ПРОЛОГ Labor Diabolus[2]

Он освежил мое лицо,

Как ветр весны, маня

И, проникая ужас мой,

Он утешал меня.


Сэмюэл Тейлор Кольридж, Поэма о старом моряке[3]

1

После долгой могильной тишины Джозеф Раговски подал голос, и бы он неприятен, ни по звуку, ни по настроению.

— Только посмотрите на себя, — сказал он, внимательно наблюдая за пятью волшебниками, пробудившими его от сна без сновидений. — Выглядите словно призраки, каждый из вас.

— Ты сам выглядишь не лучше, Джо, — произнесла Лили Саффро. — Твой бальзамировщик слишком увлекся румянами и подводкой для глаз.

Раговски зарычал, поднес руку к щеке и стер часть макияжа, который использовался для сокрытия болезненной бледности, которую оставила на нем насильственная смерть. Его, несомненно, поспешно забальзамировали и отправили на полку в семейный склеп, на кладбище на окраине Гамбурга.

— Надеюсь, вы не взяли на себя весь этот труд, только чтобы сделать со мной дешевые снимки, — сказал Раговски, осматривая всякую всячину, замусорившую пол вокруг него. — Все же, я впечатлен. Некромантия требовала всепоглощающего внимания к деталям.

Ритуал Н'гуйзе, который использовали волшебники для воскрешения Раговски, требовал использовать яйца чистых белых голубей, в которые была введена первая менструальная кровь девушки. Они были разбиты в одиннадцать алебастровые чаши, окружавшие труп, каждая из которых содержала другие неизвестные ингредиенты. Чистота являлась сутью этой работы. Птицы не могли быть крапчатыми, кровь должна была быть свежей, а две тысячи семьсот и девять цифр, начертанных черным мелом по спирали начиная с внутренней стороны окружности, образованной чашами, и до места, где лежал труп воскрешаемого, должны быть в строгом порядке, без каких-либо подчисток, прерываний и исправлений.

— Это твоя работа, не так ли, Элизабет? — спросил Раговски.

Старейшая из пяти волшебников, Элизабет Коттлав — женщина, чье мастерство в самых сложных и изощренных волшебных техниках омолаживания было недостаточным, чтобы ее лицо не выглядело как у кого-то, потерявшего как аппетит, так и способность спать десятилетия назад — кивнула.

— Да, — ответила она. — Нам нужна твоя помощь, Джои.

— Давно ты меня так не называла, — сказал Раговски. — И обычно это было, когда ты трахалась со мной. Меня трахают прямо сейчас?

Коттлав бросила быстрый взгляд на своих коллег-волшебников — Лили Саффро, Яшара Хеядата, Арнольда Полташа и Теодора Феликссона[4] — и увидела, что их не больше ее самой забавляют оскорбления Раговски.

— Вижу, смерть не лишила тебя ядовитого языка, — сказала она.

— Ради всего святого, — сказал Полташ. — Это всегда было проблемой! Что бы мы ни делали или не делали, чем бы мы ни занимались или не занимались, ничто из этого не имеет значения. Он покачал головой. — Время, которое мы потратили на борьбу, чтобы превзойти друг друга, когда могли бы работать вместе, заставляет меня рыдать.

— Ты рыдаешь, — сказал Теодор Феликссон. — Я буду бороться.

— Да. Пожалуйста. Избавь нас от слез, Арнольд, — сказала Лили. Она единственная из пяти заклинателей сидела, по одной простой причине — у нее не было левой ноги. — Мы все хотели бы изменить…

— Лили, дорогая, — сказал Раговски, — я не могу не заметить, что ты не совсем такая, какой была. Что случилось с твоей ногой?

— Вообще-то, — сказала она, — мне повезло. Он почти добрался до меня, Джозеф.

— Он?.. Хочешь сказать, его не остановили?

— Мы вымирающая порода, Джозеф, — сказал Полташ. — Подлинно вымирающий вид.

— Сколько еще осталось от Круга? — cпросил Джозеф с внезапной обеспокоенностью в голосе.

Весела полная тишина, пока пятеро обменивались нерешительными взглядами. В конце концов заговорила Коттлав.

— Мы — все, что осталось, — произнесла она, вперив взгляд в одну из алебастровых чаш и на ее содержимое, запятнанное кровью.

— Вы? Пятеро? Нет. — Весь сарказм и наигранность пропали из голоса и манер Раговски. Даже яркие краски бальзамировщика не смогли скрыть ужас на лице Раговски. — Как давно я умер?

— Три года, — ответила Котлав.

— Ты должно быть шутишь. Как это возможно? — спросил Раговски. — Только Верховный Круг состоял из двухсот семидесяти одного!

— Да, — сказал Хеядат. — И это только те, кто предпочел причислять себя к нам. Неизвестно, скольких он достал за пределами Кругов. Сотни? Тысячи?

— И не говоря уже о том, чем они обладали, — сказала Лили Саффро. — У нас был достаточно подробный список…

— Но даже он был неполным, — перебил Полташ. — У нас у всех есть тайные достояния. Я знаю точно.

— А… более чем верно, — сказал Феликссон.

— Пять… — произнес Раговски, покачивая головой. — Почему вы не устроили мозговой штурм и не придумали, как его остановить?

— Именно по этому мы пошли на все эти хлопоты, чтобы вернуть тебя, — сказал Хеядат, — Поверь мне, никто из нас не был рад этому. Думаешь, мы не пытались поймать ублюдка? Мы пытались, черт побери. Но демон чертовски умен…

— И становиться все умнее и умнее, — проговорила Коттлав. — В каком-то смысле, ты должен быть польщен. Он забрал тебя раньше остальных, потому что выполнял домашнее задание. Он знал, что только ты сможешь объединить нас всех против него.

— А когда ты умер, мы спорили и указывали пальцами, как ссорящиеся школьники. Полташ вздохнул. — Он поразил нас одного за другим, перемещаясь по всему земному шару, так что мы никогда не знали, где он собирается нанести следующий удар. Многие сгинули, и никто ничего не замечал. Мы узнавали о них позже, обычно через несколько месяцев. Иногда даже через год. По чистой случайности. При попытках с кем-нибудь связаться и обнаруживали, что его дом был продан, или сожжен дотла, или просто оставлен гнить. Я посетил парочку таких мест. Помнишь дом Брандера на Бали? Я побывал там. А дом доктора Биганзоли в предместьях Рима? Там я тоже побывал. Не было никаких признаков разграбления. Местные слишком боялись того, что они слышали о жильцах, чтобы войти в любой из домов, даже несмотря на то, что было абсолютно очевидно, что никого нет дома.

— Что ты обнаружил? — спросил Раговски.

Полташ вытащил пачку сигарет и прикурил одну, продолжая. Его руки дрожали, и потребовалась помощь Коттлав, чтобы удержать руку с зажигалкой.

— Всё, что имело хоть какую-то магическую ценность, исчезло. Уртексты Брандера, коллекция "Апокрифы Ватикана" Биганзоли. Всё, вплоть до самой тривиальной богохульной брошюры, пропало. Полки были пусты. Очевидно, что Брандер боролся; на кухне, не говоря о других местах, было много крови…

— Неужели нам действительно необходимо возвращаться ко всему этому? — сказал Хеядат. — Мы все знаем, чем заканчиваются эти истории.

— Ты выдернул меня из объятий долгожданной смерти, чтобы помочь спасти твои души, — сказал Раговски. — Самое меньшее, что ты можешь сделать, это дать мне услышать факты. Арнольд, продолжай.

— Ну, кровь была старая. Её было много, но она высохла за много месяцев до моего прихода.

— То же самое было с Биганзоли? спросил Раговски.

— Дом Биганзоли все еще был запечатан, когда я пришел. Ставни закрыты, а двери заперты, как будто он уехал в долгий отпуск, но он все еще находился внутри. Я нашел его в кабинете. Он, Боже, был подвешен к потолку на цепях. На их концах были крюки, которые были пропущены через его плоть. И там было так жарко. Думаю, он был мертв в этой сухой жаре как минимум полгода. Его тело полностью высохло. Выражение его лица было таким, как будто плоть отступила от его рта, когда он высох, но, клянусь Богом, он выглядел так, как будто кричал умерая.

Раговски изучал лица перед собой. — Значит, пока вы вели личные войны за любовниц и мальчиков, этот демон забирал жизни и разорял умы самых искушенных волшебников на планете?

— В целом? — уточнил Полташ. — Да.

— Почему? Каковы его намерения? Вы хотя бы это выяснили?

— Как и наши, мы думаем, — ответил Феликссон. — Получение и сохранение власти. Он не просто забрал наши трактаты, свитки и гримуары. Он вычистил все облачения, все талисманы, все амулеты…

— Тcc, — внезапно сказал Раговски. — Слушайте.

Среди них на мгновение воцарилась тишина, а затем вдалеке негромко зазвонил похоронный колокол.

— О Боже, — воскликнула Лили. — Это его колокол.

Мертвец смеялся.

— Он нашел нас.

2

Вся компания, за исключением единожды почившего Раговски, мгновенно прервала поток молитв, протестов и просьб, ни одно из которых не было произнесено на одном языке.

— Спасибо за дар второй жизни, старые друзья, — сказал Раговски. — Очень немногие люди получают удовольствие умереть дважды, особенно от руки одного палача.

Раговски вышел из гроба, пинком опрокинул первую из алебастровых чаш и начал прокладывать себе путь по магическому кругу против часовой стрелки. Разбитые яйца и менструальная кровь, вместе с другими ингредиентами, содержимое каждой чаши отличалось от других, но все являлись жизненно важными частями Ритуала Н'гуизе, были разлиты по полу. Одна чаша покатилась на ободе, безумно виляя, прежде чем удариться об одну из стен склепа.

— Это было просто по-детски, — сказала Коттлав.

— Святой Иисус, — произнес Полташ. — Колокол становится громче.

— Мы заключили мир друг с другом, чтобы заручиться вашей помощью и защитить себя, — закричал Феликссон. — Капитуляция не может быть нашим единственным выходом! Я не приму это.

— Вы слишком поздно примирились, — сказал Раговский, опуская ногу и размалывая разбитые чаши в порошок. — Может быть, если бы вас было пятьдесят, и все поделились бы своими знаниями, у вас была бы надежда. Но, как бы то ни было, вы в меньшинстве.

— В меньшинстве? Ты имеешь в виду, что у него есть помощники? — сказал Хеядат.

— Боже правый. Это туман смерти или прошедшие годы? Честно говоря, я не помню, чтобы вы были настолько глупы. Демон вобрал в себя знания бесчисленных умов. Ему не нужна подмога. Нет такого заклинания, которое могло бы остановить его.

— Этого не может быть! — завопил Феликссон.

— Я уверен, что высказал бы ту же безысходность три года назад, но это было до моей безвременной кончины, брат Теодор.

— Мы должны расстаться! — сказал Хеядат. — Все по разным направлениям. Я направлюсь в Париж…

— Ты не слушаешь, Яшар. Слишком поздно, — сказал Раговски. — Ты не можешь спрятаться от него. Я — доказательство.

— Ты прав, — ответил Хеядат. — Париж — это слишком очевидно. Куда-нибудь подальше, тогда…

Пока Хеядат излагал свои панические планы бегства, Элизабет Коттлав, очевидно смирившись с реальностью обстоятельств, улучила момент, чтобы поговорить с Раговски.

— Они сказали, что нашли твое тело в храме Феместриона. Это странное место для твоего нахождения, Джозеф. Это он тебя туда привёл?

Раговски остановился и посмотрел на нее, прежде чем ответить: — Нет. Вообще-то, это было мое собственное укрытие. За алтарём была комната. Крошечная. Тёмная. Я… Я думал, что там я в безопасности.

— И он всё равно нашёл тебя.

Раговски кивнул. Потом, пытаясь казаться непринуждённым, но не справляясь со своим голосом, он просил: — Как я выглядел?

— Меня там не было, но, судя по всему, ужасно. Он оставил тебя в твоем маленьком укрытии с своими крюками, которые были всё ещё в тебе.

— Ты сказал ему, где были все твои манускрипты? — Спросил Полташ.

— С крюком и цепью, протянутой через задницу, и желудком, втянутым в кишечники, да, Арнольд, сказал. Я визжал, как крыса в мышеловке. А потом он оставил меня там, с этой цепью, медленно вспарывающей мне брюхо, за это время он сходил ко мне домой и не вернулся со всем, что я спрятал. К тому времени я так мучительно хотел умереть, что помню, как буквально умолял его убить себя. Я сообщил ему то, о чем он даже не спрашивал. Все, чего я хотел, это смерти. Которую я и получил, в конце концов. И я никогда в жизни не был так благодарен.

— О, Господи! — завопил Феликссон. — Посмотрите на себя, слушаете его болтовню! Мы подняли сукиного сына, чтобы он дал ответы, а не рассказывал свои гребаные ужасные истории.

— Тебе нужны ответы! — рявкнул Раговски. — Тогда вот. Возьмите бумагу и запишите местонахождение каждого гримуара, брошюры и статьи власти, которыми вы владеете. Все. Он все равно рано или поздно получит эту информацию. У тебя, Лили, есть единственная известная копия "Жестокостей Сандереггера", — так?

— Возможно…

— Да чтоб тебя, женщина! — Сказал Полташ. — Он пытается помочь.

— Да. Она принадлежит мне, — сказала Лили Саффро. — Она в сейфе, закопанным под маминым гробом.

— Запиши это. Адрес кладбища. Расположение участка. Нарисуй чертов чертеж, если необходимо. Просто облегчи ему задачу. Надеюсь, он окажет ответную любезность.

— У меня нет бумаги, — сказал Хеядат, его голос внезапно зазвучал пронзительно и по-мальчишески от страха. — Кто-нибудь, дайте мне листок бумаги!

— Вот, — сказала Элизабет, вырывая листок из записной книжки, которую она вытащила из кармана.

Полташ записывал на конверте, который он прижал к мраморной стене склепа. — Я не понимаю, как это спасает нас от его вмешательства в наши мозги, — сказал он, яростно черкая.

— Не спасет, Арнольд. Это просто жест смирения. Кое-что, с чем никто из нас не был хорошо знаком в жизни. Но это может — и я не даю никаких гарантий — это может сохраниться.

— Господи! — воскликнул Хеядат. — Я вижу свет через трещины.

Волшебники оторвались от царапанья по бумаге, чтобы посмотреть о чем он говорит.

В дальнем конце мавзолея холодный голубой свет пробивался сквозь мелкие трещины между мраморными блоками.

— Встреча с ним неизбежна, — сказал Раговски. — Элизабет, дорогая?

— Джозеф? — сказала она, не отрываясь от своих лихорадочных каракулей.

— Отпустите меня, пожалуйста.

— Минутку. Дай мне закончить писать.

— Отпусти меня, черт возьми! — сказал он. — Я не хочу быть здесь, когда он придет. Я больше никогда не хочу видеть его ужасное лицо!

— Терпение, Джозеф, — сказал Полташ. — Мы просто прислушиваемся к твоим советам.

— Кто-нибудь, верните мне мою смерть! Я не могу снова пройти через это! Никто не должен!

Усиливающийся свет из-за стены склепа теперь сопровождался скрежетом, так как один из огромных мраморных блоков, примерно на высоте головы, медленно выходил из стены. Когда он примерно на десять дюймов выдвинулся из стены, второй блок, ниже и левее первого, начал двигаться. Спустя секунды третий, на этот раз правее и выше первого, также начал смещаться. Сверкающие серебристо-голубые лучи света разбегались во все стороны, прокрадываясь через трещины в стене.

Раговский, разгневанный безразличием своих воскресителей, возобновил разрушение некромантических трудов Коттлав, с того места, где остановился. Он хватал алебастровые чаши и швырял их о движущуюся стену. Затем, сняв пиджак, в котором был похоронен, он встал на колени и использовал его, чтобы стереть цифры, которые Коттлав начертала по безукоризненной спирали. Несмотря на то, что он был мертв, на его бровях появились капельки влаги, которые он оттирал. Это была темная, густая жидкость, которая собралась у него на лбу и, в конце концов, скатилась по его лицу на землю, разбрызгивая смесь бальзамирующей жидкости и остатки его собственных соков разложения. Однако его усилия, чтобы обратить воскрешение вспять, начали окупаться. Желанное онемение начало распространяться от пальцев рук и ног вверх по его конечностям, а за глазами и носовыми пазухами возникло ощущение переливающегося веса, когда полужидкое содержимое его черепа откликнулось на требования силы тяжести.

Оторвавшись от своего занятия, он увидел, как пять волшебников безумно скребут по бумаге, как студенты, спешащие закончить жизненно важную экзаменационную работу, прежде чем прозвенит звонок. За исключением, конечно, того, что цена неудачи была намного хуже, чем плохая оценка. Взгляд Раговски переместился с их изнурительного труда на стену, где уже шесть блоков находились в движении. Первый из шести мраморных блоков, отреагировавших на давление с другой стороны, наконец, выскользнул из стены и упал на землю. Столб холодного света, придавая монолитность мраморно-цементной пыли, висевшей в воздухе над выбитым блоком, ударил из дыры, пересек всю длину склепа и ударил в противоположную стену. Спустя мгновения обрушился второй блок.

Теодор Феликссон начал молиться вслух, продолжая писать, полезность божества к которому взывал молящийся была неоднозначна:

— Да будет сила Твоя,

Да будет судилище Твоё.

Возьми мою душу, Господи.

Закали и используй ее.

Ибо я слаб, Господи.

Я боюсь…

— Здесь нам не нужен еще один "Господь", — сказала Элизабет. — А вот богиня… Сказав это, она начала свою молитву:

— Медогрудая — ты, Неета.

Назови меня дочерью, и я грудью вскормлю…

в то время как Феликссон продолжал нить собственной молитвы:

Убереги меня, Господи,

От страха и тьмы.

Удержи меня

У своего сердца, Господь…

Хеядат прервал эту битву молитв ревом какой только человек его значительных размеров мог бы исторгнуть.

— Я никогда в жизни не слышал такого откровенного лицемерия. Вы двое когда-нибудь верили во что-нибудь, кроме своей собственной алчности? Если демон слышит вас, то смеется.

— Ты ошибаешься, — произнес голос из места, из которого шел холодный свет. Слова, хотя сами по себе ничем не примечательные, казалось, ускоряли капитуляцию стены. Еще три блока начали продвигаться вперед, в то время как еще два выпали из стены и присоединились к обломкам, образовавшимся на полу склепа.

Невидимый оратор продолжал обращаться к волшебникам. Голос, с его ледяной суровостью, на своем фоне заставлял резкий свет казаться тропическим.

— Я чую разлагающуюся плоть, — сказал демон. — Но с ароматом оживления. Кто-то воскрешает мертвых.

Еще больше блоков рухнуло на землю, так что теперь в стене была дыра достаточно большая, чтобы позволить войти статному человеку, за исключением того факта, что завалы блокировали нижнюю треть прохода. Однако для сущности, которая вот-вот должна был войти, такие вопросы решались легко.

— Оват Порак, — произнесло оно. Приказ был исполнен мгновенно. Обломки, приклонившие слух, распались в мгновение ока. Даже сам воздух был очищен для него, ибо, когда он говорил, каждая частица цементной пыли была извлечена с его пути.

И так, беспрепятственным путем, Сенобит вошел в присутствие шести волшебников. Он был высок, выглядя очень похожим на достопамятных демонов из тех томов, над которыми волшебники корпели последние месяцы и недели, тщетно выискивая малейший намек на уязвимость существа. Конечно, они не нашли ни одного. Но теперь, когда он появился во плоти, в его существе было отчетливое ощущение человечности, того человека, которым он был когда-то, до того, как были воплощены чудовищные труды его Ордена. Его плоть была практически белая, его безволосая голова ритуально обезображена глубокими шрамами, расходившимися как горизонтально, так и вертикально, на каждом пересечении которых был забит гвоздь через бескровную плоть в саму его кость. Возможно, в свое время гвозди сверкали, но годы лишили их блеска. Как бы то ни было, гвозди обладали определенной элегантностью, усиленной тем, как демон держал свою голову, как если бы обозревал мир с видом утомленной снисходительности. Какие бы мучения он ни планировал для этих последних жертв, ибо его знание боли и ее механизмов заставило бы инквизиторов выглядеть похожими на хулиганов со школьного двора, все было бы усугублено на порядки, если бы кто-нибудь из них осмелился произнести это непочтительное прозвище: Пинхед, истоки которого уже давно были утеряны в утверждениях и контр-утверждениях.

Что касается остальной его внешности, то она была такой же, как и на гравюрах и ксилографиях демонических сущностей на протяжении тысячелетий: черные одеяния, подол которых скользил пол; участки ободранной плоти, обнажающие кровоточащую мускулатуру; кожа, плотно переплетенная с тканью его одежд. Всегда были споры о том, была ли проклятая душа, носящая эту маску боли и сопутствующие ей одежды, одним человеком, прожившим много человеческих жизней, или же Орден Шрама передал шрамы и гвозди другой душе после того, как труды искушения изнуряли своего текущего обладателя. Безусловно, были доказательства в пользу каждой точки зрения, принимая во внимание вид демона перед ними.

Он был похож на существо, прожившее слишком долго, его глаза были погружены в омуты кровоподтеков, его поступь — уверенная, но медленная. Но инструменты, висевшие у него на поясе — ампутационная пила, дрель для трепанации, маленькое долото и три серебряных шприца — были, как и кольчужный фартук рабочего скотобойни, влажными от крови: свидетельство того, что его усталость, по-видимому, не мешала ему приложить руку к практическим аспектам пыток.

Он привел с собой и мух, тысячи толстых иссиня-черных мух. Многие жужжали вокруг его талии, приземляясь на инструменты, чтобы урвать свою долю влажного человеческого мяса. Они превосходили размером земных мух в четыре-пять раз, а интенсивное жужжание, издаваемое ими, эхом разносился по склепу.

Демон остановился, внимательно смотря на Раговски с налетом любопытства во взгляде.

— Джозеф Раговски, — сказал Сенобит. — Твои страдания были милыми. Но ты умер слишком быстро. Мне приятно видеть тебя, стоящим здесь.

Раговски напрягся.

— Только посмей, демон.

— Мне не нужно заниматься разграблением твоего разума во второй раз. Он повернулся и взглянул в лица пяти дрожащих волшебников. — Этих пятерых я пришел поймать, больше для завершения дела, чем из-за надежды на откровение. Я познал магию вдоль и поперек. Я исследовал её самые дальние пределы, и редко — очень редко — обнаруживал мысли по-настоящему оригинального мыслителя. Если, как говорил Уайтхед, вся философия — это сноски к Платону, то вся магия — это сноски к двенадцати великим текстам. Тексты, которыми я теперь владею.

По ходу речи демона Лили Саффро начала учащенно дышать и теперь полезла в сумочку, лихорадочно копаясь в ее хаотичном содержимом.

— Мои таблетки. О Боже, Иисус, где мои таблетки?

В своем нервном состоянии она упустила один конц сумочки, и ее содержимое выпало, рассыпавшись по полу. Она опустилась на колени, нашла бутылочку и выхватила свои таблетки, ни на что не обращая внимания, кроме того, чтобы положить их в рот. Она разжевала и проглотила большие белые таблетки, словно конфеты, оставаясь на земле, обхватывая грудь и делая глубокие вдохи. Феликссон заговорил, игнорируя ее панический приступ.

— У меня четыре сейфа, — сказал он демону. — Я записал их местонахождение и кода к ним. Если для вас это слишком затруднительно, я сам их принесу. Или вы можете пойти со мной. Это большой дом. Он вам может понравиться. Стоил мне восемнадцать миллионов долларов. Он ваш. Добро пожаловать вам и вашей братии.

— Моя братия? — спросил Сенобит.

— Прошу прощения. В вашем Ордене есть и сестры. Я забыл об этом. Ну, я уверен, что у меня достаточно трудов, чтобы вы все могли ознакомиться с ними. Я понимаю, вы сказали, что у вас есть все магические тексты. Но у меня есть несколько очень хороших первоизданий. Почти в идеальном состоянии, большинство из них.

Прежде чем демон смог ответить на это, Хеядат сказал: — Ваша светлость. Или Ваша милость? Ваше Святейшество…

— Хозяин.

— Как… как собаки? — сказал Хеядат.

— Конечно, — сказал Феликссон, отчаянно желая угодить демону. — Если он говорит, что мы собаки, то мы собаки.

— Хорошо сказано, — произнес демон. — Но сказать просто. На колени, собака.

Феликссон подождал немного, надеясь, что это было просто брошенное замечание. Но было не так.

— Я сказал на колени, — приказал Сенобит.

Феликссон начал вставать на колени. Демон продолжил.

— Голым. Определенно, собаки ходят голыми.

— О… да. Конечно. Голыми. Феликссон начал раздеваться.

— А ты, — сказал демон, протягивая свой бледный палец к Котлав. — Элизабет Коттлав. Будь его сучкой. Голой, на руках и коленях. Без дальнейших подсказок она начала расстегивать блузку, но он сказал: — Подожди, — и пошел к ней, мухи срывались со своих кровавых обеденных мест, когда он двигался. Элизабет вздрогнула, но демон просто протянул руку и положил на нижнюю часть её живота.

— Сколько у тебя было абортов, женщина? Я насчитал одиннадцать.

— В-верно, — произнесла она, заикаясь.

— Большинство утроб не выдержало бы такой жестокости. Он сжал кулак, и Элизабет тихо ахнула. — Но даже в твоем преклонном возрасте я могу дать поруганному чреву, возможность наконец-то сделать то, для чего оно было создано…

— Нет, — сказала Элизабет, больше с недоверием, чем отрицая. — Ты не можешь.

— Ребенок скоро будет здесь.

Элизабет потеряла дар речи. Она просто уставилась на демона, как будто могла как-то заставить его сжалиться над ней.

— Теперь, — сказал он, — будь хорошей сучкой и встань на четвереньки.

— Могу я сказать? — Сказал Полташ.

— Можешь попробовать.

— Я… Я могу быть очень полезен вам. Я имею в виду: мой зона влияния достигает Вашингтона.

— Каково твое предложение?

— Я просто говорю, что многие люди на высоких постах обязаны своим положением мне. Я могу заставить их докладывать вам одним своим звонком. Это не волшебная сила, которую я мог бы предоставить вам, но, похоже, у вас есть всё в чем нуждаетесь.

— Что ты просишь взамен?

— Только свою жизнь. Просто назовите имена в Вашингтоне, которые нужны вам у ваших ног, и я обеспечу это.

Сенобит не ответил. Его внимание привлек вид Феликссона, стоявшего в нижнем белье, с Елизаветой рядом с ним, всё ещё сохраняющей благопристойность. — Я сказал голые! — рявкнул демон. — Оба. Взгляни на живот свой, Элизабет. Как он обрюзг! А эти поникшие сиськи? Как они выглядят теперь? Он стянул остатки ее блузки и бюстгальтер под ней. Усохшие груди ее действительно полнели. — Ты понесешь потомство ещё раз. И на этот раз ты не будешь выскребать его из своего чрева.

— Что вы думаете о моем предложении? — Спросил Полташ, борясь за внимание демона.

Но прежде чем демон смог ответить, Хеядат перебил. — Он лжец, — сказал он. — Он больше хиромант, чем советник.

— Заткни свой гребаный рот, Хеядат! Сказал Полташ.

Хеядат продолжал. — Мне доподлинно известно, что Вашингтон предпочитает эту женщину — Сидикаро.

— Ах. Да. У меня есть ее воспоминания, — сказал демон, постучав по виску.

— И ты передаешь их все вашему Ордену, верно? — поинтересовался Хеядат.

— Передам ли?

— Конечно, другие члены вашего Ордена…

— Не со мной.

Хеядат побледнел, внезапно понимая. — Вы действуете в одиночку…

Откровение Хеядата было прервано стоном Элизабет Коттлав, которая теперь была на четвереньках рядом с другой собакой Сенобита, Теодором Феликссоном. Ее живот и грудь стали округлыми и спелыми, влияние Сенобита было достаточно мощным, чтобы соски уже источали молоко.

— Не позволяй ему пропасть впустую, — сказал Сенобит Феликссону. — Опусти лицо к полу и слижи его.

Поскольку Феликссон слишком рьяно принялся выполнять свою задачу, Полташ, который, очевидно, потерял всякую уверенность в своем предложении, предпринял отчаянный рывок к двери. Он был в двух шагах от порога, когда Сенобит бросил взгляд в проход через который он пришел. Что-то блестящее и змеевидное выскользнуло из-за стены, проникло в помещение и поймало Полташа за затылок. Спустя удар сердца последовали еще три после первой, цепи, все они заканчивались тем, что выглядело как крюки — достаточно большие, чтобы ловить акул — они обернулись вокруг шеи, груди и талии Полташа.

Полташ вопил от боли. Жрец Ада слушал звук, издаваемый человеком, с вниманием ценителя.

— Визгливо и скромно. Я ожидал лучшего от того, кто прожил так долго.

Цепи рванулись в трех разных направлениях, в мгновение ока разрывая Полташа на равные части. Ещё мгновение волшебник стоял и смотрел ошеломленно, а затем его голова оторвалась от шеи и ударилась о пол склепа со звуком тошнотворного чмоканья. Спустя секунды его тело последовало за ней, вываливая на землю курящиеся кишечник и желудок вместе с их полупереваренным содержимым. Демон поднял нос и вдохнул аромат.

— Лучше.

Затем, по мановению Сенобита, цепи, положившие конец жизни Полташа, проскользнули по полу, подползли к двери и обернулись вокруг ручки. Самозатянувшись, они закрыли дверь и подняли свои крючковатые головы, словно трехголовая кобра готовая нанести удар, пресекая любые дальнейшие попытки бегства.

3

— Некоторыми вещами лучше заниматься наедине, не так ли, Джозеф? Ты помнишь, как это было у нас? Ты предложил стать моим личным ассасином. А потом ты испрожнился.

— Неужели ты не утомился от всего этого? Раговски ответил. — Сколько страданий ты можешь причинять, пока они не смогут обеспечить тебя чем бы то ни было тоскливым и больным, востребованным тобой?

— Каждому своё. Прошло время, когда ты не прикасался к девушке старше тринадцати.

— Может, уже просто закончишь начатое? — спросил Раговски.

— Скоро. Ты последний. После тебя игр больше не будет. Только война.

— Война? — произнес Раговски. — Не с кем будет сражаться.

— Вижу, смерть не наделила тебя мудростью, Джозеф. Ты правда думал, что все это из-за твоего жалкого тайного общества?

— Тогда почему? — спросил Хеядат. — Если мне суждено умереть, я хочу знать причину!

Демон обернулся. Хеядат посмотрел в блестящую тьму его глаз, и как бы в ответ на вопрос Хейадата Синобит извергнул слово в сторону разверстой стены. Стая из двадцати крюков, сопровождаемых блестящими цепями, впилась в Хейдата повсюду — рот, горло, груди, живот, пах, ноги, ступни и руки. Сенобит пропустил пытки и допрос и перешел непосредственно к казни. Забившись в агонии, Хеядат бормотал, пока крючки неотвратимо проникали все глубже в его трехсот пятидесятифунтовое тело. Было трудно было понять, что он говорил сквозь сопли и слезы, но, похоже, он перечислял книги из своей коллекции, как будто он все еще мог бы заключить сделку со зверем.

— …Звиа-Кисзорр Диало… единственный… оставшийся… из Гаффариевого Нулллл

Затем Сенобит призвал в игру еще семь цепей, которые явились незамедлительно, обрушившись на Хеядата со всех направлений. Крюки вонзились в трепыхающееся тело и так плотно обернули его, что плоть толстяка просачивалась между ржавыми звеньями.

Лили забралась в угол и закрыла лицо руками. Прочие, даже Коттлав, которая, казалось, находилась на восьмом месяце беременности, и Феликссон, усердно трудившийся над ней сзади, смотрели на Хеядата, продолжавшего лепетать и рыдать.

— …Названия Мауцефа… названия… Инфернальных Территорий…

Все двадцать семь цепей теперь закрепились в теле человека. Сенобит пробормотал еще один приказ, и цепи продолжили затягиваться, растягивая тело Хеядата в разные стороны. Даже сейчас, с плотью и костями под невыносимым давлением, он продолжал перечислять свои сокровища.

— …о Боже… Симфония Лампа, Симфония смерти… Ромео Рефра… Ромео Рефра…

Жёлтая ночь, — подсказал Раговски. Он смотрел на мучения Хеядата с бесстрастием, на которое, возможно, способен только мертвец.

— …да… и… — начал говорить Хеядат.

Однако на этом список прервался, так как Хеядат, только теперь осознав происходящее с ним, издал поток умоляющих криков, всё усиливающихся, пока его тело поддавалось противопоставленным командам крюков. Его тело больше не могло выдерживать требований, предъявляемых к нему. Его кожа начала рваться, и он начал дико бить, его последние связные слова, его мольбы, обогнанные шероховатыми завываниями агонии, которые он теперь развязал.

Его живот поддался первым. Там крюк вошел глубоко. Он вырвал клин ярко-желтого жира толщиной в десять дюймов и часть мышц под ним. Далее поддались его груди: кожа и жир, сопровождаемые кровью.

Даже Лили теперь смотрела сквозь пальцы по мере усугубления зрелища. Крюк в левой ноге Хеядата, который вошёл под берцовую кость, сломал её с хрустом, достаточно громким, чтобы перекрыть крики Хеядата. Его уши оторвались с прикрепленными к ним клочками скальпа; его обе лопатки были сломаны в момент высвобождения крюков.

Но, несмотря на хрепыхание, крики и лужу черной крови под его телом, отражающую свет, теперь настолько большую, что она плескалась у подола одеяний Сенобита, демон не был удовлетворен. Он выдал новые инструкции, используя один из древнейших магических трюков: Teufelssprache[5].

Он прошептал указания и три новых крюка, гораздо больше предшествующих, — их внешние края острые словно скальпели — набросились на участки груди и живота обнаженного жира и плоти Хеядата и прорезали себе путь в его внутренности.

Эффект от одного из трёх последовал незамедлительно: он пронзил левое легкое. Его крики прекратились, и он начал хватать воздух ртом, его трепыхание переросло в отчаянные конвульсии.

— Прикончи его, во имя милосердия, — сказал Раговски.

Сенобит повернулся спиной к своей жертве и взглянул на Раговски. Под холодным, безжизненным взглядом демона даже окоченевшая реанимированная плоть Раговски покрылась мурашками.

— Хеядат был последним, кто отдавал мне приказы. Тебе лучше не идти по его стопам.

Почему-то, даже испытав на себе руку самой смерти, Раговский все еще боялся расчетливого демона, стоявшего перед ним. Глубоко вздохнув, Раговски собрал всю свою храбрость.

— Что ты пытаешься доказать? Думаешь, если убить достаточно людей самыми изощренными способами, которые только можно себе представить, и тебя назовут Безумцем или Мясником? Неважно, сколько жутких пыток ты изобретешь. Ты всегда будешь Пинхэдом.

Воздух замер. Губы Сенобита скривилсь. С быстротой молнии, он протянул руку к Раговски, схватил тощее горло мертвеца и подтянул его к себе.

Не сводя взгляда своих черных глаз с Раговски ни на мгновение, демон снял свой трепан с пояса, активировав устройство большим пальцем, и приставил его между бровями Раговски. Сверло пробило череп Раговски и вышло.

— Пинхед, — сказал Раговски невозмутимо.

Сенобит не дал ответа. Он просто повесил трепан обратно на пояс и засунул пальцы себе в рот, ища что-то, застрявшее там. Найдя, он вытащил предмет — нечто маленькое, гладкое и почерневшее, словно пораженный болезнью зуб. Он поднес пальцы к отверстию в черепе Раговски, вставил предмет и отпустил горло Раговски в тот же момент.

— Полагаю, я скоро умру, верно? Перефразируя Черчилля, я умру утром, но ты все равно останешься Пинхэдом[6], — прорычал Раговски.

Сенобит уже отвернулся от Раговски. Крюки, удерживавшие Хеядат на месте, явно ждали, пока их хозяин вернется к ним, прежде чем они нанесут свой coup de grâce[7]. Теперь, благословленные его взглядом, они продемонстрировали свое мастерство.

Крюк — оружие ласково называемое демоном Рыболовным Крючком — был прикреплен к цепи, которая ранее нашла подъемный механизм под потолком. Он внезапно и быстро прорвался сквозь нёбо Хеядата, поднимая все его тело над землей. В тот момент, когда взгляд Сенобита упал на ржавые звенья, покрытые запекшейся кровью, извержение крови следовало за извержением. Руки Хеядата распались надвое, как и ноги. Огромные участки его бедер были пропаханы от паха до колен. Кожа лица была сорвана, и три глубоко укоренившихся крюка в груди и животе враз вырвали сердце, легкие и кишки. Определенно, более быстрого вскрытия ещё никогда не происходило.

Завершив свою задачу, крюки потащили те части его тела, на которые претендовали, через лужи крови обратно к тому месту, откудова[8] они явились. Остался только один: Рыболовный Крючок, с которого свисала пустая и значительно облегченная туша Яшара Хеядата, медленно качающаяся вперед и назад, провисающие створы живота — яркие от жира- хлопали открываясь и закрываясь.

— Сегодня вечером все фейерверки снова были красными, — сказал Сенобит, как будто все это ему надоело.

Феликссон, все еще паша как собака, вышел из Коттлав и отступил от разливающейся крови. В поисках опоры, его рука опустилась на что-то мягкое. Он повернулся и осунулся.

— Лили… — все, что он смог произнести.

Демон повернул голову, чтобы увидеть то, что видел Феликссон. Это была Лили Саффро. Зрелище умерщвления Хеядата, очевидно, было для нее непереносимым. Она упала замертво у дальней стены. На ее лице было пораженное выражение, а руки все еще обхватывали грудь.

— Давайте покончим с этим, — сказал демон, повернувшись лицом к трем оставшимся волшебникам. — Ты. Феликссон.

Лицо человека было все в соплях и слезах.

— Я?

— Ты хорошо изображаешь собаку. У меня есть работа для тебя. Подожди меня в проходе.

Феликссону не нужно было повторять дважды. Утирая нос, он последовал указаниям демона и побежал к выходу. Несмотря на то, что Феликссон направлялся в Ад нагим вслед за существом, которое вырезало почти всех его друзей, он был доволен своей участью.

Настолько счастлив, что он проскользнул сквозь обшарпанную дверь в стене склепа, чтобы дождаться прихода своего хозяина, и даже ни разу не оглянулся назад. Он прошел достаточно далеко по проходу, чтобы быть уверенным, что не услышит криков своих друзей, а затем присел на корточки у осыпающейся стены и заплакал.

4

— Что со мной не так? — спросил Раговски.

— Ты заражен моим крошечным братишкой, Джозеф. Червём — плоть от плоти моей. Я перенес его из колыбели рядом со щекой в дыру в твоем черепе. Его тело наполнено крошечными яйцами, для вылупления которых необходимо только наличие теплого и мягкого питания.

Раговски не был глупцом. Он полностью осознал значимость только что услышанного. Это объясняло непрошеное давление в его голове, колебательные движения за глазами, привкус горькой жидкости, стекающей из носа и вниз по гортани.

Раговский отхаркнул комок мокроты и плюнул в Сенобита, который отвел его легким движением руки. Когда тот ударился об пол, Раговски осознал реальное положение вещей. Он выпростал не мокроту; это был клубочек червей.

— Ты сволочь, — сказал Раговски.

— У тебя есть редчайшая возможность умереть дважды, и ты впустую тратишь время на банальные оскорбления? Я ожидал от тебя большего, Джозеф.

Раговски зашелся кашлем и в разгар приступа начал задыхаться. Он попытался восстановить его, но горло было перекрыто. Он упал на колени, и удара было достаточно, чтобы прорвать хрупкое полотно его кожи, так что жилоподобные черви выпали его тела, захламляя землю вокруг него. Собрав остатки силы воли, он поднял голову, чтобы бросить вызов своему разрушителю взглядом, но прежде чем он смог это сделать, его глаза запали в глазницы, а нос и рот коллапсировали вскоре после этого. За считанные секунды его лицо полностью исчезло, оставив только костяную чашу, наполненную до краев извивающимися потомками Сенобита.

Позади Раговски раздался пронзительный вопль, и наконец покончив с ним, демон повернулся на шум, только для того, чтобы обнаружить, что занимаясь уничтожением Раговски, он пропустил единственную беременность Коттлав, достигшую полного срока. Однако, вопль исходил не от нее. Она была мертва, лежала, опрокинувшись на спину, и была разорвана пополам, убитая травмой, полученной при рождении младенца. Порождение, сотворенное в ней демоном, лежало в луже собственных зловонных флюидов, именно её вопли демон принял за крик Коттлав. Существо было женского пола и, на первый взгляд, вполне человеком.

Демон осмотрел склеп. Действительно масштабное зрелище: кусочки Полташа разметаны у двери; голова Хеядата и его изувеченная туша до сих пор слегка покачиваются, свешиваясь с Рыболовного Крючка; Лили Саффро, застывшее навсегда, ее тело истерзано временем, ее лицо — пугающее свидетельство эмпирической силы самого страха, ее жизнь востребована единственным Нечто, на чей призыв должна откликнуться каждая душа; и, наконец, Раговский, превращенный немногим больше, чем месиво костей и червей.

Черви, как неучтивые гости, которыми они и являлись, уже начали покидать его останки в поисках следующей трапезы. Первые из беглецов уже нашли кусочки Хейадата в одной стороне и полуискромсанный труп Элизабет Коттлав — в другой.

Сенобит встал на колени меж окровавленных ног Коттлав и выбрал одно из лезвий на своем поясе. Взяв одной рукой пурпурный комок пуповины ребенка, он перерезал его и завязал узлом. Затем он нашел блузку ее матери, милостиво незапятнанную, и завернул в нее ребенка. Даже перепеленатая, она продолжала кричать, словно рассерженная птица. Демон рассматривал ее с любопытством, полностью лишенным всякого беспокойства.

— Ты голодна, — произнес он.

Сенобит встал и, удерживая один конец шелкового пеленания, отпустил ребенка, позволив ему развернуться высоко над трупом матери. Младенец начал падать, но, глубоко погрузив ручки в блузку, повис на ней и уставился в глаза своего опекуна, издавая при этом шипение рептилии.

— Пей, — приказал он.

Он встряхнул ткань, за которую цеплялось его творение, и она упала на труп матери. Поднявшись на четвереньки, ребёнок преодолел грешный путь к левой груди Элизабет, чью остывающую плоть она мяла своими ручками, на которых уже отрасли необычайно длинные пальцы для столь юного младенца. И когда молоко Коттлав снова начало течь из ее безжизненной груди, ребенок стал жадно сосать.

Затем демон повернулся к ребенку спиной и направился туда, откудова (whence) пришел, где в ожидании распоряжений дожидался его верный пёс Феликссон.

По мере того, как кирпичи и строительный раствор возвращались в исходное положение, запечатывая проход за уходящим демоном, ребёнок, всё ещё растущий, теперь выглядел по крайней мере в два раза больше, чем при рождении. Только рассвело, когда Сенобит покинул склеп, но к тому времени его потомство уже опорожнило обе груди и вскрывало грудную клетку матери ради мяса внутри. Треск грудины громким эхом отразилось от стен маленького, затхлого помещения.

Обнажённое тело девочки переживало бурный рост, и так часто можно было услышать звук страдания, приглушённый, стиснутыми зубами. Совершенно не подозревая об уходе отца, девушка-демон перемещалась по помещению, как свинья у корыта, пожирая в три горла останки некогда могущественных волшебников, эффективно уничтожая последние следы магического ордена, веками существовавшего в тени цивилизации.

К моменту прибытия полиции, вызванной ничего не подозревающей душой, обнаружившей отвратительное зрелище — коим являлся склеп — в лице хрупкого и сломленного смотрителя, поклявшегося, что его нога больше никогда не ступит на землю кладбища, девушка, ставшая взрослой женщиной менее чем за двенадцать часов, исчезла.

Загрузка...