9

Пятнадцать минут спустя мы с братом стояли рядом с танцующими, ожидая, когда окончится музыка. Люди вертелись в танце, взлетали юбки, и никто не знал, что между ними стоят двое жестоких убийц.

— Повторяй за мной, — Дамон почти не шевелил губами.

— Иди к черту, — ответил я так же, одновременно улыбаясь Маргарет.

— Я там был, мне не понравилось. — Он подхватил с подноса два бокала шампанского и протянул один мне.

— Вооот вы где! — подлетела ко мне Бриджит. Она подскакивала на месте, и оборки на платье колыхались вверх-вниз, как гигантская медуза. Она схватила меня за руку: — О чем вы разговаривали? Обо мне?

Я внимательно посмотрел на нее. Хорошенькая — но отталкивающая. Эгоистичная, инфантильная, вечно требующая внимания. Но Бриджит Сазерленд не заслуживала смерти. На моей совести уже достаточно жизней. Я никогда не исправлю все ошибки, которые совершал в первые дни после трансформации, но спасти эту семью от жестокости Дамона обязан. Их крови у меня на руках не будет.

— Да. Да, конечно. — Я пил шампанское и высматривал официанта с новой порцией.

— Внимание! — объявил Дамон, постукивая по бокалу серебряной ложечкой. Распорядитель танцев Реджинальд Честер удивленно покосился на него. Сконфуженные музыканты опустили смычки. Миссис Честер вначале подумала, что кто-то еще вздумал вмешаться в танцы, но, обнаружив, что это Дамон, разулыбалась, как будто он был ее сыном.

Шумная толпа повернулась к нам: молодые, старые, украшенные перьями и драгоценными камнями, одетые в широкие шелковые платья и задрапированные в кружевные шали, похожие на стаю тропических птиц в зоопарке, ожидающих служителя, который принесет им зерна на ужин. Они шептались и кивали в сторону Дамона, пытаясь подтвердить свое знакомство с ним.

— Я обедала с ним на прошлой неделе.

— Он выпивал с Ноксами — там мы и познакомились.

— Я рекомендовал ему своего лучшего портного.

Непонятно было, попали ли они под власть обаяния Дамона или под власть его мощных чар. Но я все еще не понимал, как такой молодой вампир мог накопить столько Силы.

— У меня и у моего нового друга есть объявление. — Дамон снова вспомнил об итальянском акценте. Лидия тихо пробиралась вперед готовая встать рядом с Дамоном.

— Многие из вас слышали историю о том вечере, когда мы с мисс Сазерленд встретились впервые. Чужестранец и прекрасная дева в беде…

Толпа восхищенно улыбалась. Хильда обменялась завистливыми взглядами с одной из подружек.

— И, по невероятному совпадению, мой новый друг Стефан Сальваторе прошлой ночью спас ее сестру, такую же красивую и очаровательную Бриджит Сазерленд. Я не могу говорить за него, — он придвинулся к Лидии — бокал высоко поднят, внимание приковано к толпе, — но, что касается меня, это была любовь с первого взгляда. Я уже говорил с ее отцом, и, пока никто не опередил меня, я, граф Дамон де Санг, прошу Лидию оказать мне честь и стать моей женой, хотя я ничего не могу предложить ей, кроме своего имени и вечной преданности.

Он опустился на одно колено и прошептал:

— Лидия?

Лидия зарделась, потеряв всякую бдительность, — она была не из тех девушек, которые всегда воображают, что им сделают предложение руки и сердца на глазах огромной толпы. Она сияла:

— Конечно, Дамон. — Она протянула ему руку.

Семья Сазерлендов стояла впереди. На лице Маргарет были написаны гнев, отвращение и недоумение. Я знал, что она чувствует, но удивлялся ее реакции. Разве Дамон не заставил ее принять его — и меня — целиком?

Реакция Бриджит была вполне человеческой и гораздо более отталкивающей. Ее глаза горели чистой, иссушающей ревностью. Может быть, там была тень облегчения от того, что старшая сестра выходит замуж и освобождает ей дорогу.

Но было понятно, что младшая дочь Сазерлендов всю жизнь мечтала о том, как идеальный поклонник сделает ей предложение на публике, в присутствии всех ее друзей. Толпа зааплодировала, и Дамон сверкнул глазами в мою сторону. Один взгляд. Как будто он мог зачаровать меня. В каком-то смысле он это сделал — я точно знал, чего он от меня хочет.

Я допил второй стакан и выступил вперед, поворачиваясь к Бриджит.

Все повторяется. Казалось, только вчера я был в Мистик-Фоллз, стояло ленивое, бесконечное лето, я мечтал отправиться в университет в Шарлоттсвилле, ожидал начала войны, и меня заставляли ухаживать за Розалин. Каждый разговор с ней поселял в желудке ледяной ком, каждая встреча оставляла после себя усталость и отчаяние. Я не хотел на ней жениться — этого хотели наши родители. Об этом мечтал отец. Меня подталкивали к помолвке, к свадьбе, которой я не хотел.

И теперь это повторяется снова. Может быть, это часть наказания, которое я заслужил. А если это спасет жизни…

— Бриджит… — Я повернулся к ней, поклонился и отсалютовал бокалом. Я был просто-таки идеалом романтической фигуры — для янки внове наша южная галантность. — С того самого момента, как я… увидел твое полумертвое окровавленное тело в Сентрал-парке и чуть тебя не прикончил… имел счастье прийти вам на помощь, когда вы в этом нуждались, я знал, что вы будете моей. Благодаря великодушию ваших родителей я уже принят в семью. Бриджит, сделаете ли вы эту минуту счастливейшей в моей жизни?

Пронзительно взвизгнув, Бриджит кинулась мне на шею — предварительно передав Хильде бокал с пуншем.

— Отлично сработано, — захлопал в ладоши Брэм, покраснев еще сильнее. — Я знал, что ты прекрасный парень! Сразу это понял!

Толпа взорвалась криками и аплодисментами, захлопали пробки от шампанского. Уинфилд Сазерленд так надулся от гордости, что я заопасался, как бы он не лопнул. Миссис Сазерленд казалась очень довольной, пристроив всех дочерей. Только Маргарет долго злилась, прежде чем смогла надеть на лицо выражение сестринской гордости.

Вынесли «Навуходоносор» — огромную бутылку шампанского, в двадцать раз больше обычной. Распорядитель элегантным движением взял у дворецкого саблю и отсек горлышко бутылки, залив все вокруг сияющей золотистой жидкостью.

— Давайте сыграем обе свадьбы в воскресенье! — воскликнул Дамон как будто в величайшем волнении. — Мы ждали всю жизнь, пока не нашли этих леди, — зачем ждать дальше?

«Действительно, зачем?» — подумал я. Игра Дамона началась.

Загрузка...