Компания была в сборе — все смеялись, болтали, играли.
В окна виднелся «реальный» мир вокруг замка; стеклянные двери вели на балкон, откуда открывался живописный вид на равнины Баранты, залитые сейчас светом полной луны.
Такстон и Далтон играли в шахматы. Тем же занимались и Джин с Гуфусом, правда, Гуфусу не удавалось брать зубами шахматные фигуры — они были великоваты.
Джин сделал рокировку. Гуфус вывел слона со стороны ферзя в отчаянный гамбит.
Дюквиз с изумлением следил за ними.
— Ну и разумный же зверь!
— Не знаю, не знаю, — отозвался Джин. — Он всего раз у меня и выиграл.
Далтон глянул на своего партнера.
— Ты ведь заподозрил Эрла с самого начала, правда?
— Да. Первое, что он спросил, когда увидел тело: «Ты знаешь, что тут произошло?» Не «Что случилось?» или «Как он умер?» Разница небольшая, и мне сначала казалось, что я просто придумываю, но потом вдруг понял, что он знает гораздо больше, чем говорит.
— Удивительно. Что с ним теперь будет?
— Повесят, я думаю.
— Правда?
— Если только не наградят. Орин был просто чудовищем. По такому мерзавцу никто долго скорбеть не будет.
— Все же убийство есть убийство.
— Про него все забудут. «Исчезни, мерзкое пятно…» и все такое.
— Ты уж как-то очень весело к этому относишься.
— А что, мы неплохо провели время, здорово порезвились. Вообще, старина, я тебе этим обязан.
— Почему?
— Если бы не Доркас Багби, я бы не обнаружил Бальдора из Каирна рядом с ней на полке.
— Письмо мистеру Такстону!
Юный паж вручил Такстону конверт, запечатанный воском.
— Спасибо. — Такстон посмотрел на печать. — Печать короля. Интересно…
Пока он читал письмо, все остальные собрались вокруг него.
Далтон барабанил пальцами по столу.
— Ну, что там?
— Кажется, меня перевели в знатное сословие, — сказал Такстон.
— Неужели?
— Здорово. — Линда поцеловала его в щеку.
— Поздравляю, — сказал Джин. — Какое звание?
— Лорд.
— Это высоко?
— Да не знаю. Кажется, это и не звание. Скорее, общий титул. Поместье при этом не жалуется, так что это просто для почета.
— Ты хочешь сказать, что мне теперь придется обращаться к тебе «лорд Такстон»? — спросил Далтон.
— Ну, раз это не наследуемый титул и землю я не получил, обычно в таких случаях используют имя.
— Знаешь, — заметил Далтон, — странно, но я не знаю твоего имени. Если ты и говорил, я забыл.
— Питер.
— Значит, тебя надо называть «лорд Питер»?
— Правильно, старик. Но не думай, что ты всегда обязан это делать. Я не из тех, кто выпендривается.
Далтон искоса глянул на него.
— А с чего ты вдруг перешел на такие словечки?
— Да? И сам не заметил.
Далтон сделал ход конем.
— Шах. И, похоже, мат.
Такстон посмотрел на доску.
— Так и есть. Молодец, старичок.
— Как обычно, ваше лордство, вы рассердились.
— Прости, мне надо подышать свежим воздухом.
Выйдя на балкон, Такстон глубоко вдохнул свежий, прохладный, чистый воздух. Стояла благоуханная весенняя ночь. Луна — больше, чем земная, и с другими отметинами — висела в небе, как доброе улыбающееся лицо. Внизу в лунном свете простирался замок — огромный и загадочный.
Прислонившись к балюстраде, Такстон засмеялся.
— Чертовски здорово!