Оказавшись на улице, я развернулась в сторону загонов для животных и конюшен.
— И куда мы направляемся?
— Я дала слово мертвецу. И сдержу его.
— О, прелестно. Мне не терпится увидеть, какие неприятности это нам принесет. Ты же знаешь, что торг с мертвецами вряд ли приведет к хорошим результатам.
— Я уже проклята, а ты рабыня. Насколько хуже могут стать дела?
Воздух вокруг стойл был пропитан запахом свиного помета и шерсти животных. Работники фермы ухаживали за этим местом, сгребая навоз и кормя скот.
— О, свежее зимнее утро, — сказала Эйдис, деланно принюхиваясь, и быстро прикрыла нос рукой.
Я покачала головой.
— Ну же, леди Эйдис, не будьте такой надменной, — сказала я и повернулась к одному из работавших там парней. — Эй, ты! — окликнула я его.
Мальчик, который был занят раздачей зерна, остановился и посмотрел на меня.
— Леди Хервёр, — удивленно произнес он. — Ч-что вам нужно? Ярл… Неужели он…
— Ярл ни в чем не нуждается. Мне сказали, что сюда привезли домашний скот с фермы Горма.
Мальчишка кивнул.
— Две овцы, четыре коровы, пять коз, утки и куры. Все строго учтены, леди Хервёр.
— Не сомневаюсь. А ещё мне сказали, что вместе с ними привезли девочку.
Эйдис повернулась и посмотрела на меня.
Мальчик застыл.
— Ты знаешь, кого я имею в виду?
— Я…
— Ну?
— Да, леди Хервёр.
— Где она? — спросила я.
— Там, — сказал мальчик, указывая пальцем на загон. — С козами.
— Как ее зовут? — спросила я.
— Хильда.
Я кивнула, приподняла подол своего платья и прошла мимо сарая к загону для коз.
— И что мы делаем? — спросила Эйдис.
— А кто из нас вёльва? Подумай, как следует.
Когда мы подошли к загону для коз, я никого не увидела. Только когда Эйдис подошла к краю загона, чтобы погладить животных, все из которых пришли посмотреть, нет ли у нее чего-нибудь поесть, я заметила смятый, грязный клубок в задней части стойла около стены.
Маленькая девочка, которой было не больше пяти лет, цеплялась за такого же маленького козленка, словно от этого зависела ее жизнь. У нее были растрепанные светлые волосы, грязная одежда и поразительно голубые глаза.
Она уставилась на меня с выражением ужаса на лице. Я обогнула загон и опёрлась на участок стены рядом с тем местом, где скорчилась девочка.
Эйдис щебетала рядом с козами, гладя их по голове и играя с их ушами. Она зачерпнула немного зерна из ближайшего корыта и начала кормить животных, деланно сетуя на их бескультурность. Коза, за которую держалась девочка, изо всех сил пыталась освободиться и не пропустить своей порции еды.
— Похоже, она голодна, — сказала я.
— Нет. Она хочет остаться со мной.
— Конечно, хочет. И, тем не менее, она всё равно голодна. Тебе следует отпустить её поесть.
Девочка перевела взгляд с меня на козу и спустя долгое мгновение отпустила маленькое создание на свободу. Та поспешила присоединиться к остальным, запрыгнув на спину более крупной козы, чтобы подобраться поближе к Эйдис и ее зерну.
Я улыбнулась.
— Это ты её этому научила?
Девчушка покачала головой.
— Тебя зовут Хильда, не так ли?
Она подтянула ноги к груди и уставилась на коз, ничего не ответив.
— Ты знаешь, кто я?
Она покачала головой.
— Меня зовут Хервёр. Видишь, мое имя, так же, как и твоё, начинается на букву Х.
Девочка подняла на меня глаза.
Я кивнула.
— А это Эйдис, — сказала я, указывая на пророчицу. — Ваши козы очень голодны. Может, и ты сама проголодалась?
Девочка не ответила.
— Ты можешь пойти со мной и Эйдис. Я отведу тебя в большой зал, найду тебе что-нибудь поесть.
— Нет.
— Ты разве не голодна?
— Голодна. Но я жду своих маму и папу. Они скоро придут за мной.
Неужели ей никто не сказал? Разве она не знала? Я медленно и глубоко втянула воздух сквозь зубы.
— Нет. Они не придут.
Я посмотрела вниз на ребенка. Она сидела, уставившись на коз, ее глаза блестели от непролитых слёз.
— Думаю, тебе следует пойти со мной. Давай мы с Эйдис найдем тебе что-нибудь теплое из одежды. И немного еды.
— Мои козы…
— Мальчик присмотрит за ними.
Маленькая девочка подняла на меня глаза.
— Хервёр?
— Что, милая?
— Мои мать и отец… Они не вернутся?
— Нет.
— И что мне делать?
— Пойдем со мной. Я помогу тебе. Но ты должна кое-что пообещать.
— Что?
— Если кто-нибудь спросит, ты должна сказать людям, что тебя зовут Хилли. Ты сможешь это сделать?
— Мой отец называл меня Хилли.
— Тогда это все упростит.
Я протянула ей руку. Медленно, с трудом девочка поднялась из грязи. Я наклонилась и подняла её. Под всей этой грязью скрывалось очень милое создание.
— Хилли, ты знаешь, как зовут твоего отца?
Она кивнула.
— Папочка.
Я улыбнулась.
— А мать?
— Мамочка, — сказала она, и ее нижняя губа задрожала. — Хервёр, ты уверена, что они не придут?
— Уверена.
Выражение ужасной печали промелькнуло на лице девочки, и она уткнулась головой мне в плечо. Я нежно похлопала ее по спине и жестами показала Эйдис, что пора уходить.
Не сказав больше ни слова, я направилась обратно в дом, но вместо того, чтобы идти к парадному входу, я обошла строение и двинулась к входу для прислуги.
— Теперь я всё поняла, — просто сказала Эйдис.
— Я не допущу, чтобы ребенок умер на холоде из-за того, что мужчины строят заговоры и меряются силами.
Эйдис кивнула.
— Конечно, нет. Видимо, боги хотят, чтобы всё было именно так.
Вернувшись в главный дом, Эйдис быстро поспешила за тазом для умывания и свежим постельным бельем для маленькой девочки. Каким-то образом нам удалось незаметно пронести ребенка в спальню, которую я делила с матерью.
Дочь Горма молчала, пока Эйдис непринужденно болтала о козах, лошадях и утятах, приводя Хилли в порядок. Истории Эйдис всегда околдовывают слушателей. Ребенка убаюкала мирная тишина.
Как только Хилли переоделась, Эйдис принесла блюдо с едой для малышки. Девочка ела с аппетитом, не произнося ни слова и глядя в огонь.
— Что теперь? — спросила Эйдис.
— Кому ты доверяешь из других слуг?
Эйдис нахмурилась.
— На кухне работает старая Ода.
Ода жила в доме ярла столько, сколько я себя помнила, и она всегда была добра ко мне.
— Попроси ее, от моего имени, найти что-нибудь для ребенка.
— Она слишком мала.
— Мала. Но у нас лишь два варианта: попробовать спасти её или оставить в загоне с козами, и тогда к середине зимы она умрёт.
— Чей это ребенок? — спросила Эйдис.
— Горма.
Эйдис удивленно вскинула брови.
— Никто никогда не должен об этом узнать.
— Ты скажешь, что Хервёр купила её у торговца, который пришел на ярмарку. Это самая простая и правдоподобная ложь, в которую поверят остальные.
Эйдис уставилась на ребенка.
— Ты хорошо всё придумала, Хервёр. Боги отплатят тебе за доброту.
Я вздохнула.
— Не похоже, что они спешат расплатиться со мной. Ты поговоришь с Одой?
Эйдис кивнула.
— Спасибо, — сказала я ей.
После того как Эйдис ушла, я подошла к огню и села рядом с маленькой девочкой.
Она повернулась и оглядела комнату вокруг себя.
— Это дом ярла? — спросила малышка.
Я кивнула.
— Ты здесь живёшь? — уточнила она.
— Да. Я внучка ярла.
— Этот дом просто огромен.
— Так и есть. А ты бы хотела здесь жить? И помогать женщинам на кухне?
— Я умею резать овощи.
— Хорошо. Нам нужен тот, кто умеет резать овощи.
— Могу я увидеть своих коз?
— Может быть, чуть попозже. А пока будет лучше, если ты останешься в доме и будешь помогать.
Девочка снова встретилась со мной взглядом.
— Я не знаю, куда делась моя семья.
— Они с асами.
Она повернулась и снова посмотрела на огонь.
— Ясно.
— Я обещала кое-кому, что присмотрю за тобой. Если тебе что-нибудь понадобится, если ты испугаешься, если кто-нибудь тебя побеспокоит, ты должна прийти ко мне. Ты запомнила?
Она кивнула и снова принялась за еду.
Некоторое время спустя Эйдис вернулась со старой Одой, которая выглядела раздраженной.
— Не время подбирать бродяжек, Хервёр. На кухне нет ни пяди свободного места, чтобы ей было, где спать. И она слишком маленькая, чтобы работать.
— Она умеет нарезать овощи. А спать она может здесь.
— С тобой и твоей матерью? — удивленно спросила Ода.
Я кивнула.
— Пришлите ее сюда в конце вечера.
Ода вздохнула.
— Хорошо, Хервёр. Пойдём, девочка. Приступим к работе. Как тебя зовут?
Малышка посмотрела на меня.
Я кивнула ей.
— Хилли.
— Ладно, тогда идём, Хилли. У меня есть репа, которую нужно нарезать, — сказала она и, взяв девочку за руку, она вывела ребенка из комнаты. Девчушка оглянулась на меня через плечо, слегка улыбнувшись, а затем исчезла в коридоре главного дома.
Я вздохнула.
Эйдис хлопнула в ладоши.
— Отлично. Тогда возвращаемся в зал? Лейф и Хофунд…
Я подняла наши плащи и передала один из них Эйдис.
— Но на улице холодно, — заныла вёльва.
— Жалуйся богам, а не мне. Мы с тобой собираемся поискать лодку.
— Лодку?! — воскликнула Эйдис. — Хервёр… Почему из всех леди в этой стране я попала в услужение именно к той, которая меньше всего похожа на леди?!
— Я приму это за комплимент.
— Так и задумывалось.
Я рассмеялась.
— Да ладно тебе. Идём.