем через минуту город уже не лежал в тишине, а был полностью заполнен какофонией, источник которой неуклонно приближался к перекрестку, где сейчас стояли Гарри и его друзья.

16

— Слушай, — потребовал жрец Ада.

— Что, во имя Господа, это такое? — спросила Норма.

Они вместе преодолели девяносто одну ступеньку Бастиона, приведшие их к массивной входной двери святилища режима. Куда теперь жрец пытался получить доступ.

— Я привыкла в Лос-Анджелесе, — сказала Норма. — На извилистой дороге под названием Каньон Холодных Сердец. Ночью иногда можно было услышать тявканье койота, а затем присоединялся целый хор койотов, когда они приходили разделить добычу. Вот на что это похоже: на стаю проклятых койотов, воющих от счастья, потому что они собираются поесть.

Именно так и есть.

— О Боже, — сказала Норма. — Гарри…

— Ему следует считать себя везунчиком, если он умрет прямо сейчас, — сказал жрец, подняв одну руку и приложив ладонь к двери. — Головорезы режима пребывают в страхе. Я слышу их причитания по ту сторону этой двери.

Теперь, когда она обратила более пристальное внимание, она тоже могла. Это были более чем простые всхлипывания. Их крики были наполнены ужасом.

— Они никогда не видели пустоты, — сказал Cенобит, повысив голос, чтобы они могли его услышать. — Они сейчас подобны детям, ждут, пока я войду и укажу им путь.

Чей-то голос возвысился над рыданиями, его обладатель изо всех сил старался казаться уверенным в своем здравомыслии: — Возвращайся назад, откуда пришел, демон!

— Я слышал, что у вас возникли проблемы, друг, — сказал жрец Ада.

— Отречения на этот Порог были наложены самим Люцифером. Ты никогда не получишь доступ.

— Тогда мне больше не следует напрасно тратить ваше время. С этими словами демон взмахнул рукой в сторону двери и пробормотал заклинание так тихо, что Норма усомнилась услышала ли она хоть что-то. Какой бы обряд ни совершил жрец, магия подействовала, и быстро.

— Ох. О нет! О проклятие! — сказал тот же голос из-за двери. — Подожди…

— Да? — спросил жрец Ада.

— Не уходи!

— Как вы уже сказали, вы в безопасности в пределах своих стен. Вам нет надобности во мне.

— Мы осаждены! Эти твари! Внутри! С нами! Жуткие твари! Слишком темно, чтобы разглядеть! Помоги нам, пожалуйста!

— Галлюцинации? Ты же не думаешь, что это сработает? Они — демоны. Они знают…, — проговорила Норма.

— Прекрати с ним разговаривать, — сказал второй голос изнутри. — Он дурачит нас. И затем: — Ты глупец, если пришел сюда, Сенобит. У режима на тебя планы.

— Видишь? — сказала Норма, получив ответ на свой вопрос.

— Подожди, — сказал ей жрец.

— Молчать! — сказал первый голос. — Впустите его. У него есть силы. Он может помочь нам.

— Да! Впустите его! — сказал кто-то еще, и его согласие было подхвачено еще полдюжиной голосов.

— Опусти Отречения, Кафде, — сказал первый охранник. — Впусти жреца.

— Это уловка, проклятый дурак…, — вклинился несогласный.

— Хватит, — сказал первый охранник. Раздался звук беспорядочных движений, а затем глухой стук тела, опершегося на дверь.

— Нет! Не…

Несогласный так и не закончил предложение. Вместо слов раздался звук сильного удара, а затем звук умирающего тела, сползающего по двери и ударяющегося об пол.

От удивления у Нормы отвисла челюсть. — Не могу поверить, — сказала она.

— А наше путешествие еще даже не началось, — проговорил жрец Ада.

— Мессата, — раздался голос первого охранника, — убери эту тушу с дороги, пока я отрублю Отречения. Жрец, ты еще там?

— Я здесь, — ответил Сенобит.

— Отойди от порога и будь осторожен. Раздался звонкий щелчок, и дверь широко распахнулась. Большой желто-оранжевый демон спешно приветствовал его. Солдат более чем в два раза превосходил жреца в росте и был одет в золотые доспехи. Он сопроводил Сенобита вовнутрь, при этом неистово жестикулируя. Жрец Ада, сопровождаемый Нормой, вошел в небольшой вестибюль, заполненный дюжиной солдат, облаченных в одинаковое военное снаряжение.

— Они повсюду, эти чудовища, — умолял охранник. — Ты должен помочь…

Сенобит слегка кивнул и сказал: — Я знаю. Я пришел ради режима. Они в опасности. Где их палата?

Солдат указал на лестницу, разветвлявшуюся на десятки различных направлений. — Я проведу тебя. Башня — это вертикальный лабиринт. Ты сойдешь с ума, прежде чем найдешь дорогу на второй этаж. Это первая палата. Они в шестой. Мы сразимся с этой скверной вместе, брат! Эти выродки не протянут и дня. В каждой из остальных палатах по тысяче воинов.

— Тогда мне предстоит много работы, — сказал жрец Ада. С этими словами он извлек из складок своей мантии Топологию Лемаршана и передал ее охраннику. — Вот, — сказал он.

— Что это? — спросил солдат, беря ее в руки.

— Оружие. У меня их несколько.

Он достал еще три и передал их демону, который, в свою очередь, передал их другим солдатам.

— Что они делают? — спросил один из них.

— Откройте их, — сказал жрец Ада.

17

Гарри мог бы утешиться мыслью, что всё, кроме души, является человеческой иллюзией, но в его нынешних обстоятельствах не было ничего, что выглядело бы иллюзорным. Улица, отходящая от перекрестка, на котором стояли он, Кэз, Дейл и Лана, являла собой кошмар без какого-либо обозримого выхода. Каждый из них осматривал свою улицу, но всем открывалось одно и то же неприятное зрелище: на них надвигались уродливо преображенные жители нечестивого города.

Из мест, где укоренились семена тумана, прорастали ужасные множественности, преобразующие каждую тварь в отдельное, неповторимое проявление жути. Все они были полностью раздеты, и в довершение ко всему их уже преобразованные тела породили на свет странные напитанные кровью соцветия, в которых теперь формировались следующие поколения семян.

Друзьям во всех подробностях предстала плодотворящая работа семян; новые жертвы конвульсировали, пока их наросты набухали и лопались, извергая соки во все стороны, плоть, окропленная ими, мгновенно раскидывала сети нАлитых красных вен, которые мгновения спустя занимались подпиткой новых множественностей.

Развитие второго поколения было более уверенным, по сравнению с первым, и более активным, как и третьего, и четвертого — экспоненциально. Формы, воплощаемыми ими жизнь, были не просто точными анатомическими подобиями тех мест, куда они приземлялись; это были девиантные, фантазийные копии оригинала.

И снова, как и в случае с их предшественниками, у новых жертв проявлялась настоятельная необходимость обнажиться, оголить каждую нишу и складку для засева, чтобы в течение пары минут количество придатков утроилось, а вновь зараженные продолжали вопить, пока страдания накрывали их волна за волной.

Самыми странными среди новобранцев в этом неописуемом строю были демонические дети, освобожденные от ограничений семейного очага, их тела, при всей видимой уязвимости, стремились к перерождению даже больше, чем тела их родителей. Они хотели стать новым видом: посев предоставлял прекрасный повод высвободить все еретические мысли, которые в сей день могли найти воплощение в плоти.

Даже когда родители достигали пределов развития патологий, их дети стремились дальше, отдавая свои тела грандиозному эксперименту с беззаботностью, каковую старшие слишком долго пытались контролировать в них. Например, мальчик с тридцатью или более руками, укоренившимися в его спине, или девочка-подросток, чьи гениталии разделили ее до самой грудины, а ее влажные крылья волнообразно колебались, приглашая мир сделать худшее, на что тот способен, или младенец, удерживаемый на руках матерью и сидящий, словно в седле, меж ее налитыми молоком грудями, его рука — покрытый волдырями шар, раздувшийся в три или более раз от естественного размера руки, так что она полностью закрывала лицо матери. Что касается его нижних конечностей, то их количество увеличилось в четыре раза, но в процессе преобразования они стали не более чем костями и сухожилиями, а их суставы, не подчиняясь природе, вывернулись назад, чтобы обхватить тело матери, как паучьи многосуставчатые ноги.

Здесь не было места ни жалости, ни, тем более, любви, просто неослабевающая боль и ужас от рождения завтрашнего ада на ложе из стекла и гвоздей замест вчерашнего, находящегося на долгом и грязном пути умирания. И обитатели Нового Ада полностью перекрывали все улицы. Ничего нельзя было сделать, идти некуда. Кольцо врагов сомкнулось вокруг них.

— Гарольд, каков план?

— Умереть? — спросил Гарри.

— Нет, — сказал Дейл скорее с вызовом, чем с испугом. — К черту все. И энергично направился в сторону улицы, наиболее запруженной демонами.

— Дэйл! Вернись! — закричал Гарри.

Дэйл проигнорировал его.

— И их осталось трое, — пробормотала Лана.

Дойдя до первого скопления проклятых и обезображенных, Дейл остановился.

— Эх, просто убирайтесь, — сказал он.

С этими словами он поднял свою трость и ткнул ее острый наконечник в живот мальчика-демона. Молодой демон вскрикнул, поспешно отступая на множестве ног. Гарри увидел метку: маленький черный круг, разраставшийся в геометрической прогрессии и быстро превращавшийся в беспорядочные черные молнии, простреливавшие по венам злодея. Демон потерял равновесие и упал в гущу своих товарищей.

Женщина-демон бросилась к Дейлу. Он поджидал ее с тростью в руке. Серебряный наконечник уколол в гроздь грудей, и дюжина глаз выпучилась в своих свободно висящих глазницах. Она издала вой, и ее кожа слишком быстро превратилась в лабиринт отравленной плоти. Гарри наблюдал за всем происходящим и начинал понимать. Плоть, начиная от раны мальчика-демона, начала сворачиваться, словно лепестки распустившегося цветка, обнажая блестящие влажные мышцы.

Его кожа отслаивалась с особой точностью, площадь увеличивалась, ее симметрию портила только кровь, вытекавшая наружу по мере того, как участок обнаженной плоти становился все больше.

То же самое происходило и на груди женщины-демона, где своего рода чудо оставило свой след. Но скорость увеличения обнаженной площади возросла пятикратно, если не больше, ее многочисленные груди уже почти полностью лишились кожи, а покрытая кровью грудная клетка свисала складками.

Дейл уколол другого демона. И следующего. Каждая жертва билась в агонии, пока место, в которое ее поразили, раскрывалось и разрушалось.

— Какого хрена происходит? — спросила Лана.

— Дэйл. Ты — чертов гений, — сказал Гарри. Так бы и расцеловал тебя.

— Обещания, обещания, — сказал Дейл, нанося удар другому демону. Гарри крепче сжал мачете и направился к своему собственному скопищу обсеянных.

— Новый план, — сказал Гарри. — Хватайте все оружие, которое у вас есть, и начинайте резать.

— Ты уверен? — спросила Лана.

Гарри оглянулся на нее и ухмыльнулся. — Смертельно уверен.

— Возможно, это не лучший выбор слов, но… Сказав все, что хотела сказать, Лана достала два ножа, взяла их в руки, скрестив запястья и выставив локти, и пошла прямо на приближающуюся толпу.

— Думаю, меня это тоже касается, — сказал Кэз.

Он вытащил свое оружие и последовал примеру. Кэз взмахнул оружием и полоснул по седьмому предплечью огромного демонического патриарха. Чудовище зажало рану четырьмя руками, но и противоожеговой простыни было бы недостаточно, чтобы унять кровотечение. Под скоплением пальцев плоть демона расползалась, пожирая мышцы и кости сверху и до многослойного низа.

Гарри и его группа Сошедших прорубали себе путь сквозь толпу грушевидных демонов, и каждому противнику требовалось нанести всего одну рану. Среди демонов не нашлось ни одного наделенного иммунитетом. Никто не устоял, падали и молодые, и старые, их тела сотрясали спазмы, они с отчаянием протягивали руки, стараясь удержать расширяющиеся убийственные пятнышки разложения, но никому не хватало сноровки остановить необратимое. Вскоре повсюду лежали умирающие демоны, в некоторых местах толстыми слоями из дюжин, распростертые друг на друге: груда тел в процессе самосвежевания, лужи крови разливались меж ними.

Гарри оглянулся на Дейла, Лану и Кэза. — Недурно сработали, — сказал он.

Кэз, тяжело дыша, выжидающе смотрел на своих товарищей. — Кто-нибудь хочет объяснить большому тупому гомику что, черт возьми, только что произошло?

— Ты забыл упомянуть "ослепительный", — сказал Дейл.

Кэз посмотрел вниз на Дейла и жеманно улыбнулся, смахивая с плеча отрезанный сосок.

— Мне плевать, как это сработало, — сказала Лана. — Мне достаточно и того, что мы еще дышим.

— Очевидно, — сказал Гарри, — что-то заставляло этих бедных ублюдков прорастать множеством отдельно взятых частей тела.

— Очевидно, — вторила Лана.

— Что бы ни послужило причиной, нет никакой разницы что размножать — придатки или раны. Основная миссия заключалась в том, чтобы просто разделять и властвовать. Стоило нам нанести рану этим тварям, все остальное происходило само.

— Поняла, — сказала Лана. — Для меня этого достаточно.

— Дейл, ты знал, что так выйдет? Спросил Кэз, перешагивая через небольшую горку кровоточащих влагалищ.

— Не имел ни малейшего представления, — ответил Дейл. — Я просто знал, что мы должны найти Норму и что Бог не допустит, чтобы нас остановили сейчас.

— Сделай мне одолжение, Дейл, — сказал Гарри.

— Да, дорогой?

— Понимаю, что на этот раз прокотило. Но в следующий раз, когда ты решишь поставить мою жизнь на кон из-за недопущения, по твоему мнению, Божия, пожалуйста, уволь.

— Обломщик, — проворчал Дэйл.

— Давайте двигать, — сказал Гарри вместо ответа.

— Я не могу пробираться через все это, — сказала Лана.

— Тут всего лишь немного крови, — заметил Гарри, хватая Лану за руку. — Пошли.

Бормоча что-то себе под нос, Лана пошла с ним, а Кэз и Дейл пристроились сзади. Приблизившись к массе тел, они обнаружили, что во многих из них еще теплится жизнь, а процесс освежевания еще не завершен.

— Это что-то с чем-то, — сказал Кэз, наблюдая за непрекращающимся развоплощением под своими подошвами.

— Я видел вещи и постраннее, — сказал Гарри.

— Ты обо все так говоришь, — сказала Лана.

— Не обо все.

— Ой ли? Например?

Гарри указал мимо нее в сторону города. Лана развернулась. Последние клочья тумана рассеялись, и впервые они смогли увидеть всю улицу, протянувшуюся до невероятно высокого здания из черного мрамора, стоявшего в ее конце.

— Ага. Такое трудно переплюнуть, — сказала она.

Не произнеся ни слова, они возобновили движение. Ветер значительно усилился, поднимая тучи грязи и мусора, а при особо бешеных порывах, распахивались и захлопывались двери, выходящие на улицу. На полквартала ближе к штаб-квартире режима на крыше обрушился грубо сработанный дымоход, соскользнувшие кирпичи увлекли за собой шифер и стреху. Ветер пригнал и тучи — серые клочья, подобные грязной одежде, разорванные между крышами и вечно скрежещущим камнем. Некоторые тучи даже прижимались к улицам и мчались вместе с ветром на уровне кровельных желобов.

Сошедшие опустили головы и, не обращая внимания на рев бури, двинулись к неохраняемым воротам монолитного строения.

— Как предусмотрительно, — сказал Гарри. — Они оставили входную дверь открытой для нас.

— Очень внимательно с их стороны, — сказала Лана.

— План таков, — продолжал Гарри, не сбавляя шага. — Я и Дейл разберемся с любыми демонами, которые нам попадутся. Кэз и Лана, если Норма там, хватайте ее и вытаскивайте оттуда любой ценой. Оставьте нас, если придется. Возражения?

Конечно, возражений было бесчисленное множество, но ни одно не было произнесено вслух, и без лишних протестов они вошли в башню.

18

— Что это за хрень? — спросила Лана.

Они вошли в башню, не зная, чего ожидать, но предвкушая хотя бы подобие схватки. Однако все что они получили — возможность воочию увидеть последствия резни, причем недавней, судя по пару, поднимавшемуся от еще трепещущих трупов. Тела, заблокировавшие проход прямо перед входной дверью, уже стали местом кормления и размножения адских зелено-золотых мух-кровопийц, самые маленькие из них были в десять раз больше своих скромных земных аналогов. Их потомство было так же пропорционально жадным; некоторые из этих тел уже являлись пульсирующими массами личиночной жизни, с чудовищным аппетитом пожирающей то, в чем они были рождены.

Прислушиваясь к перестуку шагов своих друзей, Гарри рассматривал раскинувшееся перед его глазами полотно, залитое кровью. Он знал, что это дело рук Сенобита. Это, как догадался Гарри, было лишь первым из череды событий, которые жрец Ада просил его засвидетельствовать. Он был рад, что отказался от предложения, хотя решение даже не стоило и обдумывать. Но демон, за которым они гнались, был силен, это было абсолютно точно. Однако, проблема заключалась в том, что он был гораздо могущественнее, чем Гарри когда-либо хотел признать. Гарри стоял по щиколотку в органах многих крупных демонических солдат — демонов-воинов, очевидно, проведших большую часть своей жизни, готовясь к битве, — и они были уничтожены в мгновение ока. Гарри поёжился.

— Джекпот, — сказал Кэз, возвращая Гарри из его мыслей.

Выйдя из задумчивости, Гарри поднял голову и увидел, что его друг собирает оружие мертвых солдат. Кэз использовал свое время с умом и уже обзавелся немалой коллекцией поясов, ощетинившихся ножами, богато украшенных, но явно не являющихся выставочными образцами.

— Аллилуйя, — пропел Дейл. — Обновим гардероб.

— Отличная мысль, — сказала Лана. Она подняла нож, выскочили второе, третье и четвертое лезвия, пересекаясь с первым и образуя восьмиконечную звезду. — Я возьму этот.

— Отлично, — сказал Гарри, повторно осматривая палату. — Давайте возьмем все, что нам нужно, и уберемся отсюда на хрен.

Отобрав из огромного количества инфернального оружия, они направились к первой лестнице, и, хотя каждая пара глаз начала осмотр с одной и той же ступеньки, в конце все взгляды остановились в разных местах.

— Э-э, — сказал Кэз.

— Именно так, — согласилась Лана.

— Ну хоть раз бы проявил к нам тактичность, — вторил Дэйл.

— О, он и проявил, — заметил Гарри.

Все проследили за взглядом Гарри и увидели небольшую струйку крови, стекающую с одной из каменных ступеней.

— Адские хлебные крошки, — сказал Гарри.

— Знаешь, — сказала Лана, — большинство людей не пошли бы по кровавому следу. Но только не мы. Господи боже.

— Посмотри на это с другой стороны, — сказал Кэз. — Если в Аду водятся медведи, сначало они съедят не тебя.

— В том едва ли есть смысл.

— Едят-ли? Сказал Кэз, ухмыляясь.

— Заткнись, — заявила Лана.

Гарри уже начал подниматься по лестнице, слишком увлеченный своей миссией, чтобы развеивать свои страхи юмором. Его серьезность быстро уловили, и Лана с Кэзом замолчали, последовав за Гарри вверх по вертикальному лабиринту. Они безошибочно проходили через одну палату за другой, всегда следуя кровавому следу на входе и до самого выхода. Благодаря множеству трупов во всех покоях Бастиона, через которые они проходили: тела выглядели так, словно солдаты ополчились друг на друга, другие — будто их просто случайно убил кто-то, проходящий мимо. В некоторых еще теплилась жизнь, но все они были уже почти за гранью и не могли ответить на любой вопрос, который можно было бы им задать. Гарри и его спутники шли дальше, пока не достигли шестой и последней палаты на вершине черной башни.

Подобно всем дверям, через которые они проходили до этого момента, эта тоже была широко распахнута, хотя комната, в которую вошли Гарри и компания, разительно отличалась от всего виденного ими до сих пор. Вокруг царил хаос — в этом не было сомнений, — но здесь не было крови, через которую приходилось идти вброд, как в предыдущих палатах. И здесь явно сражались, но трупов не было. Пинхеду не удалось уничтожить режим, и, судя по всему, он был не очень этому рад.

— Значит, лыко да мочало — начинай сначала? — сказал Дэйл.

— В чужой монастырь… — проговорил Гарри, входя в палату.

Гарри оглядел погром в комнате, его взгляд остановился на большом арочном проеме — похоже, единственном другом способе войти или выйти из комнаты — в противоположном конце помещения. Внутри арки, как он заметил, зияла пустота. Ни кирпичей, ни штукатурки, если уж на то пошло, ни света, ни предметов, ни каких-либо цветов; все ощущение наличия места там отсутствовало. В верхнем мире такое зрелище привело бы к безумию, но в этом царстве, — всего лишь еще одно утомительное манипулирование сознанием. Гарри удивился, как быстро его чувства приспособились к безумию этого места.

— …С человечьим уставом не ходят, — сказал Дейл, закончив мысль Гарри. — Ведь так в поговорке, верно? Дейл пробрался через обломки, вращая трость.

— Какого хрена, мужик? — спросил Кэз. — Что нужно этой твари? Ну, какая его конечная цель? Ты понимаешь?

— Нет, — сказал Гарри, приближаясь к арке небытия, — я не знаю.

Его взгляд был прикован к виду в арке (или его отсутствию), и по мере приближения он понял, что она не так уж и пуста, как показалось на первый взгляд. Ничто было иллюзией, и чем ближе Гарри подходил, тем больше эта пустота перед ним начинала складываться в плоское, одноцветное изображение. Возможно, магия этой штуки зависела от близости теплого тела. Или, вероятно, требовалось тщательное изучение, чтобы магия сработала; как бы то ни было, Гарри был уже в двух шагах от нее и теперь мог отчетливо видеть мерцающее изображение одной из улиц, по которой он и его Сошедшие прошли по пути к башне. Он узнал это место, благодаря останкам недавно зараженных и убитых проклятых, которые все еще лежали там.

— Кто-нибудь может объяснить мне на что я смотрю? — спросил Гарри. — Это магия или технология?

— Чего? Где? Сказал Дейл, повернувшись и посмотрев в сторону Гарри.

— Что у тебя там, Гарольд? — спросил Кэз.

Гарри открыл рот, чтобы что-то сказать, но с его губ не слетело ни слова. Дейл, Лана и Кэз присоединились к Гарри на подступах к арке. Все молча стояли и смотрели на изображение перед собой. Наконец, Лана заговорила.

— Выглядит как телевидение. Как очень дерьмовое изображение с камеры наблюдения.

Гарри сощурился. За свою жизнь он нечасто смотрел телевизор, но, судя по тому, что он помнил, впечатление было совсем другим.

— Могу я одолжить твою трость? — попросил Кэз Дэйла.

— Ты можешь подержать мою трость столько, сколько захочешь, — сказал Дейл и, шаловливо смотря на него, передал трость.

Кэз взял трость, стараясь скрыть улыбку, и быстро повернулся к мерцающему изображению. Он протянул руку с тростью вперед, стараясь не подходить слишком близко, и прижал наконечник из слоновой кости к поверхности экрана.

— Осторожно! — спросил Гарри.

— Гарольд, я в порядке, — ответил Кэз, а затем вдавил наконечник в арку. В месте касания наконечника поверхности, изображение покрывалось рябью, словно концентрические волны, нарушившие спокойствие полупрозрачного озера.

— Ах, — сказал Гарри. — Это не "или-или". А оба сразу. Технология и магия.

— Кажется так, — сказала Лана. — Никогда не видела ничего подобного, должно быть, это какой-то жидкостный экран, подвешенный вертикально с помощью какого-то механизма.

Продолжая эксперимент, Кэз водил тростью по жидкости, заставляя изображение перед ними переворачиваться, как книжные страницы. Вид улиц свернулся и уступил место новой и совершенно незнакомой перспективе мира, в котором они были чужаками.

— Как, черт возьми…

— Не вывехни мозги, Гарольд, — сказал Кэз. — Это как камера слежения — дерьмо!

Кэз выронил трость, и она упала в арку.

— Моя счастливая трость! — закричал Дейл. (Хотя никто не должен был знать, что у него была целая коллекция из более чем двухсот счастливых тростей. Все абсолютно одинаковые. Все одинаково роскошно оформлены. Все, по мнению Дейла, одинаково необходимы). Быстро опустившись на корточки, Кэз протянул руку в сторону пульсирующей пустоты.

— Я бы не стал этого делать, — сказал Гарри. — Трость — это одно, а…

— Расслабься. Мои чернила ни хрена не говорят. И предполагаю, как и твои. Гарри ничего не сказал. Кэз кивнул. — Я так и думал. И, сказав это, он сунул руку в жидкую пустоту и ухватил трость.

— Пожалуйста, будь осторожен, — сказал Дейл.

Кэз повернулся к Дейлу и улыбнулся, без лишних слов доставая трость из пустоты и возвращая ее в палату.

— У меня есть идея, — сказал Гарри. — Кэз, дай мне кое-что попробовать.

— Не возражаешь? — спросил Кэз у Дэйла.

— Он тоже может пощупать мою трость, — сказал Дейл.

— Я польщен, — сказал Гарри, принимая трость от Кэза.

Гарри опустил трость в жидкость и сделал быстрое перелистывающее движение, раскрывая изображение за изображением. Гарри проводил ею все быстрее и быстрее, причем в разных направлениях — вверх, вниз, влево, вправо, открывая различные места и образы в зависимости от каждого движения.

— Ах, чтоб тебя! — восклинул Дэйл. — Словно у стен есть глаза.

— Ага. И каждое направление, — сказал Гарри, двигая тростью в более медленном, более обдуманном темпе, — представляет собой ось. Похоже, можно двигаться влево, вправо, вперед, назад.

— А туда-сюда? — сказал Дэйл.

Кэз захихикал.

— Хороший вопрос, — сказал Гарри и нажал тростью на изображение — огромный горный хребет из скалистых, зазубренных глыб — и картинка увеличилась, позволяя рассмотреть ее вблизи.

— Это значит "да", — сказал Гарри, продолжая играть с механизмом. — Я не часто говорю так, но я впечатлен.

— Угу, — сказал Кэз, — у этих ублюдков точно есть штуковины… Подожди, что это было? Вернись назад! Твою мать!

— Что ты увидел? — сказала Лана.

— В другую сторону, — проинструктировал Кэз. — Вот! Стоп!

Гарри снова приблизил изображение и увидел на экране жреца Ада в сопровождении нескольких солдат режима, каждый из которых был ростом не менее семи футов. На плечах самого высокого солдата удобно расположилась Норма.

— Чтоб я сдох, — выдохнул Гарри.

Гарри и его Сошедшие стояли, глядя в пустоту на изображение Нормы, окруженной небольшой армией злодеев.

— Вот ты где, мамочка, — сказал Кэз. — Мы идем за тобой.

— Готов поставить свою гребаную задницу, — сказал Гарри.

— А это что? — сказал Дэйл.

— О Боже, — сказала Лана. — Посмотрите на другого солдата. У него в руках. Это…

— Отрубленная голова, — ответил Гарри. — Уверен, я предостаточно их повидал.

Гарри погрузил трость в жидкое изображение еще глубже. Изображение фигур на экране увеличилось.

— Я до сих пор не знаю, что или как мы видим, но я рад снова увидеть Норму, — сказал Гарри.

Гарри осторожно вдвинул трость глубже, стараясь не терять из виду жреца Ада с его бригадой. Внезапно жрец и его свита замерли на месте. Демон, несший отрубленную голову, поднял ее, а жрец медленно и осторожно развернулся и начал движение к нему.

— Чем они занимаются? — спросил Кэз.

— Ни хрена не врубаюсь, — сказала Лана. — Ведь у этой штуки есть звук?

— Если и есть, то я еще не понял, где тут кнопка отключения звука.

Гарри и его Сошедшие наблюдали, как жрец Ада взял отрубленную голову и поднял ее к своему лицу, приложив рот к своему уху.

— Ты, блядь, шутишь, — сказал Кэз.

— Боюсь, что нет, дружище, — сказал Гарри, повернувшись к Кэзу. — Эта чертова башка все еще говорит.

— Ну да, — сказала Лана. — И даже догадываюсь, что.

До остальных Сошедших тут же дошло. По сигналу Ланы они вернули свои взгляды к экрану и увидели, как жрец Ада опустил голову и смотрит прямо на Гарри и его спутников, словно прекрасно видя объектив, через который за ним наблюдают.

— Чертовски жутко, — сказал Кэз.

— Точно, — проговорил Гарри дрогнувшим голосом. — Вот тебе и элемент неожиданности.

19

Норма приложила все усилия, чтобы составить в уме приблизительную карту, прослеживая путь, проделанный ею в компании Сенобита, нескольких солдат, мобилизованных им из числа выживших после резни в Бастионе, и еще живой отрубленной головы военного генерала по имени Пентатия, являвшегося одним из самых высокопоставленных чиновников Ада, которого Сенобит обезглавил без колебаний и усилий. И хотя шансы на обратный путь уменьшались с каждой милей, она все еще лелеяла слабую надежду, что сможет найти дорогу назад.

Когда они покидали Бастион, один из солдат нес Норму на спине. Она все еще обладала достаточной силой убеждения, чтобы заставить своего скакуна, которого звали Нотчи, тихонько описывать ей территорию, по которой они путешествовали за пределами Бастиона. С самого начала сложившееся положение казалось многообещающим, ведь описывая пейзаж, по которому они путешествовали, Нотчи использовал незамысловатую солдатскую лексику. Но его простое красноречие быстро пошло на убыль, как только они вышли за пределы последних улиц Пираты и оказались на пустоши. Ему просто нечего было описывать, кроме отсутствия каких-либо ориентиров.

— Мы не по дороге идем? — спросила его Норма.

Нотчи понизил голос, чтобы его ответ не достиг ушей жреца Ада.

— Единственная дорога, по которой мы идем, это та, что находится в голове у Лорда Искусителя. И если он собьется с пути, мы все погибнем.

— Как-то не очень утешительно, — сказала Норма.

Разговор сошел на нет. Нотчи снова заговорил, когда наконец-то пейзаж изменился. Однако теперь виденное им было не так просто описать, и он с трудом подбирал слова. По его словам, по пустыне были разбросаны огромные куски обломков, останки машин, подобных которым он никогда не видел. На его солдатский взгляд все выглядело так, словно здесь прокатилась война, хотя он честно признался, что не видит никакой губительной цели, для которой можно было бы использовать эти огромные разрушенные устройства. А если и были демоны, погибшие во время этой войны, то он не мог этого точно утверждать, поскольку под ногами не было ни единой косточки.

— А у демонов бывают призраки? — спросила его Норма.

— Конечно, — ответил Нотчи. — Всегда будут те, кто не захочет расставаться с былым.

— Если бы это было полем боя, здесь бы бродили призраки.

— Возможно, так и есть.

— Я бы об этом знала, — ответила Норма. — У меня с призраками есть способ скрещивать дорожки. Но я не чувствую их здесь. Ни единого. Так что если это и было поле боя, то с него все погибшие ушли на покой. Никогда раньше с таким не сталкивалась.

— Тогда у меня больше нет идей, — сказал солдат.

Несмотря на поощрения Нормы, описания становились все более скудными. Но поскольку она сидела у него на плечах, обхватив руками его шею, Норме не составляло труда читать сигналы, исходившие от тела солдата. Его кожа становилась все более липкой, пульс участился, как и дыхание. Он боялся. Норма знала, что не стоит ущемлять его мужское начало, пытаясь успокоить его. Она просто крепко держалась и сохраняла спокойствие. На некоторое время поднялся ветер, его порывы были настолько сильны, что опрокинули бы ее, если бы она была одна.

А потом, когда от нарастающей скорости ветра Нотчи начал пошатываться, буря совсем улеглась. Никакого постепенного стихания. В один момент на них обрушивался порыв за порывом, а в другой ветер, казалось, совсем исчез.

— Что случилось? — прошептала Норма Нотчи.

Звук ее собственного голоса дал ей ответ на загадку. Ветер не перестал внезапно дуть; они просто вышли из него в место, которое, судя по звуку перекатываемой гальки под ногами и ее словам, было похоже на какой-то проход, стены которого искажали звуки, растягивая их или разрезая на кусочки.

— Пустошь исчезла, — ответил он. — Истории правдивы. Все сворачивается вокруг нас, и нас свернет со всем вместе. Он начал поворачиваться, его дыхание перехватило от паники.

— Не смей, — сказала Норма, схватив его за ухо и выкрутив его изо всех сил.

Подобное мог сделать рассерженный родитель с непослушным ребенком, и, возможно, по этой причине ее действие привлекло внимание солдата. Он остановился на пол-оборота.

— Больно.

— Хорошо. Так и должно быть. А теперь послушай меня: я не знаю тебя по теплой дырке в холодном трупе, но кровопролития сегодня и без добавления твоего тела в общую кучу было предостаточно. Куда бы он нас ни вел, он знает, что делает.

— Если бы я испытывал чувства, то сейчас был бы польщен, — заметил жрец Ада с довольно большого расстояния впереди. Стало очевидно, что он слышал каждое слово оброненное Нормой и солдатом. — Конечно ты права. Я зашел так далеко не для того, чтобы отправить нас в забвение. Я намереваюсь показать вам такие достопримечательности… Скоро у вас будут ответы на вопросы, которые вы даже не осмеливались задавать.

Эти слова прорвались сквозь панику Нотчи. Его сердцебиение улеглось, кожа высохла, и он снова взял себя в руки. И все было так, как и обещал жрец Ада. Через тридцать или сорок ярдов проход закончился разверзшимся выходом.

— Что ты видишь? — спросила Норма.

Повисла долгая пауза. Наконец, Нотчи ответил: — Такое огромное, я не уверен….

— Опусти ее, — сказал жрец Ада.

Нотчи выполнил указание. Под костлявым телом Нормы галька ощущалась крайне некомфортно. Просидев несколько минут, справа от нее донеслись звук бегущих ног и крики, несомненно, благоговения выходящих из прохода.

Нотчи отошел, оставив Норме самой интерпретировать произошедшее дальше только по звуку, к чему она была привычна. Она предположила, что, возможно, дюжина или около того существ вышли на пляж, чтобы отдать дань уважения жрецу Ада. Она слышала, как несколько человек, опустившись на гальку, встали на колени или легли, она не могла определить точно, тем самым демонстрируя свое почтение, их крики стихли до свистящего шепота. Только единственный голос возвышался над благоговейным бормотанием — голос пожилой женщины, обратившейся к жрецу Ада на языке, которого Норма не знала.

— Авоцитар? Лазле. Лазле матта зу?

— Этер псиатир, — ответил жрец Ада.

— Сумматум солт, Авоцитар, — произнесла женщина. А затем, очевидно, обращаясь к остальным: — Патту! Патту!

— Поднимай свой багаж, солдат, — сказал жрец Ада. — Азиль[31] подготовились к нашему прибытию. Они оснастили наши суда.

Как только Нотчи водрузил Норму на спину, он заявил: — Я буду рад покинуть это место. Затем более тихо добавил: — И еще больше, когда избавлюсь от этих уродов.

Норма подождала, пока они тронутся в путь по пляжу и она услышит хруст гальки под ногами, способный заглушить ее речь, и только тогда осмелилась задать свой вопрос: — Что ты имеешь в виду под "уродами"?

— Они — плоды инцеста, — ответил Нотчи. — Разве ты не чувствуешь их запах? Они омерзительны. Когда все закончится, я приведу сюда отряд и вычищу эту мерзость.

— Но они же демоны, как и ты, не так ли?

— Не как я. Их тела уродливы. Головы слишком большие, тела слишком маленькие. Все голые. Это оскорбление их наследственности. Меня тошнит от всего этого. Их следует растоптать.

— Что за наследственность?

— Азиль были первым поколением ангелов после падения, сыновьями и дочерьми тех, кто был низвергнут вместе с нашим господином Люцифером. Именно их руками была возведена Пирата. После завершения строительства наш повелитель Люцифер возвестил, что это хорошо, они отправились с ним в свою землю, созданную им для них в награду за их труды. И уйдя в свой потаенный край, их больше никогда не видели. Теперь я знаю почему.

— А где Люцифер? У него есть своя потаенная страна?

— Его не было уже много-много поколений. Что касается того, где он сейчас — не мне спрашивать, да и не мое право знать это. Владыка Владык — с нами каждый миг и в любом месте.

— Даже сейчас?

— В каждое мгновение. В любом месте, — ответил солдат. — Теперь, если не желаешь идти сама, оставь эту тему в покое.

Норма и солдат молча шли по берегу, пока Азиль вели жреца Ада и его свиту к их лодкам.

Теперь Азиль завели ритуальное песнопение, ритмичная мощь коего, нарастающая от фразы к фразе, завораживала своим всепоглощающим ревностным служением. Песнопение смешало мысли Нормы в кашу; она не могла связать вместе два понятия.

— Им нужно, чтобы ты села в лодку, Норма, — сказал Нотчи. — Могу пойти с ней? — спросил он кого-то и получил желаемый ответ. — Я сяду перед тобой.

Нотчи снял Норму со своих плеч и осторожно опустил на деревянное сиденье. Она протянула руки в стороны и пробежалась пальцами по резным брусьям. Лодка не отличалась особой устойчивостью. Хотя они находились на мелководье, лодка тревожно раскачивалась всякий раз, когда кто-то забирался на борт.

— Где он? — спросила она у Нотчи.

— В первой лодке, — ответил он. — Они вырезали для него что-то вроде трона.

— Сколько тут лодок? — спросила Норма.

— Три, — сообщил Нотчи. — Все украшены резными крыльями ангелов по всей длине каждой стороны. Каждая бородка и жилка каждого перышка вырезана идеально. Я никогда в жизни не видел ничего столь прекрасного. Воистину, мы благословлены быть свидетелями таких событий.

— Забавно, — сказала Норма. — Я никогда так не радовалась своей слепоте.

Старая демоница, первой обратившаяся к их делегации, заговорила снова:

— Когда вы уходите, я начинаю большое песнопение, чтобы скрыть любой ваш шум от Куо'ото.

Это имя вызвало едва слышное бормотание Азилей, находившихся в лодках, — отчаянные молитвы, догадалась Норма, чтобы отвадить Куо'ото, кем бы он ни был.

— Все вы, — продолжала демоница, — не должны говорить ни слова, пока не доберетесь до Последнего Места. Куо'ото слышит хорошо.

Это замечание шепотом повторило все собрание.

— Куо'ото слышит хорошо. Куо'ото слышит хорошо. Куо'ото слышит хорошо.

Старуха-демон сказала: — Будьте мудры. Молчите. Будьте осторожны. Мы остаемся здесь и создаем шум, который загонит Куо'ото еще глубже.

Лодки оттолкнули от берега, их корпуса скребли по камням в течение нескольких секунд, прежде чем они выплыли на открытую воду. Затем имевшие весла, один из которых был Нотчи, начали грести, и если судить по силе ветра, обдувавшего лицо Норме, они неслись по воде с огромной скоростью.

Норма слышала, как нос лодки позади них рассекал воду, изредка раздавался звук удара одного из весел об волну, отходящую от впереди идущей лодки, но в остальном первая часть путешествия, занявшая около полчаса, прошла без происшествий.

Однако вскоре после этого Норма почувствовала резкое снижение температуры, и по ее коже поползли мурашки. Она чувствовала, как холод обволакивает ее лицо и леденит легкие при каждом следующем вдохе. Несмотря на это, лодки продолжали свой стремительный бег по воде, иногда выныривая из тумана на несколько дразнящих мгновений тепла, чтобы затем снова погрузиться в жесткий, морозный воздух, прежде чем Норма успевала смирить зубную дробь. Шум, издаваемый ею, был достаточно громким, чтобы один из ее попутчиков передал кусок парусины, который Нотчи поместил между ее зубами и заглушил перестук.

Наконец туман начал понемногу рассеиваться, а затем, когда лодки подошли к берегу, внезапно исчез. В этот момент заговорил Нотчи:

— О демнище, — сказал Нотчи. — Как красиво.

— Что там такое? — спросила Норма, наклонившись ближе к нему, но ответа не получила. — Расскажи мне! — сказала Норма. — Чего? Что ты видишь?

* * *

На своем веку, на сегодняшний день длящимся намного дольше человеческой жизни, жрец Ада стал свидетелем многого такого, что раздавило бы более слабые разумы, словно яичную скорлупу. Однажды он посетил континент в отдаленном измерении, где обитал единственный вид существ с крапчатым панцирем, размером со сбитую на дороге дворнягу, единственной пищей которым служили свои соплеменники или, если прижмет, свои же фекальные остатки. Воистину, жрец Ада знал о мерзостях не понаслышке. И все же, теперь, когда он находился в месте, где мечтал побывать многие годы — месте, всплывавшем перед его мысленным взором в каждом сне наяву — почему, задавался он вопросом, он испытывает ностальгию по присутствию искалеченных тварей, заслуживавших только его презрение в прежние времена?

Как только он поднял этот вопрос, ответ был уже известен, хотя в Аду (или вне его, если уж на то пошло) не было ни единой живой души, которой бы он признался в правде, истина оказалась до безобразия простой: теперь, когда он наконец-то оказался здесь, в Нечестивейшем из нечестивых мест, где так долго жаждал оказаться, он испугался. На то была веская причина.

Его лодка причалила к берегу, и, устремив свой взгляд только на сооружение, он направился к нему, словно мотылек на пламя. И теперь он стоял, погребенный в гнетущей тени величественного здания, настолько секретного, настолько огромного, настолько сложного, что ни в Аду, ни на Земле (даже в самых охраняемых покоях Ватикана, возведенных людьми великого гения, в коих изменялись сами законы физики, и оказывающихся внутри намного больше, чем снаружи) не было ничего даже близко стоящего с местом, где сейчас находился жрец Ада. Остров, на котором было построено сооружение, назывался Япора Яризиак (буквально — "Последняя из Всех Возможностей"), и название было абсолютно точным.

Все-таки жрец Ада оказался здесь, в конце своего пути, отмеченого множеством предательств и кровопролитий, и его одолевали сомнения. Возможно ли, что все его надежды на откровение были расстроены? Возможно ли, что величие Князя Тьмы не оставило на этом месте никакого следа, из которого, он, Сенобит, не сможет черпать силу и понимание? Единственная причина, по которой жрец Ада пришел сюда, заключалась в том, чтобы предстать перед последним свидетельством гения Люцифера.

Он ожидал ощутить внутри присутствие Люцифера, способное заполнить пустоту в нем и, тем самым, раскрыть тайный образ его души. Но как бы там ни было, он ничего не чувствовал. Где-то он читал, что создатели Шартрского собора, каменщики и резчики великого фасада, не высекли свои имена на завершенном здании в знак смирения перед Творцом, во Имя которого был воздвигнут собор.

Возможно ли, задавался он сейчас вопросом, что Люцифер сделал нечто подобное? Намеренно стер отголоски своего присутствия во имя высшей силы? Он вдруг мучительно осознал, что в его череп вбиты гвозди, острия которых вдавились в комковатое желе его мозга. Он всегда понимал, что эта часть его анатомии, лишенная нервов, не может причинять ему боль. Но теперь он чувствовал боль: гнетущую, бессмысленную, одурманивающую боль.

— Это неправильно…, — сказал он.

От стен величественного здания не отразилось ни отголоска эха; они поглотили его слова так же, как и его надежду. Он почувствовал, как что-то зашевелилось у него в животе, затем начало подниматься по его измученному телу, набирая силу по мере подъема. На протяжении многих лет он культивировал отстраненность от собственного отчаяния, но оно настигло его в этом месте и больше никогда не сгинет.

Он лишь повторился: — Это неправильно….

20

Гарри с друзьями оставили позади себя такие сцены, к которым их не могла подготовить и тысяча жизней — неистовые безумства Пираты, чумной туман с пустоши, секреты и ужасы Бастиона, — постоянно все глубже погружаясь в тайны внутри тайн. Здесь не было слышно ни плача, ни криков, ни мольбы о пощаде — только шум мелких волн, разбивающихся о камни, хотя в поле зрения не было ни одного водоема.

Выйдя из башни и покинув город, построенный на холмах, они попали на пустошь, усеянную слева и справа от них техникой, выглядевшей брошенной. Огромные колеса и колоссальные катушки цепей; опрокинутые конструкции высотой в несколько этажей — постичь их назначение было невозможно. Молнии все чаще били вниз и танцевали зажигательную тарантеллу над металлическими конструкциями, отбрасывая в разные стороны снопы искр, которые в свою очередь служили причиной возгорания некоторых деревянных частей устройств. Многие из этих возгораний перерастали в бушующие пожары, дым от которых все больше загрязнял воздух. По мере их продвижения вперед, становилось все труднее разглядеть небо сквозь сверкание молний, так как их перекрывающие друг друга всполохи не вносили ясность в происходящее, но только усиливали царящий вокруг бедлам.

Наконец, небо, в течение трех или четырех минут молча разряжавшее свои молнии, разразилось громом, раскат за раскатом, каждый последующий заглушал предыдущий. За раскатами грома последовало содрогание земли, что, в свою очередь, привело к опрокидыванию нескольких единиц машинерии, их массивные останки разлетелись на куски, самый маленький из которых был размером с дом.

Группа ускоряла свое продвижение по мере разрастания масштаба события, разворачивающегося вокруг них. Хотя им дважды пришлось обходить обломки, упавшие на их пути, отбрасывая в стороны массивные куски древесины и покореженного металла, Сошедшие быстро находили верное направление на другой стороне завалов и уже через несколько шагов снова набрали темп.

Гарри, удерживающий позицию в авангарде, становилось все труднее и труднее держать себя в руках: легкие пылали в груди; голова стучала в такт бешеной скорости сердца; ноги, как у болвана стоеросового, угрожали свалить его в грязь при каждом шаге.

Лана отставала от него на несколько шагов, разрыв между ними неуклонно сокращался, но Гарри изо всех сил старался сосредоточить свое внимание на дороге впереди, когда ему показалось, что он видит еще одну арку, очень похожую на ту, что они оставили на верхнем этаже Бастиона. Гарри был уверен, что разум разыгрывает его, и в этот момент сомнения его тело капитулировало. Он вдруг понял, что у него ничего не выйдет.

Его ноги настолько ослабли, что не могли нести его дальше; он даже не был уверен — хочет ли, чтобы они попытались. Он только будет замедлять остальных и подвергнет их опасности. Но он не мог просто взять и остановиться. Ему следует повернуться к своим друзьям и сказать, чтобы они продолжали без него. Он догонит их позже, когда восстановит силы и потушит пламя в легких.

На пороге галлюцинаторной арки Гарри принудил свое тело повернуться, намереваясь обратиться к друзьям. Пока он оборачивался, его тело, следуя импульсу, подалось вперед, а затем свет погас. Рев, пламя и колебания земли под его спотыкающимися ногами превратились в единую невыносимую напасть, и, лишившись сил, он оступился и отдался во власть гравитации. Он упал в серую грязь, а его сознание, казалось, медленно угасало, унося с собой шум пламени и грома.

Смотри, — приказал голос из темноты. Гарри не хотел смотреть. Он уже достаточно насмотрелся. Но этот голос был ему знаком. Он не ассоциировался с каким-то лицом, скорее с чувством и запахом. Воздух был наполнен серой, стыд окатывал его и тянул вниз, туда, откуда, как он думал, он никогда не сможет уйти. А потом он услышал другой голос — с другим набором ассоциаций — и Гарри вздрогнул.

— Гарольд?

Это был Кэз Гарри слышал его совершенно отчетливо. Он приоткрыл глаза. Кэз присел на корточках рядом с ним.

— Ты выбрал удачное время, чтобы рухнуть на задницу, чувак, — сказал Кэз. Говорил он тихо, почти шепотом.

Гарри поднялся из грязи и повернулся, чтобы рассмотреть тверди небесные.

— Как долго я был в отключке? Куда подевалась гроза?

— Минуту, может, меньше. В одно мгновение мы едва могли видеть друг друга, а затем появилась еще одна арка — посреди гребаного нигде. Смотри. Кэз указал назад, на вершину склона, где в воздухе виднелся разлом. — Мы прошли через это. В дальнем конце прохода между двумя ландшафтами сверкали молнии. — И оказались здесь.

Гарри переместил свое ноющее тело в сидячее положение и осмотрел окружающий пейзаж. Громадные машины исчезли, как и серая пыль, в которой они лежали, их сменил пологий склон, усеянный галькой, тонкими деревцами и мелким кустарником и спускавшийся к девственному водоему. Лана присела в нескольких ярдах от Дейла и глядела на невозможно чистую воду. Дейл отважился подойти ближе к воде, несомненно, рассуждая о ее пригодности для питья.

— Не понимаю, — спросил Гарри. — А где Пинхуй? Мы сидели у него на хвосте, а теперь он…

— Бататэ ка джисисимо! — закричал, подобный грохотанию щебня, женский голос, прерывая вопрос Гарри.

— Какого хрена? — изумился Кэз.

— Думаю, сейчас узнаем, желаем мы того или нет, — сказал Гарри.

Сошедшие едва успели обнажить оружие, как из-за изгиба берега показалось какое-то существо. Она выглядела как недоделанный демон: приземистая, ростом не более трех с половиной футов, а ее лысая голова по своей форме и относительной пропорции к телу — как у зародыша. Она была нагой, но с головы до ног покрыта въевшейся в кожу грязью. Она остановилась, как только увидела Сошедших, и, несмотря на их оборонительные стойки, ее лицо озарила широкая улыбка.

— Бататэ ка джисисимо? — повторила она снова. Никто не проронил ни слова, поэтому она повторно отчеканила последнее слово по слогам еще раз, как будто до Гарри и компании медленно доходило.

— Джи-си-си-мо?

— Кто-нибудь что понял? — спросил Гарри, поднимаясь на ноги, рука его приблизилась к месту, где был спрятан нож.

— Определенно нет, — заявила Лана.

— Никак нет, — сказал Кэз.

За демоном послышался новый перекат гальки, и пляж озарился теплым светом. В поле зрения появилось несколько больших сплетенных из огня шаров, висящих в двух-трех футах над пляжем, а затем, поравнявшись с демоницей, они все вместе в одном стремительном движении взмыли вверх, образовав неровный круг над пляжем.

Появилась сопровождавшая ее свита — компания из тридцати демонов мужского и женского пола, все они были столь же странных пропорций, как и демоница. Каждый из них был наг, если не считать все той же запекшейся въевшейся грязи, которой они жирно намазали свои тела и волосы, заплетенные в дреды, так что локоны теперь полузатвердели.

Гарри ослабил хватку на оружии и вздохнул.

— Если это ловушка, то я слишком устал, чтобы париться, — сказал он.

Племя приближалось. По мере их продвижения, из толпы выступила еще одна женщина-демон. Она была стара, ее груди обвисали вдоль ее тела, а дреды были достаточно длинны, чтобы слегка касаться земли.

— Гарри Д'амур, — произнесла пожилая демоница. — Свидетель.

— Что? — спросил Гарри. — Кто сказал тебе такое?

— Чернота Внутри, — проговорил демон-мужчина, стоявший в задних рядах, его голос был таким же четким и уверенным, как и у остальных членов племени. Существо продолжало говорить: — Он прийти раньше. Он иметь слепую женщину. Он сказать, что ты прийти после. Свидетельствовать.

— Ну, он ошибался, — возразил Гарри.

— Две сотни и один и тридцать демонов ты положил, — заметил еще один член племени, более молодое существо, которое без видимой причины бахвалилось примечательной эрекцией и небрежно поигрывало рукой во время разговора. — Истребитель демнища, Гарри Д'Амур.

— Я не веду подсчет, — сказал Гарри. — Но если ты прав, и ты продолжишь рукоблудничать, очень скоро будет двести тридцать два.

Это замечание вызвало неодобрительный ропот среди собравшихся.

— Этого быть не может, — сказал один из них. — Мы слишком близко к тому, кто спит. Есть святая земля.

— Тот, кто спит? — произнес Дейл себе под нос. — Я встречал трансвеститов с более страшными именами.

— Кто такой тот, кто спит? — спросил Гарри, бросив на Дейла укоризненный взгляд.

— Он есть она есть оно есть всё.

Эта фраза вызвала одобрительные возгласы толпы и то тут, то там выкрикивалась снова и снова: — Он есть она есть оно есть всё!

— Я не знал, что Ад политеистичен, — сказал Гарри.

— Ты скоро обретать истину, Гарри Д'Амур, — промолвила старая демоница. — Мы, Азиль, совершаем для вас плавание.

Она указала своим узловатым пальцем на место, расположенное дальше по берегу. Там команда демонов еще более странных пропорций вытаскивала на берег три великолепно изготовленные лодки.

— Лодки? — спросил Гарри. — И они для нас?

— Азиль помогать свидетелю свидетельствовать. Чернота Внутри командует.

— Этот гребаный день становится все страннее и страннее.

21

Азиль проводили Сошедших с вершины пляжа к лодкам. Каждая лодка, как увидел Гарри, была достаточно большой, чтобы перевозить не менее десяти человек. Гарри и его друзья сбились в кучу, и по мере того, как старая демоница говорила, Гарри все больше раздражали земные идиомы в отношении подземного царства. Зачем кому-то вообще нужна вода со льдом в Аду? — удивлялся он про себя. Здесь было и так чертовски холодно.

— Одна лодка для спасателей, — сказала демоница, — на случай, если лодка переворачиваться от буйства озера, ясно?

— Оно не выглядит очень неистовым, — сказала Лана.

— Куо'ото, — односложно ответила демоница.

— Gesundheit[32], — сказал Дейл.

— Отлично. А для чего тогда другие лодки? — спросил Гарри, кивнув в сторону второй лодки, в которую загружалось не менее девяти пассажиров. Все демоны. Четверо из них были молоды, едва достигшие подросткового возраста. Они встали на колени в два ряда по двое в передней части лодки и опустили головы. Позади них стоял Азиль — мужчина, выглядевший намного старше женщины-демона. Он тоже опустился на колени, склонив голову. Четверо сильных молодых демонов взялись за весла.

— Ах, — сказала демоница, кончик ее хвоста мелькал туда-сюда, как у кошки. — У нас нет безнадежных. Но если кровотечение должно быть, то они будут делать кровотечение.

— Она говорит о жертвоприношении? — сказала Лана. — Потому что меня это не устраивает.

— Гарри Д'Амур. Свидетель. Азиль помогать. Пожалуйста. Если Гарри Д'Амур вернуться живым, Азиль будет вести к дырам червей.

— Не безнадежные? — спросил Гарри. — Дыры червей? Кровотечение? О чем ты, блядь, говоришь?

— Чернота Внутри ждет.

Ропот благоговения пронесся по собранию демонов.

— Да-да, Чернота Внутри. Это единственное, из всего что вы продолжаете повторять, имеет хоть какой-то чертов смысл. Норма была с ним?

Азиль примолкли. Гарри посмотрел на своих друзей, потом обратно на демонов и снова спросил:

— Норма? Человек? Слепая? Женщина? Старая?

И снова его вопросы были встречены растерянным молчанием.

— Гарри, — сказала Лана, коснувшись его руки. — Давай отправляться. Они ничего не знают.

Гарри надавил на них в последний раз.

— Чернота Внутри. Он сказал обо мне что-нибудь еще, кроме того, что я его свидетель? Какое-нибудь послание?

— А-а, — сказала старая демоница с волнением в голосе. — Послание. Да! Да! Чернота Внутри говорить послание. Чернота Внутри говорить: — Гарри Д'Амур плыть, — пока она говорила, женщина указывала на лодки одним искривленным пальцем, — а не то Без Глаз отправится в вечный сон.

Это было все, что Гарри нужно было услышать.

— Ну тогда, — сказал Гарри, направляясь к лодке, — не будем заставлять его ждать.

— Ты уверен, Гарольд? — спросил Кэз.

— Ты же слышал старую каргу. Без Глаз. Это Норма. А вечный сон? — Сказал Гарри, поднимаясь на борт лодки. — Думаю, это тебе объяснять не нужно.

Остальные Сошедшие забрались на борт среднего судна следом за Гарри, и всего через несколько ритмичных взмахов весел три лодки оказались в бескрайней темноте, раскинувшейся над озером. Когда Гарри оглянулся через плечо, на пляже не осталась только узкая полоска мерцающего света, которая продолжала уменьшаться с каждым гребком. Гарри наблюдал, как старуха-демон, оставшаяся на берегу, слилась с линией горизонта, оставив его и его друзей посреди безбрежных, необычайно спокойных вод Адского озера.

Наступил период удивительного спокойствия; единственным звуком, который можно было услышать, исходил от погружающихся в воду весел и их последующего подъема — погружение, подъем, погружение, подъем — и тихое шипение лодок, рассекающих кристальные воды. Гарри внимательно изучал темноту, в которую они направлялись, высматривая их пункт назначения. Над озером нависли огромные грозовые тучи, или так ему показалось в одно мгновение, а в следующее они уже не казались тучами, а скорее строением, возвышавшимся с такой решимостью, что его самые верхние шпили были лишь в дюймах от каменного небосвода. Но не успел его взгляд охватить все строение целиком, как оно растворилась в воздухе. Затем он повернулся к своим друзьям и заговорил:

— Так что же находится в конце радуги? Есть какие-нибудь предположения?

— Святилище, — ответил один из гребцов.

— Кого?

Второй гребец, засуетившись, вдруг поднес палец к губам и прошипел: — Тссс.

Четверка гребцов тут же выдернула весла из воды. Лодка бесшумно скользила по безмятежному водоему, и в безмолвии Гарри понял предупреждение демона: он услышал медленный, ноющий скрежет огромных колес, как будто какой-то механизм, не использовавшийся многие сотни лет, пробуждал свои шестеренки от великого сна, стремясь привести в движение древнее тело. Источник гула было невозможно определить: казалось, он исходил отовсюду.

— Куо'ото…, — пробормотал Гарри.

Гребец молча кивнул, указывая одним пальцем вниз на что-то под лодкой.

Прищурившись, Гарри медленно заглянул за борт лодки и почувствовал, как у него сводит кишки. Гарри, не мигая, уставился на пульсирующего гиганта, тело которого извивалось в глубине нетронутых вод. Он не обманывался, будто имеет представление о его масштабах или форме. Это существо не походило ни на одного обитателя глубин, которых он когда-либо видел. Вместо этого оно напоминало огромную многоножку, чьи переплетенные внутренности были видны сквозь полупрозрачный панцирь.

Когда Гарри уставился на чудовище, оно подняло свою замысловатую голову и уставилось на него. Поначалу казалось, что его голова состоит не более чем из таких же чешуек, как и все тело, за исключением того, что они были совершенно непрозрачны. Чешуйчатая, безликая морда смотрела на Гарри — по крайней мере, ему так казалось, — а затем, после пары минут бесплодного изучения, непрозрачные панцири разошлись в стороны и, наконец, открыли истинный облик левиафана.

Расстояние от бровей до подбородка составляло около тридцати футов, но даже в такой огромной форме чувствовалась человечность; глаза — глубоко посажены, а вокруг черного горизонтального разреза, сейчас фокусировавшегося на нем, было кольцо молочной белизны. Его нос больше походил на нос летучей мыши, приплюснутый и разверстый, но рот был полностью человеческим. Даже сейчас выглядело так будто оно улыбается, обнажая при этом сдвоенные ряды кислотно-синих зубов. Продолжая улыбаться, темные прорези его зрачков в мгновение ока распахнулись во всю ширь, до последней капли вытесняя яркость белков. Затем, не сводя взгляда с Гарри, оно начало подниматься, слева и справа по его плоти пробегали перистальтические волны, благодаря чему его бесчисленные ноги двигались с максимальной эффективностью, поднимая его огромное тело (которому в данный момент Гарри не видел конца) к поверхности. Гарри продолжал наблюдать, молча провоцируя зверя схватить себя.

По мере подъема чудовища, Гарри осознал, насколько он ошибался в своих суждениях о глубине вод. Будучи непривыкшим смотреть в столь прозрачную воду, он решил, что Куо'ото находится относительно близко к поверхности. Он ошибался. Озеро было глубоким, на столько глубоким, что казалось бездонным, и Гарри не имел ни малейшего представления насколько огромной была эта сущность в действительности. Два верхних сегмента своими размерами смахивали на синего кита, но при всей своей масштабности оно двигалось с необычайной грацией, движения его ног и змиевидные колебания тела почти завораживали.

Именно голос Кэза вывел Гарри из гипнотического состояния.

— О, черт, — сказал Кэз. — Не могу смотреть на это.

— Шшш, — потребовал Дейл.

— Господи Иисусе, — произнесла Лана. — Этого ведь не может быть на самом деле, да?

Гарри поднял голову и, к своему удивлению, понял, что его друзья говорят не о Куо'ото. До них еще не дошло, что за исполинское существо скрывается под их крошечным суденышком. Их взгляды были прикованы к первой лодке, где старик, сидевший позади молодого Азиля, поднялся на ноги. Юноши перед ним уже стояли, откинув головы назад и демонстрируя свои незащищенные горла.

— Яз Нат, их. Куо'ото, рих, — произнес старший демон.

Затем лезвие рассекло нежную молодую плоть первого юноши. Демон-подросток был предан водам. Его труп быстро погружался под воду благодаря грузам, привязанным к ногам. Кровь толчками изливалась из разрезов, сделанных опытной рукой старшего демона, образуя клубящееся багровое облако. Гребцы быстро продолжили путь с удвоенной скоростью.

Наблюдая за тем, как молодой демон с трудом пытается сделать последние мучительные вдохи, Гарри почувствовал себя плохо, а его мысли начали блуждать по тому переулку Нью-Йорка, когда он был вынужден смотреть, как Грязнуля издает свои последние прерывистые крики о помощи. То было убийство. Происходящее сейчас было жертвоприношением, хотя Гарри задавался вопросом, существует ли какое-либо различие у демонов.

— Всем смотреть только вперед, — приказал Гарри, переводя взгляд на существо в глубине. — Нам не следует подвергать сомнению их ритуалы.

Волнение вокруг лодки все усиливалось, и сквозь окровавленную воду, пока лодки проплывали над существом, Гарри увидел, как огромная форма раскрывается и засасывает труп в свою зияющую пасть.

— Еперный театр, — воскликнула Лана.

— Сказал же — смотреть вперед, — предупредил Гарри.

— Что случилось? — сказал Дэйл.

— Проблема в том, — сказала Лана, — что как только я произнесу слова "не смотри вниз", — ты…

— Ох, Господи помилуй, — проговорил Дэйл.

— Точно, — сказала Лана. — Предлагаю вернуться.

— Поддерживаю, — сказал Дейл.

Только Кэз не посмотрел. Его глаза были закрыты, и дрожал он не только от холода. — Я насмотрелся уже, — пояснил он. — И уверен, что еще придется повидать. Так что в этот раз я пас, если не возражаете.

Дейл потянулся к Кэзу и сжал его ладонь. Гарри поднял голову и обнаружил, что их пункт назначения — противоположная сторона озера — уже близко. Как только они оказались на небольшом расстоянии от скалистого берега, гребцы выпрыгнули из лодки и быстро вытащили ее на берег. Для спешки были веские причины. Воды в непосредственной близости к берегу неистово вздымались и пенились. Подплыла вторая лодка и, будучи подхваченной пенистой волной, поднятой извивающимся Куо'ото, перевернулась, а все находившиеся на ней Азили ударились в панику. Гарри бросился на пляж и вытащил из воды несколько демонов. И не успели все очутившиеся в воде добраться до берега, как на них с силой налетела третья лодка. Мощи волны хватило, чтобы выбросить хрупкое судно из воды на твердую землю. После того как все благополучно выбрались на берег, за исключением единственной сакральной жертвы, Гарри зашагал по пляжу промеж выживших, чтобы получить четкое представление о находящемся, как он выразился, на конце радуги. Когда он смог разглядеть, то почувствовал, как подгибаются ноги.

Это оказалась башня, настолько внушительная, что Гарри не смог полностью охватить ее взглядом. Монумент перед ним возвышался на такую невозможную высоту, что было трудно понять, где заканчивается небоскреб и начинается небо. Не было ни каких сомнений, что это — шедевр Люцифера. От страстно украшенных каменных ступеней, на которых сейчас стоял Гарри, до самых высоких шпилей, количество которых не поддавалось подсчету, все указывало — это явно работа дьявола, и открывшееся зрелище наполняло Гарри в равной степени как ужасом и так благоговением.

Гарри знал об архитектуре очень мало, но достаточно, чтобы понять, что труды Люцифера здесь впоследствии послужили вдохновением для всей архитектуры мира живых, воплотившемся в готических творениях. Он побывал в некоторых из них во время своих путешествий по Европе: в соборе Святого Креста и Святой Евлалии в Барселоне, в соборе Бордо[33] и, конечно же, в Шартрском соборе, где он однажды нашел убежище от ослепляющей пурги, только что убив на улице демона, растлевавшего детей до смерти с помощью порочных детских песенок.

Но ни одно из этих строений, какими бы огромными, амбициозными и продуманными они ни были, не сравнится с этим громадным сооружением. Контрфорс за контрфорсом, шпиль за шпилем, собор возносился с такой претенциозностью, о которой только существо, полностью уверенное в своих силах, осмелилось бы мечтать, а тем более воплотить в жизнь.

Гарри вспомнил об огромных устройствах, разрушавшихся под спудом веков, и которыми был усеян их путь сюда. То были не остатки военных машин, как он предполагал. Это то, что осталось от устройств, построенных для добычи и транспортировки камней туда, где каменщики могли их обрабатывать и готовить к установке на отведенные им места в огромной конструкции.

Даже для Люцифера, имевшего в распоряжении силы падшего ангела, возведение собора должно было стать непростой задачей. Привлечение своих собратьев — падших ангелов и другие поколения демонов, появившихся в результате соблазнений и изнасилований падшими, и, благодаря силе воли и интеллекта, превращение их, в какой-то степени, в каменщиков, закладчиков фундамента и зодчих шпилей, всех тех, кто необходим для возведения подобного сооружения, должно было стать испытанием на пределе возможно ума и амбиций Люцифера. Но так или иначе это было сделано.

— Слышал ли кто-нибудь из присутствующих здесь когда-нибудь о Сошествии? — спросил Дэйл, нарушая тишину.

Никто не ответил.

— Это время между распятием Христа и его Воскресением, — продолжил он. — История гласит, что Христос спустился в ад, ходил среди проклятых и освободил многих из них. Затем Он вернулся на Землю и разрушил оковы смерти. Это якобы первая и единственная амнистия, которую когда-либо знал Ад.

— Если это правда, а случались и более странные вещи, — ответил Кэз, — значит, выход есть.

— "Deus ex Inferis?"[34] — спросил Гарри. — Нам придется очень постараться. Будем надеяться, что мы падем не слишком глубоко.

Загрузка...