Глава тридцать пятая

Мироальд поведал старику о том, что я уже знала. О том, как я была прежде камнем-алатырем, как он лелеял меня и вкладывал знания на протяжении десятков лет, как я грелась в лучах славы среди других сокровищ, как ему было поручено хранение артефакта, как Мироальда терзала ответственность и страх за возможную потерю, как к нему пришла великолепная идея оживить алатырь и использовать свои другие сокровища для создания драгоценной девушки, как он решил использовать артефакт и его силу в качестве моего сердца, как рассказал это все алхимику, как долго ждал окончания его работы, как наконец узнал, что ценный груз доставлен в драконий интернат. Как он впервые меня увидел, как пытался после защитить от других драконов, стремящихся овладеть мной ради силы и исключительной редкости, рассказал о том, как узнал о недобросовестности алхимика, который добавил при изготовлении меня чужие сокровища, о моем влиянии на других драконов, о нападении болгар и, наконец, о драколичах. После сказал о собрании драконов, на котором выяснилось что я, сама того не осознавая, привела их к интернату и поставила под угрозу жизнь всех, кто там находился. С яростью Мир рассказал старику о том, что все, во главе со штейгером, собирались бросить меня на растерзание драколичам, дав им то, чего они желали. Рассказал, как вместе со мной покинул интернат драконов, и сердце у меня сжалось от мыслей о том, что теперь Мироальд стал либо изгоем, либо, по его словам, будет убит членами Драконьего Ордена за нарушение правил. В своих мыслях и беспокойстве о Мироальде я прослушала все, что еще он рассказал Отшельнику, и услышала лишь слова, которые закончили его рассказ:

— Меня задело дыханием драколича. Я почувствовал, как яд быстро распространяется по моему телу, и, потеряв ориентацию, я стал падать. Тьма начала поглощать меня, а пришел я в сознание только уже здесь, увидев над собой Онифэль. Я очень беспокоился за тебя, — провел он рукой по пряди моих волос. Взгляд Мира был серьезен. Он не улыбался, а я от этого смутилась.

Потом мы вместе взглянули на старика, ожидая его слова. Он же сидел со сложенными руками на груди и опустив голову. Потом что-то ворчал себе под нос, качая ей, но что, я разобрать не могла.

— Дураки, — наконец сообщил он, и меня обдало горячей волной возмущения.

— Извините? — сказала я и кинула недоуменный взгляд на Мира. Тот нахмуренно смотрел на старика.

— За вами пришла стая драколичей, и вы все еще не знаете, почему?

Мы с Мироальдом переглянулись.

— А ты знаешь, Отшельник? — с вызовом спросил Мир.

— Если один-два драколича — это одиночки. Но вы ведь знаете, кто управляет целыми их отрядами?

Похоже наши взгляды ответили ему красноречивее слов, так что старик закатил глаза и ответил вполголоса:

— Мардоро.

— Мардоро? — переспросила я.

Впервые слышала это имя. Взглянув на Мира, я поинтересовалась:

— Мироальд, ты знаешь, кто это?

Тот нахмурился.

— Я как-то слышал о нем. У Авао были какие-то дела на юге, и там у него произошла стычка с этим Мардоро. Насколько мне известно, он не дракон.

— Нет, — покачал головой Отшельник. — Он хуже драконов.

— Что ты сказал? — угрожающе подался вперед Мир. Я увидела, как на его скулах вновь появляется драконья чешуя. Боясь, что завяжется конфликт, взяла его за руку. Мироальд взглянул на меня. Я умоляюще посмотрела на него.

«Не надо».

Чешуя на коже исчезла. Он вернулся назад на подушку, но его взгляд не перестал быть стальным. Даже в полумраке я видела это. По телу прошел холодок.

— Я не имел в виду, — закряхтел старик, — что драконы плохие. Но вы не подарок, честно говоря. Особенно в эти свои периоды соперничества.

— Это не так называется…

Я недоуменно взглянула на Мироальда, тот отвел глаза. Не знаю, о чем говорит старик.

— Не суть. В общем, он не дракон. Никто не знает, кто Мардоро на самом деле, возможно демон какой-нибудь, или сам дьявол. Столько бед наш мир от одного существа еще не видел.

— Что он сделал? — спросила я, но мой вопрос остался без ответа.

Отшельник продолжал:

— Вам скорей надо выяснить, почему сам Мардоро заинтересовался твоей женщиной.

— Это мы и пытаемся сделать! — воскликнул Мироальд. — Только алхимик, создававший ее, знает в чем дело.

— Тогда вам и вправду следует поторопиться, — вздохнул Отшельник. — Чем быстрей вы узнаете, тем быстрее, — взглянул он на Мира, — ты найдешь способ сохранить ее. Если, конечно… эта женщина тебе дорога.

Я потупилась.

— Онифэль — это самое ценное, что есть в моей жизни, — твердым голосом сказал Мироальд.

Меня окатило горячей волной, я посмотрела на него, и наши взгляды встретились.

— Что ж… Ничего не поделать. Я дам вам лекарство с собой, — старик, кряхтя поднялся и заковылял вновь к шкафу. — Кстати, — старик обернулся, обращаясь снова к Мироальду, — это путешествие может стоить тебе жизни, дракон. Если Мардоро нужна эта женщина… Он сделает все, чтобы забрать ее.

— Пусть только попробует, — мрачно произнес Мир. — Даже одна мысль об этом подпишет ему смертный приговор.

Отшельник усмехнулся и отворил шкаф. Я прильнула к Мироальду, и он приобнял меня здоровой рукой.

— Все будет хорошо, Онифэль, — тихо прошептал он мне в ухо. — Пока я рядом, ты в безопасности.

«Что же будет, если ты больше не сможешь быть рядом?» — пронзила меня ледяная, как дыхание смерти, мысль.

Я прикрыла глаза, слушая треск дров в камине.

Ничего больше не будет хорошо, Мироальд.

Только не со мной.

* * *

Драколичи, с разрывающими тьму криками, бросились вниз ровным косяком, следуя друг за другом на некотором расстоянии, к подножию черных высоких скал, за которым расстилались безжизненные черные пустоши. Время давно ушло за полночь, когда они появились здесь, вернувшись ни с чем. Дрязг костей, хлопанье костлявых крыльев, обтянутых полуистлевшей смердящей кожей, и их леденящие кровь крики — все эти звуки обрушились на окрестности, отражаясь от холодных голых скалистых краев западных гор, вершины которых терялись высоко в небе, среди тяжелых грозовых туч, пришедших с севера. Ветер здесь гулял особенно свободно, безнаказанно срывая с редких деревьев полуиссохшую листву, воя в узких коридорах между скал и постанывая в темных пещерах, наполненными такими чудовищами, о которых люди даже подозревать не могли. Ветер ледяными иголками впивался в кожу, заставляя любое живое существо дрожать, втягивать голову в плечи и поскорее прятаться в более уютное и теплое местечко. Но драколичи ничего не чувствовали — ведь они уже давно не были живы. Никто кроме них не мог жить среди этих скал, похожих на гигантские надгробия, колючек и сухой, как камень земли, ледяного ветра и холода. Но сейчас они были здесь не одни. Драколичи утратили дар разумной человеческой речи и не могли говорить на живом языке, переговариваясь друг с другом лишь на языке мертвых, который понимал лишь один человек (или кто-то похожий на человека?).

Когда драколичи приземлились здесь, устроившись, кто на скалах, кто прямо на земле, окружив огромную черную пещеру с высокими сводами, которая ничем не отличалась от других пещер, разве что размером. Оттуда послышался низкий бархатистый мужской голос:

— Я тоже приветствую вас.

В полумраке всколыхнулся черный дорожный плащ, и тот, чей голос прозвучал секундой ранее, показался. При тусклом свете звезд и то прячущейся, то вновь показывающейся новой луны, его лицо можно было рассмотреть. Жесткие, но правильные черты лица, высокий лоб, светлые спутанные пряди волос (от постоянного ветра), темно-карие, почти черные глаза с нетерпеливым блеском в них. Мужчина на вид лет двадцати семи медленным взглядом окинул драколичей и произнес после некоторого молчания:

— Значит, вы их упустили?

Один из драколичей, сидящий на скалистом выступе, подал голос.

Мужчина выслушал его четыре крика разной тональности и ответил с ухмылкой:

— Что ж. Встретим королеву в Эдгорде, как подобает.

Он выступил вперед под одобрительные крики драколичей. Его волосы бросал на лицо ветер, темные глаза омутами сверкали из-под светлых ресниц, он смотрел вдаль, туда, откуда каждый раз приходит новый день.

— Ты думаешь, что там ты найдешь все ответы дракон и будешь в безопасности, — вполголоса проговорил мужчина, высказывая вслух свои мысли. — Но твоя ошибка будет стоить тебе обожаемого тобой бесценного Сокровища.

Он не смог сдержать довольную улыбку и с оскалом вновь повернулся к своим подчиненным.

— От Аквина надо избавиться.

Крики драколичей стали громче. Кровожадней.

Мужчина сощурил глаза.

— Как только солнце вновь исчезнет за горизонтом, вы двинетесь на Эдгорд. Я же, чтобы не вызывать по-прежнему никаких подозрений, отправляюсь туда сейчас, — он сделал паузу, внимательно оглядывая собравшихся драколичей, которых было не меньше сотни. — Ораба! Ты доставишь меня туда.

Этот драколич не был похож на других., хотя бы потому, что кости из под черной кожи почти не виднелись. Он лежал вдали от других на земле. После слов мужчины он медленно поднял голову, широко зевнул и, встав, прошествовал мимо остальных с высоко поднятой головой. Вскоре он уже стоял перед мужчиной. Драколич негромко прорычал, а не прокричал ответ.

Мужчина понятливо кивнул и, больше не сказав ни слова, забрался на драколича.

Через несколько секунд тот уже взмыл в темное небо к горизонту, мимо туч, оставляя позади голые скалистые вершины. На лице мужчины возникла широкая и не самая дружелюбная улыбка.

— Эдгорд. Там мы встретимся, Леоффэя.

Загрузка...