Глава 8


Боба моргнул. Потребовалась минута, чтобы осознать, что точно он видел.


Совсем не настоящая личность, а голограмма. Виртуальное послание.


Он никогда не подвергался настоящей опасности. Господин Либкат, кто бы он ни был, не был здесь на самом деле. Он не видел Бобу, но Боба узнал в нем неймодианца. Он встречал неймодианцев раньше на Геонозисе.


И, все‑таки, Либкат был пугающим, по крайней мере, для остальных. Даже Боба не мог смотреть в эти странные глаза, не испытывая чувства слабости. На какой‑то момент он не мог говорить. В комнате вокруг него тоже была тишина. Затем, все сразу, дети начали говорить.


— Нет времени! — крикнула Йгаба. Она повернулась на пятке и направилась к зазубренному проему, в котором раньше был генератор энергии. — Вы слышали Господина — у нас есть работа!


— Но я хочу есть, — захныкал кто‑то.


— Я тоже, — крикнул кто‑то еще.


— И я! — заголосил другой.


Йгаба остановилась. Ее лицо выглядело усталым, измотанным и намного старше. "Я знаю, — сказала она. — Я тоже голодна. У арены будут торговцы едой".


— Но нам нечего продать, — сказал маленький мальчик с Татуина.


На лице Йгабы появилась усмешка. "Это нам никогда раньше не мешало!" — сказала она. Остальные засмеялись. Боба шел рядом с ней.


— Так вы все воры, — сказал он осуждающе. Он схватил ее руку. — А я — нет. Я хочу получить обратно свои вещи. Отдай их мне, и я уйду.


Йгаба осмотрела его сверху вниз.


— Что ты о нас знаешь? — затем сказала она. — Ты бы тоже воровал, если бы голодал. Многих из нас забрали от семей. Остальные видели, как бандиты убили их родителей.


Ее сияющие глаза смотрели на Бобу. Он смотрел на нее.


— Я тоже видел, как убили моего отца, — тихо сказал он. — Я знаю, каково это — быть одному. Я знаю, что значит не доверять, — Он тряхнул головой. — Но я в жизни ничего не украл. И не начну сейчас.


Девчонка смотрела на него. Выражение ее лица смягчилось.


— Твой отец, — сказала она. — Это его шлем?


Боба кивнул.


— И книга?


— Да, — сказал Боба.


Йгаба стояла, задумавшись. Потом она полезла в карман.


— Вот, — сказала она. Она отдала ему книгу. — Прости, что мы взяли ее.


Боба убрал ее в карман.


— А шлем?


— Нет, — Она смотрела за него туда, где толклись остальные дети. Они ждали, чтобы она повела их. — То, что я сказала, было правдой. Здесь безопаснее. В Мос Эспа очень много воров. Больше чем мы. Страшнее. Я верну тебе шлем позже. Обещаю.


— Не пойдет. Он мне нужен, — сказал Боба. Это была не просьба, а команда. — Сейчас же.


Девчонка долго смотрела на него. Затем она кивнула.


— Хорошо, — сказала она. Она повернулась и залезла обратно на полку, открыла отсек. Через минуту она вернулась со шлемом.


— Вот, — сказала она.


Она протянула его Бобе. Он схватил шлем, но она не отпускала его.


— Ты должен мне за него, — сказала она и убрала руки.


— Должен? — горячо сказал Боба. Он нервно прижал шлем к груди. — За то, что украла мой шлем?


— Нет. За то, что научила быть более внимательным.


Девчонка пошла прочь, махнув нескольким ребятам, чтобы шли с ней искать еду. Боба смотрел на нее, затем последовал за ней, все еще держа шлем в руках.


— Может, ты и права, — неохотно сказал он. — Но я все равно не собираюсь становиться вором.


Йгаба пожала плечами: "Как хочешь".


Она толкнула обломок металла, который служил дверью, и шагнула наружу на переулок, заваленный мусором.


— Рано или поздно люди типа нас попадают сюда, к Либкату. Больше идти некуда.


Боба проследовал за ней наружу.


— Кто такой Либкат? — спросил он.


— Он изгнанный неймодианец, — сказала девчонка. — Во всяком случае, я думаю, что изгнанный. Я не уверена. Остальные дети даже не интересуются, кто он на самом деле. А я интересуюсь. Все время. Он дает нам кров и пищу. Немного, но лучше, чем ничего. Он защищает нас от бандитов Хатта. Взамен мы делаем, что он просит.


— А ты когда‑нибудь видела его по–настоящему? — сказал Боба. — В смысле, именно его, а не голограмму.


— Да. — Йгаба пожала плечами. — Поверь мне — голограмма лучше.


Боба подумал о светящихся злобных глазах, сверлящих его.


— Поверю на слово. А это?


Он показал на ее руку. Йгаба подняла ее, открывая ладонь, чтобы он увидел лишенный век глаз в центре.


— Это следящий глаз, — объяснила она. — Современная нанотехнология и органическое вещество. Когда Господин принимает нас, его медицинский дройд вживляет это в наши руки.


— Он видит через них все, что вы делаете?


— Нет. Это просто мониторы и все. Если мы покинем планету, они запрограммированы выпустить в кровь токсин.


— Это ужасно!


— Я знаю. Поэтому мы его слушаем. Поэтому мы делаем то, что он просит. У нас нет выбора.


Боба задумчиво слушал.


— Ты когда‑нибудь видела его? — спросил он. — Или он только связывается с вами как сейчас?


— О, мы его видели, не волнуйся. Его и его боевых дройдов, — мрачно сказала Йгаба. — Всегда, когда выполняем задание. Он использует нас для выполнения грязной работы — кражи оружия, топлива или воды. Иногда мы прячем для него вещи. Тогда он возвращается и собирает их. Он увозит их и продает.


Боба кивнул.


— Я понял, — сказал он. — Он занимается контрабандой оружия!


Йгаба пожала плечами.


— Думаю, да. Я знаю только, что он забирает все, что мы крадем для него. Ему достается добыча, а нам остатки. Если повезет.


— Он работает один?


— Нет, — сказала Йгаба. — У него есть солдаты. Наемники. И дройды.


Она начала двигаться вниз по переулку. Она тщательно выбирала путь между засохшими сорняками и кучами сгоревшей проводки. Боба оставался рядом с ней. Он пока не надевал шлем. У него было чувство, что он может привлечь больше внимания, если сделает это.


Мандалорианский воин, следующий за группой детей–оборванцев?


Он слегка улыбнулся этой мысли. И погрустнел.


Если бы я был настоящим воином, я бы освободил их, подумал он. Я бы вернул их семьям и заставил Господина заплатить за это!


За ним шли дети. Они толкали друг друга, смеялись и тихо разговаривали.


Иногда один из них останавливался и рылся в куче мусора. Однажды Боба оглянулся. Он видел, как мальчик поднял что‑то длинное и извивающееся с земли и отправил себе в рот.


После этого Боба смотрел только вперед.


— Могу я спросить, что ты делаешь здесь, на Татуине? — спросила Йгаба, когда они прошли еще немного.


Боба колебался.


— Я здесь, чтобы найти Джаббу Хатта, — сказал он, наконец.


— Джаббу? — Глаза Йгабы расширились. — Тогда тебе далеко идти. Его дворец на краю Западного Моря Дюн. Это в нескольких сотнях километров отсюда.


Боба почувствовал внезапную тревогу. "Тогда мне надо найти путь через Море Дюн", — сказал он.


— Погоди, — Йгаба остановилась. Она положила свою руку на его. — Дай подумать.


Она наморщила лоб. Через секунду она возбужденно кивнула: "Да! Готова поспорить, что я права!"


— Что? — спросил Боба. — Скажи мне!


Она пошла быстрее. "Сегодня вечером будут ночные гонки — их спонсирует Джабба, — сказала она. И груз оружия, за которым, как предполагается, мы пойдем — он, возможно, тоже для Джаббы. Спорю на ужин в кантине КиЛарго, что Джабба будет на арене".


Она щелкнула пальцами, смеясь.


Боба смотрел на нее с сомнением.


— Ты уверена? Откуда ты все это знаешь?


— Знать — моя работа. Ты бы удивился тому, что говорят люди рядом с кем‑то нашего возраста.


Боба кивнул. Он подумал о том, какими взрослые могут быть глупыми, и что они не думают о том, что на самом деле могут знать дети.


Впереди переулок переходил в широкую улицу. На дальней стороне улицы виднелась громадная структура.


Большая Арена. Она была достаточно большой, чтобы быть горой, хотя Боба никогда не видел такой живой горы. Везде были толпы существ, а также повозки, спидеры и свупы, ревущие банты и вооруженные охранники, которые кричали на людей, чтобы заставить их двигаться.


— Главные ворота там, — сказала Йгаба. — А северо–западные — там.


Она указала на дальнюю сторону арены.


— Но если ты хочешь найти Джаббу Хатта, тебе лучше быть сзади, у юго–восточных ворот. Аристо идут туда.


Боба нахмурился: "Аристо?"


— Ну, ты знаешь, богачи. У Хаттов собственный вход. Их личное место. Я, конечно, понятия не имею, как ты попадешь внутрь, — добавила она высокомерно.


Боба посмотрел на нее сердито. Потом, неожиданно, засмеялся.


— А никак.


Йгаба улыбнулась. Остальные дети толпились за ней, возбужденно смеясь и шикая друг на друга.


— Мне пора идти, — сказала Йгаба.


Она махнула детям. Они кивнули. Затем, разбившись на группы по двое и трое, они побежали через заполненную людьми улицу. Через несколько секунд все они исчезли, как муравьи в муравейнике.


Остались только Боба и Йгаба.


— Ну, — сказала Йгаба. Она протянула грязную руку.


Боба колебался. Он взглянул вниз, чтобы увидеть, есть ли глаз на ее ладони. Его не было. Он усмехнулся и взял ее руку.


— Удачи, — сказала Йгаба.


— Спасибо, — ответил Боба. — Она мне понадобится.


С улыбкой Йгаба повернулась и собралась прыгнуть через дорогу. На полпути она остановилась.


— Эй, я не спросила, — она окликнула его. — Как тебя зовут?


— Боба, — сказал он. — Боба Фетт.


— Боба Фетт, — повторила девчонка. Она широко улыбнулась. — Я запомню это имя!


— Я очень надеюсь, — сказал Боба. Он надел шлем и смотрел, как толпа поглотила Йгабу.


Загрузка...