Глава 11

Два дня пролетели незаметно. С самого раннего утра, едва рассвело, мы с Джудит принялись готовиться к поездке во дворец. Анна отказывалась ехать с нами:

— Джулия, нельзя мне ко двору! Я не спасала королеву! Выгонят меня, что ты! — причитала нянюшка, с удовольствием рассматривала наши бальные платья. Мы с миссис Дадли переглянулись, кивнули друг другу, подхватили Анну и принялись колдовать над женщиной, превращая ее в красавицу.

— Анна, ты поедешь на бал! Будешь моей компаньонкой! — как фея из знаменитой сказки, произнесла я.

Мне получилось раздобыть свежих сливок и обычный овес, что кормят лошадей. Попросила хозяина таверны растолочь злаки в ступке. Полученную овсяную муку смешала со сливками и вуаля — очищающее, питательное, увлажняющее средство готово! Кожа после такой маски мягкая, чистая, омоложенная. Эта простая в исполнении и волшебнач в действии смесь мы нанесли на лица. Эффект был поразительный: Джудит и Анна помолодели на десяток лет!

После косметических процедур Анна соорудила из наших волос роскошные причёски. Джудит надела темно-синее платье с просторными рукавами, из драгоценностей на шее у нее висела золотая цепь с бриллиантовым кулоном от Посейдона.

Анна выбрала себе наряд в шоколадном оттенке, на шею надела модное в то время жабо. В ее ушах сверкали бриллиантовые серьги, подаренные призраком.

Дон принес мне темно-зеленое бархатное платье с эффектным вырезом на груди. Подарок от морского бога был восхитителен! На свету при движении зелёная ткань отливала синим. Два цвета моря — зеленый и синий в одном наряде! Также дух преподнес изумрудные серьги и золотую цепочку с кулоном из зелёного камня. Это были те драгоценности, которые я отдала Блейку в нашу первую встречу. Морское Величество настоял на том, чтобы прикрепить к платью и брошь в виде парусника.

Наша женская компания была изумительна и обворожительна в своих шикарных платьях, прическах. Мы надели плащи — накрапывал дождь, взяли веера и направились во дворец на торжественное награждение.

Мужчины сияли чистотой, камзолы были пошиты с иголочки, ботинки блестели. Сидни снял свою неизменную бандану и надел шляпу. Священник купил новую сутану. Некоторые члены нашей команды умудрились напялить припудренные парики.

В общем, пираты, вольные люди, голытьба принарядилась и готова сопровождать дам на бал. Прибыли кареты с королевскими гербами, чтобы везти нас во дворец.

За Максимилианом и пернатой Лорой за вознаграждение согласилась присмотреть девушка из таверны. Малец обиделся, что его не берут на бал. Но я пообещала потом отвезти его на рынок и он выберет подарок для матери. Макс обрадовался и согласился. Джек летел с нами.

Во время бала дворец был наполнен атмосферой роскоши и великолепия. Нашу компанию провели в тронный зал. Освещённые множеством свечей, стены зала были украшены картинами и гобеленами с изображениями королевских семей и знаменитых исторических событий. У стены напротив входа расположились два золотых кресла с высокой спинкой. Королевские троны стояли на небольшом подиуме в две ступени. В углу зала расположились лучшие музыканты города.

Гости торжества были одеты в свои самые роскошные наряды, украшенные драгоценными камнями и жемчугом. Женщины носили платья из шелка и атласа, бархата, а мужчины — костюмы из бархата и парчи. На голове у дам были изящные шляпки, диадемы, а у многих мужчин — парики.

По залу прогуливались официанты с подносами, на которых стояли бокалы с шампанским и другими напитками. Гости общались, смеялись и танцевали под звуки музыки.

В целом, дворец во время бала был настоящим произведением искусства, в котором витала атмосфера роскоши и элегантности.

Когда мы отошли от удивления и восхищения, освоились среди высокородных и высокопоставленных гостей, тогда в зал вошёл король Карл II в сопровождении супруги Марии Луизы Орлеанской. Гости поприветствовали королевских особ поклонами и реверансами. Заиграла лёгкая музыка.

Король поздоровался с придворными и поблагодарил за участие на балу. Вкратце сообщил о несостоявшемся перевороте и похищении любимой супруги. В зале раздались восклицания, вздохи удивления и взволнованные шепотки.

— Господа! Бояться нечего! Похитители пойманы. Главный зачинщик преступления против короны в ближайшее время будет задержан. Герцог Фернандес понесет заслуженное наказание. Королева жива и здорова! Позвольте представить отважных леди и господ, которые спасли королеву и предотвратили перемену государственной власти! — сообщил правитель.

Нашу компанию рекомендовали придворным дамам и кавалерам.

Король наградил капитана Блейка бриллиантовой звездой. Теодору как командиру спасательного отряда, вручили титул виконта Наварра и прилегающие земли.

Я была рада за Тео, за Анну. Нянюшке понравился город, теплый морской климат. На старости лет хоть поживет богатой и знатной дамой!

Мне подарили небольшое поместье у моря и перстень с рубином от королевы.

«Эх, кольцо я немного поношу, а дом у побережья мне не унести с собой в мое время!» — с грустью подумала я.

Для Джудит выделили хороший домик, рядом с замком. Она была счастлива!

Сандерсу, несмотря на его преступную биографию, даровали баронство без права наследования. Монарх предложил бывшему капитану возглавить испанское судно и даровал каперский патент.

За Самюэля я не была рада. Мне этот мужчина был не приятен. Этому мерзавцу в очередной раз удалось выкрутиться. Не люблю, когда таким скользким типам удается улизнуть от наказания. Весь вечер я старалась не сталкиваться с Сандерсом. Да и Теодор не отходил от меня

Остальным членам нашей команды выдали по увесистому кошельку золотых монет.

Закончив церемонию награждения, царственная чета поднялась на пару ступеней и села на тронные кресла. Король махнул рукой и придворные кинулись нас поприветствовать. В основном, не совсем искренне и высокомерно звучали их пожелания добра и здоровья, поздравления.

Меня критично и снисходительно осматривали местные красавицы и фаворитки. Фурор произвёла бриллиантовая брошь, приколотая к лифу платья. Дамы, делая вид, что прогуливаются по залу, поворачивали головы и косили глаза на драгоценность, многие спотыкались.

Я танцевала первый танец с королем, а Теодор — с Марией Луизой. А гвоздем бала стал наш пернатый друг — Джек. Красногрудый красавчик подлетал к дамам, здоровался и хвалил их наряды. Сеньоры были в восторге — смеялись, обмахиваясь веерами. Паря над сеньорами, попугай рассказал пиратские байки, вызывая восторженный смех мужчин.

К концу вечера ко мне подошла сеньора 75 лет, вся увешанная драгоценностями. Сморщенная как урюк. Мочки ее ушей оттягивали серьги с крупными бриллиантами. На худых и кривых пальцах были надеты массивные кольца. Одета по моде и очень богато.

Скрипучим голосом сеньора попросила продать ей Джека, сидящего у меня на плече. Я отклонила это предложение, но старуха злилась, и в какой-то момент стала угрожать.

Меня спас попугай. Джек во весь голос продекламировал пошлый анекдот. Я покраснела, стоящие рядом подданные засмеялись в голос. Вредная старуха зло посмотрела на меня и попугая, развернулась и гордо покинула зал.

— Сеньорита Стофтон, это была герцогиня Монтеро, родственница короля. И сеньора не любит отказа, — предупредил меня один из подданных. Я вздохнула и пошла с Джеком к нашей компании. Силы ушли и уже хотелось вернуться в гостиницу отдыхать. Венценосные супруги покинули бал пол часа назад, поэтому мы тоже можем возвращаться к себе.

Анна и святой отец засыпали на ходу, Джудит зевала, прикрывая рот рукой. Я устала от тяжёлой прически и тугого корсета. Долгий, полный эмоций вечер подходил к своему завершению. Приятели были довольны, впечатлены, а многие навеселе от горячительных напитков. Мы ждали экипажи, которые доставят нас в гостиницу.

Подошёл Тео с моим плащом и накинул его мне на плечи. Отвел немного в сторону от друзей.

— Джулия, я не успел сказать тебе это раньше, но ты великолепна! Я весь вечер не мог отвести от тебя глаз! Мне кажется, король не дооценил твою роль в спасении супруги. Поэтому, пожалуйста, от чистого сердца и твоим заслугам, прими эту бриллиантовую звезду. Возражения не принимаются! Ты идейный вдохновитель и исполнитель этой операции, — нежно сказал Блейк, прикрепил брошь мне на лиф платья, рядом с бриллиантовым кораблем. Тео запахнул плащ и поцеловал руку.

Я поблагодарила этого замечательного мужчину. Мы вернулись к компании друзей, весело беседующих и ожидающих транспорта.

К нам присоединился Сандерс и разговори стихли сами собой. Самюэль нахмурился и обратился ко мне:

— Мисс Джулия, Вы весь вечер убегали от моей персоны. Я Вам так противен? И вам, господа? — окинув нас взглядом, горько произнес Самюэль.

Все потупили взгляд, мужчина вздохнул и решился.

— Пришло время поведать историю, что терзает меня на протяжении долгого времени, — сообщил Самюэль.

— У нас с Томасом был один отец, но разные матери. Моя матушка умерла через три года после моего рождения. Родитель женился во второй раз и в браке родился Томас. Мальчишка рос непоседой и страшно избалованный, но очень любим своей матерью. Она же по своему науськиванию уговорила отца оставить наследство Томасу. Отец был торговцем, поэтому сколотил хорошие средства. Но мачеха не ожидала, что ее сын так быстро и бездумно промотает капитал, — с ухмылкой произнес Сандерс, смотря на нас. Мы молчали и внимательно слушали.

— Но дальше случилось пострашнее — Томас отбил от меня подругу детства и любовь всей моей жизни, леди Веронику Стерлинг, — сжав кулаки, продолжал Самюэль.

— Я обиделся на брата, на девушку и ушел в море. Наигравшись, обесчестив и обобрав до нитки Веронику, Томас бросил мисс Стерлинг. Она была в отчаянии и жестко судима обществом. А брату понравилась эта авантюра. Проиграв состояние моей бывшей возлюбленной, Томас стал аферистом и зарабатывал этим на жизнь. Мать сослал в деревню к дальним родственникам, — делился мужчина.

— Когда я вернулся с плавания на родину и узнал о положении дел Вероники, прошел год. Девушка ушла в работный дом — убежище для нищих. Я нашел ее и подробно разузнал о сумме долга. Веронике было стыдно от содеянного и она не желала со мной общаться, — пролепетал Самюэль.

На мужчину было горько смотреть. Из уверенного капитана и медвежатника, он превратился в разбитого человека. Друзья сочувственно слушали его.

— Когда я встретился с братом, то начистил ему морду! Но Томасу все нипочём, как с гуся вода. Денег у него не было, ничем помочь не мог. Зато благодаря синякам, у него выгорело дело по выманивание денег у молодой вдовы. Но сумма не могла покрыть долг мисс Стерлинг, — вздохнул рассказчик.

— Тогда я подался в пираты. Но на грабежах много не заработаешь, а шанс быть убитым очень высок. И тогда я задумал авантюру с похищением корабля с Вашим участием, господа. Но дело провалилось, — криво улыбнулся бывший капитан.

— Но я клянусь, дамы и господа, жизнью любимой женщины, что я не продал бы вас в рабство. Я собирался с товаром направиться в Тортугу и продать там вместе с кораблем. Всех жертв моего брата я высадил бы в Португалии. На деньги с покупки, я погасил бы долг мисс Стерлинг. В Англию вернулся бы с торговым судном, — горячо клялся мужчина.

— Но в мои планы вмешался брат, оказавшийся в бегах. Младший как-то нашел меня. Томас умолял помочь спрятать его. Обещал измениться, встать на путь истинный и помочь оплатить долг мисс Вероники. И чтобы я ему поверил, отдал мне шкатулку с огромной жемчужиной. И я выдумал историю про корабль “Ураган”, - признался Самюэль.

— Вы мне очень понравились, леди Джулия. Простите за те муки и страх, что Вы испытали из-за нас с братом, — покаянно произнес Сандерс.

— Что вы теперь будете делать, молодой человек? — поинтересовался священник. Все с интересом ожидали ответа.

Я поеду за мисс Вероникой. Мы обоснуемся на подаренных королем землях и начнем новую жизнь. Она ждёт меня. Я отослал ей послание, — восторженно ответил Самюэль.

— Благородно, мистер Сандерс. Желаю, чтобы все задуманное вами благополучно исполнилось, — пожелала я мужчине и отошла от людей, выражающих сочувствие и дающим советы влюблённому Самюэлю.

Я стояла вдали от нашей компании, спрятавшись в оконном проёме коридора и отдыхала от наполненного событиями вечера. Усталая, я прислонилась лбом к стеклу и смотрела в темный парк, освещённый пару фонарями. Задумавшись, я проморгала, как слуга сообщил, что кареты поданы. Очнувшись от раздумий, я поняла, что нахожусь одна. Запахнув плащ, двинулась к выходу, надеясь успеть к отъезду экипажей.

От стенного проема отделилась мужская фигура в плаще и в два шага приблизилась ко мне. Незнакомец быстро вытащил огромный нож и со всего маху нанес несколько ударов в область сердца.

Все произошло стремительно, что я не успела испугаться. Только приложила руку к груди, ладонь окрасилась красным. Голова закружилась, в ушах застучало. Я медленно сползла по стене, окрашивая ее своей кровью. Старалась позвать на помощь, но из горла вылетал глухой стон. Преступник бросил нож и побежал прочь.

Увидела, как из-за угла показались Джудит и святой отец Питерс. Они мгновенно оценили обстановку — лассо миссис Дадли остановило убегающего незнакомца. А молитвенник священника вырубил его.

Что было дальше я уже не помнила. Периодически я выплывала из забытья и передо мной мелькало лицо нянюшки, Тео, Джудит, Сидни. Они звали меня по имени, но я провалилась в никуда. Порхал и кричал Джек:

— Полундра! Полундра! Джек любит Джулию! Свистать всех на верх!

Загрузка...