Часть 4

Отец Каррас был высок, худ и сухощав. Тонкие губы, кажется, могли выплевывать и чудовищные ругательства, и изысканные комплименты, холодные голубые глаза были остры и внимательны. На голове у главы Механистов возвышалась сложная золоченая конструкция, означавшая, наверное, его высокое положение. Младшему Гаррету она показалась похожей на здоровенного, растопырившего длинные суставчатые лапы, паука.

— Итак… — Каррас закончил разглядывать обоих воров, хорошо связанных и закованных для пущей верности в прочные стальные цепи. — Сам великий Гаррет после многих лет молчания пожаловал в гости к нашему скромному братству. И не один, а с подельником. Следует сказать, что я польщен. И обрадован — но об этом несколько позже. Хм… мне помнилось, что ты несколько ниже ростом.

До Младшего дошло не сразу, но когда это случилось, он едва смог сдержать нервный смешок. Каррас не знал, кто из них настоящий Гаррет! Он бросил короткий взгляд на Старшего, но тот с безразличным видом смотрел в пол. Что ж, подыграем.

— Это потому, что большую часть времени я провожу сгорбившись — чем ниже профиль, тем меньше шансов, что тебя заметят… господин Каррас.

— К отцу Каррасу надлежит относиться с уважением, — прогудел один из охранников, сопровождая свой совет поучительным тычком под ребра. — Обращаться следует «отец Каррас». Ты понял меня? Или еще ударить?

Младший промолчал, разглядывая гнилую солому, который был устлан пол их — комнаты? Или камеры? А возможно, и будущей могилы. Комната была стылой, холодной, здесь не топили, только вверху на длинной цепи скучала сиротливая пара электрических фонарей, заливавших все тусклым неживым светом, а в углах сизыми гнездами висела никогда не убиравшаяся паутина.

Не дождавшись ответа, охранник снова занес ручищу для удара.

— Оставь его, — мягко сказал Каррас. — Молодой человек, несомненно, не имел на уме никакого оскорбления. Верно?

— Ага, — сказал Младший. Ребра болели. — Так и есть.

— Дети мои, — Каррас сложил ладони вместе и придал глазам доброе выражение, — почему бы вам не посторожить эту комнату снаружи, а?

— Но, отец Каррас… они могут… это же ворье отпетое, таким человека прирезать — раз плюнуть! А что, если они вдруг…

— Вон! — доброта исчезла, как и не было ее.

— Да, отец Каррас. Простите, отец Каррас.

Шаги подбитых железом башмаков затихли за дверями, они остались втроем. Каррас не торопился начинать разговор, поглядывал на обоих значительно, катая в руках кубок с подогретым вином. Младший жадно втянул своим длинным носом соблазнительный запах лимона и специй.

— Как зовут твоего хмурого приятеля? Должно быть, это тоже вор, да еще и твой близкий друг, раз уж вы отправились грабить глупых Механистов вдвоем.

— Не совсем… То есть да… — сбился на секунду Гаррет. — Его зовут Гарр… Гарри.

— Весьма приятно. Гарри и Гаррет.

— По правде говоря, мы называем друг друга Старший и Младший, — впервые раскрыл рот настоящий Гаррет.

— В самом деле? Почему же? Хм… впрочем, неважно. Мастера воры, — Механист сделался торжественным, — позвольте сказать вам одну простую, но крайне важную вещь. Я не считаю вас дураками.

Снаружи топали сапоги Механистов, где-то капала вода и попискивали вдалеке крысы. Под потолком, куда не доставал свет электрических фонарей, плавала тьма. Гаррет бросил новый взгляд вбок, но Старший по-прежнему сидел с отстраненным, равнодушным лицом.

— Благодарю вас, — нашелся Младший.

— Не стоит благодарности. Тому есть две причины. Первая выглядит как вопрос и ответ. Вот вопрос: вы здесь по собственной инициативе, или ваше любопытство было… скажем так, кем-то проспонсировано?

Это было сказано вежливым, даже доброжелательным тоном, но Младший нюхом уловил таившуюся угрозу. Неправильный ответ вел к смерти — и, судя по молотам в руках рядовых Механистов, не слишком приятной. Впрочем, учитывая, что правильность определял лично Каррас, задача не выглядела такой уж простой.

— Сами, — коротко сказал Старший, разом облегчая всю задачу. Каррас перевел на него свой внимательный взгляд.

— А могу я поинтересоваться — почему судьба-злодейка привела вас именно сюда?

— Можете, — тем же равнодушным тоном сообщил вор. — Завтра мне нужно платить за квартиру, денег — кот наплакал, а воровство — единственное, что я умею как следует. Снаружи услыхали, как Рампоне рассказывал кому-то о богатых Механистах, выкупивших все Строение Б и точащих зубы на Строение А. Ну, а дальше…

— Соблазнились. Понятно. Что ж, думаю, вы не врете — заплати вам… некие лица, они направили бы вас не сюда, в Уэйсайд, а… в иное важное место. Будем считать, что с этим вопросом мы разобрались. Теперь вторая причина. Почему, как вы думаете, вы все еще не гниете в одной из наших подземных тюрем, или в каменном саркофаге под семинарией в Истпорте, а вместо этого удостоены аудиенции со мной?

— О чем тут думать, — сказал Старший. Куда и девалось былое тупое безразличие — прищуренными глазами он смотрел прямо на Механиста, на лице блуждала недобрая усмешка. — Тебе что-то нужно от меня, Каррас… как всегда, как и два года назад. Только поэтому мы все еще живы. Ну, а судя по тому, как аккуратно ты подступаешься к этому делу, ясно — нужно что-то украсть или уничтожить. Что-то дьявольски трудное и ценное. Тайное. Я достаточно точно угадал?

Каррас некоторое время сидел молча, тонкие губы подергивались.

— Хорош же я стал, — сказал он наконец. — Перепутать и не узнать старинного… приятеля. И настолько ясно раскрыть свои планы, не сказав ни слова… Позор. Истинно, позор. А еще говорят, что я умен…

— Льстят, должно быть, — безжалостно перебил его Старший. — Чтобы не оказаться в Семинарии, заключенными в саркофаги. Но раз уж мы пришли к согласию, что я… что мы тебе нужны — давай уже перейдем к делу.

— Разумеется, — согласился Каррас, — Эй, снаружи! Принесите-ка этим достойным господам по хорошему деревянному стулу, пускай дадут отдохнуть усталым ногам… Нет, снимать цепи необходимости нет, не такие уж они и достойные, если разобраться… да, вот так отлично. Нет, и караул убирать тоже не стоит, так мне будет спокойнее.

— Предусмотрительно, — одобрил Старший Гаррет, с удовольствием устраиваясь на стуле. Затекшие мускулы не могли поверить своему счастью и мелко-мелко подрагивали, заново наполняясь кровью. — Угадывается богатый опыт переговоров.

— Нет, просто жить очень нравится, — без улыбки ответил Каррас, смерив острым взглядом Младшего. — Что ж, теперь, похоже, мы все находимся в достаточно комфортабельном положении для ведения переговоров, и вправду можем начинать. Если, конечно, твоему… другу не нужно отдохнуть и, скажем, перекусить. У нас здесь весьма неплохая кухня, оставшаяся еще с былых времен, но существенным образом усовершенствованная. Стоит только сказать слово…

— Нет, ему не нужно, — отрезал Старший. — Все, что ты хочешь сказать мне, говори и ему тоже. Кстати… — теперь он обращался к Младшему, — ты, кажется, страдал насчет того, что оказался всего лишь инструментом в моих руках? Можешь радоваться — теперь мы, как оно обычно и бывает, в одной лодке.

* * *

— Жил когда-то давным-давно один мудрый человек… — начал было своим мягким голосом Каррас, но быстро сбился, — … а потом состарился и умер. Не сразу выходит перестроиться на новую аудиторию. Одним словом, еще в далекие и давние времена было установлено, что все проявления сверхъестественной силы, начиная с глифов, которыми не первое столетие пользуются Хранители, и зелий здоровья, которыми с незапамятных пор пользуются все подряд, и заканчивая омерзительными тварями вроде Трикстера и Виктории, управляются некой таинственной и крайне редкой субстанцией… Ты что-то хочешь сказать, Гаррет? Очень уж мечтательная у тебя улыбка.

— Нет, ничего, — хмыкнул Старший. — Да и не улыбка это вовсе, а гримаса. Вспоминаю, до чего омерзительны были некоторые твари, о которых ты говоришь.

— Хм-м-м, — недоверчивым тоном протянул лидер Механистов. — Ну что ж, пусть так. Эта субстанция в разных древних книгах называлась по-разному, наиболее же частое ее название — Прималь.

Младший вздрогнул и впился взглядом в лицо Карраса, что не ускользнуло от внимания последнего.

— Насколько удалось установить нашим братьям, большая часть указанной субстанции сосредоточена в руках Хранителей, и таким образом недоступна — мерзавцы чертовски скрытны, если не хотят, чтобы об их делишках узнали те, кому не следует… не так ли, Гаррет?

— Точно, — буркнул Старший. — И эта самая Прималь наверняка лежит у них мертвым грузом где-нибудь в Библиотеке, маркированная картонной биркой. «Опись шестнадцать, полка девяносто шесть, комната двести сорок девять». И все ради сохранения баланса. Нет, не так — Баланса, Трикстер бы его побрал!

— Радостно видеть, что мы оба разделяем эту трогательную любовь к Хранителям, — мягко сказал Каррас. — Это существенным образом облегчает мою задачу.

Старший задумчиво ухватился за тяжелый подбородок.

— Так вот что за задачу ты имеешь в виду, Каррас… Ты хочешь, чтобы мы пробрались в Цитадель Хранителей и выкрали оттуда эту твою Прималь? А зачем, интересно? Планируешь сам ей воспользоваться?

— Ни в коем случае! — рявкнул глава Механистов так, что дверь на секунду приотворилась, и в отвор заглянула недоумевающая рожа одного из стражников. Каррас сделал нетерпеливое движение, и дверь снова захлопнулась.

— Ни в коем случае, — повторил он уже спокойнее. — Зачем нам, уповающим на силу огня, железа и пара, магическая субстанция с неизвестными свойствами? Человеческое развитие всегда было и будет связано только и единственно с наукой! Открытиями! Машинами и устройствами! Нужно быть полным и окончательным безумцем, чтобы вести людей к технологическому прогрессу при помощи магии!

— Золотые слова, — проронил Старший. — Вот только кое-что здесь меня смущает. С твоего позволения, я суммирую то, что ты нам только что рассказал. Прималь — это вещество, которое стоит за всеми проявлениями магии в мире, так?

— Да.

— При этом большая ее часть находится, как ты считаешь, у Хранителей, которые, в силу одержимости идеей всеобщего равновесия, ей практически не пользуются.

— Верно.

— Но с другой стороны, и Механисты не намерены применять ее в своих интересах, поскольку таковые интересы отсутствуют, вам вполне хватает этих ваших электрических фонарей, паровых часов и Создатель знает, чего еще.

— Именно. — Механист вежливо улыбнулся.

— Тогда последний вопрос, Каррас, и здесь мне необходим очень конкретный ответ: для чего тебе вообще нужна Прималь?

— Чтобы до нее не добрались другие, — просто ответил тот.

Гаррет откинулся на спинку стула.

— О, это уже становится интересным, — заметил он. — Вот уже и другие появились. Конкуренты, надо думать? Кто они, что им нужно, каковы их планы?

— Прошу тебя, Гаррет, — Каррас поднял в воздух длинные сухие ладони. — Я не всемогущ и тем более не всеведущ. Но получение своевременной информации — это ключ к победе. Кто много знает, тот много печалится, а в последние недели я очень, очень печален, потому что получаю множество тревожных сообщений от своих…

— Осведомителей?

— Внимательных и неравнодушных друзей… сообщения о том, что некие личности в частных беседах проявляют сильный и, я бы сказал, нездоровый интерес к магии вообще и Примали в частности. Меня это беспокоит. Не прошло и трех лет с того момента, как мы совладали с проклятым полубогом Трикстером…

— В основном это был я. Помнишь, Каррас, когда мы были с тобой в Пасти Хаоса, блуждая среди рек лавы, текущей вверх воды и чудовищных уродов с клешнями вместо рук, а потом я каким-то чудом подсунул козлоногому фальшивый глаз, и в конце ритуала он взорвался прямо у него в голове? А, нет, извини, мой «старинный приятель». Конечно, ты не помнишь. Тебя ведь не было там, в проклятой потусторонней пещере, и мне пришлось проворачивать все самому.

— Мы все внесли свою лепту. Не думаю, Гаррет, что ты бы справился с Трикстером, не будь у тебя упомянутого глаза, сработанного нашим братством.

— Бывшим братством. Кажется, вы воюете с Хаммеритами?

— О, да ради Красной Дженни можете вы оба заткнуться?!

Как отрезало. Старший и Каррас в изумлении уставились на молчаливого ранее вора. Охранники снаружи на этот раз решили не открывать дверь — странная троица, кажется, имела свое представление о методах ведения просвещенной беседы.

Младший перевел дыхание и уставился на Гаррета с Каррасом в чем-то, подозрительно напоминавшем ярость.

— Да, мы оказались здесь не по своей воле; да, мы нужны вам раде чего-то крайне сложного и весьма подозрительного; и да, мы согласны — я хочу сказать, скорее всего согласны — взяться за это дело, поскольку на кону стоят наши жизни и, чего греха таить, немалый обоюдный интерес. Но мы ничего не сможем сделать, если вы и дальше будете вот так препираться, вспоминая все взаимные обиды и оскорбления. Пусть я новый человек и не понимаю половины из того, о чем идет речь, но главное уяснил четко: есть люди, которые проявили интерес к Примали, и это вам не нравится. Верно? Что дальше?

Смешок прозвучал неожиданно, гулкое эхо унеслось к каменному потолку. Старший не повел и бровью, хотя тоже был удивлен: не каждый день видишь, как смеется сам отец Каррас, всемогущий глава Механистов.

— Эх, Гаррет, Гаррет… а ведь твой юный подручный прав — мы здорово и, самое главное, бесполезно отвлеклись. Твои заслуги в борьбе с Трикстером несомненны и заслуживают всяческой похвалы. Возможно, когда все это закончится, мы сможем провести вечер за бутылкой чего-нибудь дорогого и старого, как руины Карат-дина, вспоминая те лихие, но интересные, проклятье, до чего же интересные времена…

— Ты знаешь о Потерянном городе?

— Да, мы… — Каррас помахал рукой около лица. — Бывали там несколько раз. Любопытное место. Но давай не отвлекаться. Мы остановились на этих мерзавцах Норткрестах…

— Что?!

Перебитый тощим вором уже во второй раз, Каррас недовольно поджал губы.

— Семья, которая собирает информацию о Примали, я подключил шерифа Труарта, но и тот не нашел в них ничего особенного… Рональд и Сибилла Норткресты, он — мелкий чиновник в налоговом департаменте, она и вовсе никто, домохозяйка, дочь никчемной прачки, живут на Норткрест-роуд, отсюда и имя, как я понимаю… Словом, на первый взгляд ничего выдающегося.

— На первый взгляд, да, — хладнокровно заметил Гаррет. — Но похоже, есть и второе дно, иначе в нашем пленении нет вовсе никакого смысла. Будь они настолько обычны, как ты описал, им никогда не добраться до Библиотеки Хранителей.

— Верно. В этом и проблема. Все не так просто.

— Что же именно с ними не так?

— Не знаю.

Гаррет хотел что-то сказать, но вместо этого глубоко вдохнул и подождал несколько мгновений. Каррас растянул губы в ухмылке.

— Согласен, все это звучит по-дурацки. Но вот факты: в очередной раз получив предупреждение, что некто Рональд Норткрест упорно разыскивает в библиотеках Города любую информацию о Примали, я направил проследить за ним одного из своих ребят. Не самого толкового, но исполнительного. Он пропал.

— Совсем?

— Совсем. С башмаками и шапкой. А Норткрест продолжил свои изыскания.

— Возможно, случайность? Твой парень напился пьяным и упал в канал? Плюнул на работу и подался в рыцари плаща и дубины? При мало-мальски правильно растущих руках в нашем ремесле можно добиться неплохих результатов.

— Не исключено, что это и было случайностью. Неприятной, несвоевременной, но безобидной. А вот последующая дюжина исчезновений — нет, они совершенно точно ей не были.

— Дюжина, значит? — в механическом глазу вора словно зажегся нехороший огонек. Гаррет подался вперед, сцепив руки перед собой. — Расскажи.

* * *

Хвала богам, цепи с них все-таки сняли, подобревший Каррас пошел на такую уступку. Их перевели — со стражей, но без цепей — в более приличную обстановку, где на полу лежал ковер, а не солома, а в камине горел, с ненавистью плюясь раскаленными добела искрами, живехонький огонь.

— Двое, переодетые подвыпившими гуляками. Должны были привязаться к Рональду по пути с работы, затеять драку, сбросить его в канал.

— Жестоко, — заметил Младший.

— Предполагалось, что он выберется, — сухо сказал Каррас. — Купит себе лекарств, возьмет больничный… и немного отвлечется от своих мыслей о Примали.

— Как я понимаю, это не сработало.

— Оба исчезли. А Норткрест отправился наутро на работу, как ни в чем не бывало.

— Хладнокровный мерзавец. — Старший выпятил подбородок. — Должно быть, у него был план.

— Дальше были еще пятеро. Задача — ворваться в дом, перевернуть все вверх дном, напугать домочадцев до смерти, возможно, похитить какие-нибудь мелочи. Снова никаких смертей, Гаррет, я не фанатичный убийца, хотя и не испытываю к людям никаких теплых чувств. Слишком уж они… иррациональны.

— О, да. Есть в нас, теплокровных, эдакий шарм.

— Излишне говорить, что из этой пятерки тоже никто не вернулся. Норткрест выглядел на следующее утро взволнованным, но определенно не паниковал. Значит, чувствовал себя в безопасности. А вечером опять поинтересовался у книжника — моего человека — обещанным фолиантом по древним оккультным практикам, упоминающим Прималь.

— Следовало бы выдать ему руками твоего книжника какую-нибудь шарлатанскую чушь. Пусть проводил бы годы в бесполезных экспериментах, пытаясь получить Прималь из мышиного помета и… скажем, собранной в безлунную полночь печени куршоков. Введение в заблуждение. Я бы поступил именно так. Никто не может запутать тебя вернее тебя самого.

— Разумное предложение, господин Младший, и я проинструктировал своего человека именно так. Вот только на следующий день пропал и он.

Старший глубоко задумался.

— Выглядит как действия разветвленной и хорошо скоординированной организации. Ты уверен, что ни Гильдия воров, ни Хранители не имеют к этому Норткресту никакого отношения?

— Вне всякого сомнения.

— Тогда последний вопрос: ты уверен, что, похитив Прималь у Хранителей, обеспечишь ее безопасность лучше?

— Это следует понимать как предварительное согласие?

— Следует.

— Тогда мой ответ: да. Магическую субстанцию следует хранить, используя только немагические средства. Хранители глупы, что поступали иначе, а наше технологическое преимущество несомненно. В башне Энджелуотч она будет в абсолютной безопасности.

— Не бывает ничего абсолютного, — усмехнулся одними губами Гаррет. — Что ж, мы согласны, Каррас.

— Прекрасно! Пожмем друг другу руки!

Маленькая ладонь главы Механистов почти скрылась под черной перчаткой вора.

— Ты же помнишь, Гаррет, что у нашего скромного братства непропорционально длинные и хорошо развитые руки, — ласково сказал Каррас, усаживаясь обратно в кресло и делая глоток вина. — Иными словами, мне очень жаль того олуха, который вздумает надуть Механистов и не выполнить обещанное.

— О чем ты говоришь Каррас, — церемонно протянул Старший. — мы заключили договоренность, это же практически контракт, а Кодекс Вора категорически запрещает нам разрывать…

— Не существует такой вещи, как Кодекс Вора, — улыбнулся Каррас. — Ну, или все остальные нечистоплотные крадуны, которые попадали к нам в руки, ничегошеньки о нем не знали, что едино. В любом случае, тебе не следует забывать об их незавидной судьбе, мой дорогой соратник.

— Мы свободны? — уточнил Младший, поднимаясь.

— О, разумеется. Любой человек свободен, если только явным образом не признал обратное… Но в вашем случае ничего подобного не произошло, так что… Эй, любезные, отворите двери! Наши гости уходят — чтобы вскоре вернуться с хорошими новостями, надеюсь.

— И я надеюсь, — хмуро отозвался Старший, вдруг о чем-то вспомнив. — Кстати, Каррас? Окажешь услугу старому… соратнику?

— Говори.

— За квартиру-то мне один хрен платить. Деньжат не подкинешь?

* * *

Норберт, охранник, дождавшийся все-таки пересменки, пьяно нахмурился. Караулка насквозь провоняла дымом и потом, от которого хотелось блевать. Охранники входили и выходили, но запах держался, словно был приколочен гвоздями. Еще здесь крепко пахло спиртом — но против спирта он ничего не имел. Дешевый самогон, тяжело и медленно, словно корабль в док, заходящий в желудок и огнем жгущий глотку, казался ему теперь лучшим другом. Хвала Создателю, уже близилось утро.

— Я не боюсь призраков, — решительно сказал он в четвертый раз. Из слушателей у Норберта оставался теперь всего один стражник, имени которого он не запомнил, но это не имело значения. Даже полное отсутствие аудитории его бы нисколько не смутило. — Призраки? Фью! Да я мог бы патрулировать кладбище у семинарии Механистов! Но здесь… Ууууу! Никогда больше! Ни за какие деньги. И ты спросишь: почему так, Норберт?

Он протянул руку через стол.

— Норберт.

— Бенни, — у его собеседника не сразу получилось пожать протянутую ладонь.

— Я отвечу тебе, друг Бенни. Понимаешь… призраки — они ведь хотя бы когда-то… когда-то были людьми. С ними можно столковаться. А та тварь, что я видел на крыше, та тварь — в ней не было ровно ничего человеческого. Ничего!

Он ополовинил стакан.

— Так вот: патрулирую я, значит, двор…

— Эй, в караулке! — снаружи в окно заглянуло чье-то бородатое лицо. — Отведите гостей Отца Карраса за территорию.

— Каких еще гостей… — пробормотал Норберт, с трудом поднимаясь. — Не помню, чтобы склады внезапно переделали в гостевой дом, но… ик… гости «отца» Карраса — богатенькие, должно быть, прохиндеи. Попрошу на опохмел.

Гостей было двое — высокие мужчины, закутанные в темные плащи с капюшонами, в поношенных сапогах. Нацепили, небось, для маскировки. За то время, пока Норберт вел их по раздольному складскому двору, оба не проронили ни слова, так что задумка насчет попрошайничества так и не пришлась к слову.

За воротами складов гулял утренний свежий ветер с залива, трепавший черные одеяния неведомых гостей, протяжно и отчаянно кричали чайки.

— Вот туточки, значит, и выход с территории, — без нужды сказал охранник, смыкая и размыкая задубевшие руки. — Теперь, значит, хорошей дороги вам, уважаемые господа, и, может, от щедрот-то ваших…

— Сначала к тебе? — не слушая его, сказал тот, что был повыше, тощий, словно щепка.

— А куда же, — глухо донеслось из-за спины Норберта, но когда он обернулся, там уже никого не было. Магия, не иначе.

— Эй, вы это… — он осекся. Второй «гость» стоял спиной к нему и… погодите, что? Натягивал лук? — Вы… ты что ж? А? А?

— Бу! — сказал тощий, оборачиваясь к охраннику. В глазах у него на секунду плеснулась та же тьма, что у твари на крыше.

Норберт поседел.

* * *
Загрузка...