Глава 8

Я вышел из такси и, сжав челюсти, вгляделся в гигантский вокзал Токио. Это было не просто здание, а целый город в городе, кипящий жизнью и движением. Над головой скрещивались стальные арки и переплетения путей, словно весь мир сходился в этом месте. Удивительно и красиво, но мне было сейчас не до любования красотой. Незапланированная командировка стояла как кость в горле. И я понимал, что не могу никак от нее откреститься. Придется ехать. И сидеть в Осаке пока Ямато не пойдет на поправку. Других вариантов нет.

Воздух вокзала был пропитан запахом жареного рисового хлеба, свежего кофе и сладких японских конфет, а шум от людской болтовни и гомона был не менее интенсивным, чем гул проходящих поездов. Я почувствовал, как меня захлестывает волна суеты, ожидания, безудержного движения.

Пройдя через прозрачные ворота, я оказался в лабиринте магазинов, кафе и киосков. Люди спешили по сверкающему гранитному полу, их лица были закрыты масками, но глаза горели ожиданием и нетерпением. Настоящий муравейник.

Над головой мигали яркие табло, сообщая о прибытии и отправлении поездов. Я отбросил в сторону записку с номером своего поезда и чувствовал только раздражение и злость. Командировка в Осаку, куда меня отправили без предупреждения, казалась мне какой-то нелепой и невыносимой.

Я остановился у окна, чтобы посмотреть на бесконечные рельсы, которые уходили вдаль, унося с собой мои надежды на то, чтобы остаться в Токио. По громкой связи объявили, что прибыл мой рейс. Синкансэн — или попросту скоростной поезд был уже на перроне. Тут же повалила толпа, желая поскорей занять свое место. Работники вокзала так же торопили людей, указывая правильное направление.

— Ну что ж, Осака, — прошептал я, сжимая кулаки. — Жди меня, я еду.

И сел в поезд.

* * *

Я очутился в синкансэне, и меня словно поглотил мир безупречного порядка. технологического совершенства и комфорта. Салон поезда был освещен мягким светом, а сиденья из мягкой кожи приглашали к отдыху. Внутри, словно в космическом корабле, царила атмосфера изысканной простоты.

Воздух в салоне был пропитан чистотой и свежестью, словно каждый уголок продезинфицирован и очищен от всего лишнего. Шум двигателя поглощался звукоизоляцией, и в салоне царила умиротворяющая тишина, нарушаемая только шелестом журналов и негромкими разговорами пассажиров.

Вокруг меня сидели люди, одетые в строгие костюмы и аккуратные платья. Их лица были сосредоточенными, некоторые пассажиры работали на ноутбуках, другие читали книги, ранобэ или просматривали телефоны. Над каждой головой висел миниатюрный экран, предлагающий музыку, фильмы и информацию о поезде.

Я занял свое место рядом с взрослым мужчиной, который сидел у окна и наблюдал за проносящимся ландшафтом. Мужчина был одет в традиционный японский костюм — кимоно с темно-синим узором. Его волосы были зачёсаны назад, и на лице играла легкая улыбка. Он выглядел спокойным и мудрым, словно человек, который видал в жизни немало.

— Добрый день, — поздоровался я, с легким кивком головой, выражая свое почтение.

— Добрый день, — ответил спутник, улыбнувшись еще шире.- Вы впервые в синкансэне?

— Нет, не впервые, — ответил я. — А с чего вы так решили?

— Я заметил, что вы немного нервничаете, — сказал мужчина, взглянув на меня проницательным взглядом.

— Да, признаться, я в небольшом раздражении, — ответил я, виновато улыбнувшись. — Меня неожиданно отправили в Осаку, хотя я туда совсем не хочу.

— Осака — прекрасный город, — сказал мужчина. — Не волнуйтесь, вам там понравится.

— Надеюсь, — кисло прошептал я, глядя в окно, хотя сомневался, что мне вообще там может понравиться, вдали от дома, от друзей и близких.

Я все еще пребывал в ярости, которую тщетно пытался погасить. Эмоциями тут не поможешь, но как их унять? Пришлось прибегать к старым докторским приемам — делать глубокие вдохи, задерживать дыхание и выдыхать. Это немного помогло, я смог унять ярость и ощутил прилив сил.

Синкансэн плавно тронулся с места, и меня словно поглотила тихая вибрация движения. Мужчина улыбнулся, глядя в окно.

— Домчимся — даже не заметите как быстро! — произнес он. И вдруг пригляделся ко мне внимательней. Взгляд был коротким, быстрым, мужчина не хотел, чтобы я испытывал дискомфорт от того, что его рассматривают. Пассажир вновь повернулся и принялся глядеть в окно.

— Вы любите кулинарию? — внезапно спросил он, не отрывая взгляда от проносящихся ландшафтов.

— Да, увлекаюсь немного! — улыбнулся я. — Готовлю в свободное время, которого, к сожалению, становится все меньше и меньше.

— Я тоже, — сказал мой спутник, кивнув. — Я часто экспериментирую с разными рецептами. Кстати. Уж коли мы будем ехать вместе этот путь, то позвольте представиться. Меня зовут Нозоми Кэтсу.

Он протянул мне свою крепкую руку.

— Кенджи Мураками, — ответил я, принимая приветствие.

— Ну конечно! — улыбнулся Нозоми. — Я не ошибся!

— Что вы имеете в виду?

— Как только я вас увидел, то ваше лицо мне сразу показалось знакомым. Было некультурно приглядываться, поэтому я не сразу вас признал. Но все же решил, что возможно вы тот самый человек, которого показывали по телевизору.

— Да, это я, — улыбнулся я.

— Вы тот самый Кенджи Мураками, который соревновался с роботом. Знаете, я не очень люблю все эти шоу, но ваш выпуск смотрел затаив дыхание. Признаться, я тоже переживаю насчет всех этих машин и искусственного интеллекта. Они ведь скоро заменят нас полностью! Но того робота вы конечно знатно осекли. Значит, есть еще надежда, что нас они не захватят!

Нозому мягко рассмеялся, покрыв рот рукой.

Мне было приятно, что меня узнали, и что мои кулинарные усилия принесли кому-то удовольствие. Я ощутил, как от этого комплимента сгладились мои недавние раздражение и злость.

— Какие блюда вам больше всего нравятся готовить? — спросил я, чувствуя, как моё настроение немного повышается от этой нежданной беседы.

— Я люблю готовить традиционные японские блюда, — ответил мужчина тоном очень серьезным. Было видно, что относится он к этому делу очень ответственно. — Но иногда экспериментирую с западной кухней. У них есть много чего интересного, что можно взять и для нас.

— Вы работаете в «Спруте», ведь так?

Я кивнул.

— Бывал там, — произнес Нозому, потирая руки. — Признаться — удивили. В хорошем смысле удивили. Эти невероятные сусими с соусом! Я пробовал несколько раз, но так и не смог распознать в нем всех ингредиентов!

— Соевый и рыбный соусы, кунжутное масло, тертый чеснок и горчица, — ответил я.

— Горчица⁈ — удивленно вскинул брови Нозоми. — Ну конечно! Горчица! Так просто!

Мы разговорились, начали обсуждать соусы, потом перешли на закуски. Я поделился некоторым секретами нарезки, Нозоми рассказал кое-что интересно про десерты. Он определенно обладал углубленными знаниями в кулинарии, и я с удовольствием его слушал, мотая на ус тот или иной совет. Беседа была непринужденной и теплой и мы не заметили, как скоростной поезд уже приближался к конечной точке нашего путешествия.

— Вы живете в Осаке? — спросил я, ощущая, что не сильно хочу заканчивать разговор. Но на мониторах уже было написано, что через несколько минут будет остановка.

— Да.

— А в Токио по делам были?

— Да, по делам, — ответил Нозоми и я вдруг увидел на его лице некоторую растерянность. — Были определенные личные дела. Ездил.

Я стал углубляться с расспросами, понимая, что он не хочет продолжать разговор на эту тему. На некоторое время повисла неловкая пауза.

— Знаете что? — вдруг оживился Нозоми. — А вы надолго в Осаку?

— Хотелось бы верить что нет, но чувствую, что задержаться придется, — кисло ответил я.

— Ну что ж, тогда давайте с вами вместе где-нибудь отобедаем? Как вы на это смотрите? Я покажу вам город и его рестораны.

Я задумался. А почему бы и нет? Знакомый человек в абсолютно незнакомом городе вполне неплохо.

— Отличная идея!

— Давайте тогда завтра с вами встретимся, скажем, в ресторане «Лунная тень»? Там и поедим.

— «Лунная тень»? — переспросил я, вспоминая свое задание. Впрочем, вот и повод посетить этот ресторан и посмотреть на него. — Хорошо, давайте там.

Синкансэн остановился у перрона. Мы вышли на вокзал, пожали с Нозоми руки и двинули каждый по своим делам.

* * *

Осака встречала меня ветром и дымом. Вокзал накрыл шумом и суетой, но она была другой, не такой как в Токио. Здесь было больше ярких красок, больше звуков, больше людей. Я закинул на плечо рюкзак и двинул по перрону к выходу. Я почувствовал, как меня захлестывает волна чужеродности. Странное ощущение, которое не поддавалось никакому объяснению. Вроде те же люди, те же дома и машины. Но всё здесь казалось не родным, не знакомым, как будто я попал в другую страну. Осака была холодной и отчужденной, не такой уютной и домашней, как Токио.

Я сжал кулаки и почувствовал, как в моей душе зарождается неприятное чувство одиночества. Я был один среди этих чужих людей, один в этом чужом городе. Я хотел вернуться домой, в Токио, где я чувствовал себя как дома. А глубине души ощущался словно провал, пустоту. Осака была не тем городом, который я мечтал увидеть. Она не дала мне чувства уютного покоя, которого я так ждал. Она была не моим домом.

— Ну, что же, — прошептал я, словно вызывая на бой невидимого противника. — Посмотрим, кто из нас кого победит.

И направился в сам город.

Гостиница была уже заботливо забронирована Ичиро. Он выбрал самую хорошую, которая располагалась почти в центре города.

Я вышел на улицу и вдохнул влажный воздух Осаки. Город был кишащим, ярким, и чуть ли не грохочущим. Я ощущал себя неловко среди этой бурлящей жизни, как будто я был не в своей тарелке. Впрочем, и Токио был таким, но сейчас мне почему-то казалось, что именно здесь эта кипящая жизнь была особенно сильной и явной.

Взяв такси, я сказал водителю адрес гостиницы. Водитель был мужичком невысокого роста с толстым животом, одетым в ярко-розовую рубашку, вышитую драконами. У таксиста были узкие глаза, и он постоянно улыбался, словно хотел заразить своей радостью весь мир. Правда редкие черные зубы не располагали к веселью.

— Осака — прекрасный город! — заявил он, «сверкая» зубами. — Здесь лучшая еда в Японии! И девушки самые красивые! Вы ведь не местный.

Он бросил на меня быстрый взгляд и хитро подмигнул.

— Не местный, — кивнул я. Болтать с таксистом не было никакого желания. Только вот сам таксист так не думал.

— Город красивый, хороший. Но есть места, куда чужаку лучше не соваться, — сказал он, снизив голос до шепота. — Не ходите в темные улочки, не встречайтесь с незнакомцами, и никогда не доверяйте людям в красных кимоно.

«Это еще что за завязка для фильма ужасов?» — скептически подумал я, глянув на водителя.

— А почему именно в красных кимоно? В синих можно?

— В синих можно. В красных — нельзя. Красный — цвет крови. Его любит Скорпион.

— Это еще кто такой?

— Сразу видно, что вы с другого города? Откуда вы?

Бестактность водителя поражала.

— Токио, — буркнул я.

— В Токио Скорпиона нет. А тут есть.

— Скорпион — это…

— Это глава якудзы, совсем тихо прошептал водитель. — Он тут все контролирует. И все в его власти. А люди его ходят в красных кимоно. Это знак их отличия.

— Красные кимоно — это чтобы кровь не было видно, когда получать ранение? — усмехнувшись, скептически спросил я.

Но вопрос вдруг застал водителя врасплох, и он долго думал над этим, словно открыв для себя что-то новое.

— Истину говорите! — произнес он. Такая версия ему явно понравилась, и я готов был поспорить, что следующему пассажиру он именно про это и будет рассказывать, углубляясь в придуманные подробности.

— Пользуйтесь на здоровье, — буркнул я, отвернувшись в сторону окна.

Водитель усмехнулся и снова заговорил громче, словно хотел забыть о своем предупреждении.

— Осака — город контрастов! Здесь можно найти все, что душе угодно. Хороший город. Большой. Но помните мое предупреждение.

Он снова бросил на меня быстрый взгляд, и я почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Надеюсь, я не буду в опасности, — пробормотал я.

— Если вы будете умным и осторожным, то все будет хорошо, — уверил меня водитель, словно считывая мои мысли. — вы остановились в дорогой гостинице.

— И что это значит? — насторожился я, чувствуя, как меня начинает одолевать раздражение. Этот водитель лишь укрепил мое убеждение в том, что Осака не мне по нутру.

— У красных кимоно везде есть свои люди. Не выходите ночью из гостиницы. Так будет безопасней.

Я кивнул, но внутри меня продолжало кипеть чувство недоверия. Я не знал, кому можно доверять в этом городе, и я не знал, что меня ждет в этом неизвестном месте.

— Мы приехали! — он остановился у гостиницы.

Я выглянул в окно и почувствовал, как у меня перехватило дыхание. Это было не просто здание, а шедевр архитектуры, изящный и величественный. Фасад был выполнен из темного мрамора с золотыми вставками, а все элементы отделаны золотом и камнями.

Я расплатился с водителем, вышел.

В холле меня встретил простор и роскошь. Высокие потолки были украшены изящной лепниной, а пол был выложен красным деревом с инкрустацией из слоновой кости. На стене висела картина известного японского художника, изображающая гору Фудзи в закатных лучах. Воздух в холле пах дорогими духами и свежими цветами. За стойкой регистрации стояла девушка с идеально ровными чертами лица и глазами цвета темного шоколада. Она встретила меня улыбкой, спросила:

— Добро пожаловать в «Осака Риверсайд Хотел»!

Я поздоровался, назвал своё имя и номер брони. Девушка заклацала длинными ногтями по клавиатуре.

— Ваш номер на 12 этаже, с видом на реку, — сказала она, с легким наклоном головы.- Вас будет обслуживать личный консьерж, который готов помочь вам с любым вопросом.

Она подала мне карту от номера и проводила к лифту. Пока ожидал когда приедет лифт, я продолжал оглядываться вокруг. Сложно было поверить в то, что я очутился в таком великолепном месте. Я ощущал себя неловко и даже немного испуганно.

— Как не в своей тарелке и не своих штанах, — шепнул я сам себе.

И вошел в лифт.

Поднявшись на нужный этаж, я нашел свой номер, вошел в него. Не успел раздеться, как зазвонил сотовый телефон.

— Кенджи-сан! — воскликнул Ичиро в трубку. — Как добрался?

Я сделал глубокий вдох и долго, перемежая свою речь бранно руганью, поделился с Ичиро своими мнением по поводу города, не забыв рассказать и про водителя. И едва закончил, как почувствовал, что накипевшее в душе отошло.

— Понимаю тебя, — спокойно ответил парень. — Но выбора нет. Терпи.

— Буду терпеть, — вздохнул я, плюхнувшись на огромную кровать. — Тем более в таких условиях терпеть будет не так тяжело.

— Я старался! — рассмеялся Ичиро.

— Как там в офисе?

— Пока тихо.

— А про господина Ямато что-то известно?

— Нет. Ничего. Кенджи, ты не переживай, как только что-то станет известно, я сразу же тебе сообщу.

— В любое время, Ичиро. Ты слышишь? Позвони в любое время, хоть утром, хоть ночью.

— Договорились.

Звякнул еще один телефон, который располагался в номере.

Я попрощался с Ичиро, поднял трубку.

— Господин Мураками! — воскликнул бодрый голос девушки, которая встретила меня на ресепшене.

— Что-то случилось?

— Вам поступил звонок. Примете его?

— Какой еще звонок?

Девушка на мгновение замолчала, видимо читая бумажку.

— Он представился как господин Нозоми. Сказал, что вы его знаете и что вы ехали в одном поезде. Так вас соединить? Или не беспокоить?

— Конечно, соедините! — обрадовался я звонку своего нового знакомого.

И пока играла приятная мелодия вызова, я вдруг задумался:

«А разве я говорил Нозоми, в каком отеле я остановлюсь?»

Нет, точно не говорил. Холодок тревоги прошелся по спине. Я вдруг явственно представил Нозоми, сидящего в скоростном поезде рядом со мной, невозмутимого, мудрого.

— А какого цвета у него было кимоно? — прошептал я. И не смог ответить на собственный вопрос.

Загрузка...